Home
Account
  Autori· Saggistica· Narrativa· Comics· Speciali· Cinema· Interviste· Musica CERCA   
     
Menu Principale

News precedenti

Venerdì, 05 febbraio
· Il Gondoliere
Venerdì, 15 gennaio
· Cinema d'animazione: tre esempi francesi
Mercoledì, 16 dicembre
· Fumetti Digitali
· VITA IN LETTERE (Novembre)
· VITA IN LETTERE - Ottobre 2009
Venerdì, 04 dicembre
· Il quinto principio di Vittorio Catani su Urania
Venerdì, 06 novembre
· Dalla fantascienza alla guerriglia mediatica
Martedì, 03 novembre
· De ''Gli Inganni di Locke Lamora'' e di altre stronzate...
Venerdì, 30 ottobre
· La narrativa di Ted Chiang
· VITA IN LETTERE - Settembre 2009
Martedì, 27 ottobre
· CORRADO MASTANTUONO - Tra Tex e Paperino: il disegnatore dei due mondi
Domenica, 11 ottobre
· Fissione
Domenica, 04 ottobre
· Yupanqui
Giovedì, 24 settembre
· VITA IN LETTERE - Agosto 2009
Martedì, 22 settembre
· VITA IN LETTERE (Agosto)
Martedì, 15 settembre
· Le lezioni sempre ignorate della Storia
Lunedì, 14 settembre
· Isole
Giovedì, 03 settembre
· I 10 libri da riscoprire
· VITA IN LETTERE (Luglio)
· VITA IN LETTERE - Luglio 2009
Sabato, 11 luglio
· L'ermetismo nei lavori di Alexey Andreev
Giovedì, 09 luglio
· VITA IN LETTERE (Giugno)
Domenica, 05 luglio
· I ciccioni esplosivi
Mercoledì, 01 luglio
· VITA IN LETTERE - Giugno 2009
· Futurama
Domenica, 21 giugno
· Venature
Domenica, 31 maggio
· VITA IN LETTERE (maggio)
Sabato, 16 maggio
· Il bacio della Valchiria
Giovedì, 14 maggio
· VITA IN LETTERE - Maggio 2009
Giovedì, 07 maggio
·

City of steel, city of air

Martedì, 28 aprile
· VITA IN LETTERE (aprile)
Lunedì, 27 aprile
· Ritratto di gruppo con signora
Martedì, 21 aprile
· L'ultima possibilità
Lunedì, 20 aprile
· J. G. Ballard
Giovedì, 16 aprile
· La voce nella notte
Giovedì, 02 aprile
· I primi dopo gli antichi persiani
Mercoledì, 01 aprile
· VITA IN LETTERE - Marzo 2009
Martedì, 31 marzo
· ''Il giudice di tutta la terra (The judge of all the earth)
Domenica, 29 marzo
· ''Amici assenti (Absent friends)''
Sabato, 28 marzo
· Considera le sue vie (Consider her ways - 1956) di John Wyndham (1903-1969)
Venerdì, 20 marzo
· ''A mezzanotte, tutti gli agenti…
(At Midnight, All the Agents...)''
Mercoledì, 11 marzo
· Vito Benicio Zingales e il Truccatore dei morti: intervista all’autore
· Vito Benicio Zingales: il Capolavoro noir è “Il truccatore dei morti”
Martedì, 10 marzo
· Timestealer
· Specchi irriflessi (The Tain - 2002) di China Miéville
Lunedì, 02 marzo
· La Rocca dei Celti
Domenica, 01 marzo
· Violazione di Codice
· QUANDO C'ERA IL MARE…
Domenica, 22 febbraio
· Rumspringa
Lunedì, 01 dicembre
· Il sogno delle 72 vergini

Articoli Vecchi

Area Riservata
James G. Ballard, una bibliografia 7 (1968-1970)


1968

-Saggio: "Fantasy Fiction", "Queen Magazine", gennaio, pag. 34; tradotto in russo, in "Выставка жестокости", 2022

-Racconto: "Why I Want to Fuck Ronald Reagan", "International Times", #26, 16-29 febbraio, poi in volume, (Unicorn Bookshop, ’68: 18 pagg.), ed. limitata, 250 copie, di cui 50 numerate e firmate, "Ronald Reagan: The Magazine of Poetry" #1, estate ‘68, pag. 10, e antologizzata in "The Atrocity Exhibition", ’70; ed. italiana: "Ecco perché voglio fottere Reagan", pagg. 217-222, 211, 215, 211, 153, danese: "Hvorfor jeg gerne vil kneppe Ronald Reagan", francesi: "Pourquoi je veux baiser Ronald Reagan", pagg. 147-151, "Pourquoi j'ai envie d'enculer Ronald Reagan", pagg. 239-245, giapponese: "どうしてわたしはロナルド・リーガンをファックしたいのか", greca: "Γιατί Θέλωνα Γαμήσω τον Ρόναλντ Ρήγκαν", pag. 172, olandese: "Waarom Ik met Ronald Reagan Wil Neuken", pag. 183, russa: "Почему я хочу трахнуть Рональда Рейгана", pagg. 105-107, spagnola: "Por qué quiero joder a Ronald Reagan", pagg., ed. 1, 167-172, tedesche: "Warum ich Ronald Reagan ficken möchte", pag. 161, ed. 2020; "The Best Short Stories of J.G. Ballard", ’78, in "Official Republican 1980 Presidential Survey", ’80, in "J.G. Ballard", ’84, e in "The Complete Short Stories", 2001; ed. italiana: "Perché voglio fottermi Ronald Reagan", vol. 2, pagg. 517-520, 564, francese: "Pourquoi je veux baiser Ronald Reagan", vol. 2, pagg. 585-588, trad. François Rivière, giapponese: "どうしてわたしはロナルド・レーガンをファックしたいのか", trad. Norimizu Kintaro, vol. 4, spagnola: "Por qué quiero follarme a Ronald Reagan", pagg. 851-853, tedesca: "Warum ich Ronald Reagan ficken moechte", trad. Carl Weissner, vol. 2; tradotto in greco anche da Δημήτρης Αρβανίτης, come "Γιατί Θέλω να Γ. τον Ρόναλντ Ρήγκαν", "Μικρό Πάρα Πέντε", n. 14, aprile/maggio ‘87, pag. 96, in russo, anche in "Выставка жестокости", 2022, e in spagnolo, ancora come "Por qué quiero joder a Ronald Reagan", ma da Marcos Fuentes, anche in "Zikkurath" n. 1, ’80; vedi "‘A dirty and diseased mind’: The Unicorn bookshop trial", di Mike Holliday, "Ballardian", 20 giugno 2009

-Racconto: "The Dead Astronaut"; tradotto anche (vedi "The Playboy Book of Science Fiction" e "The Complete Short Stories"), da Maria Zavattoni, come "Ritorno dallo spazio", in "Progetto uomo", a cura di Federico Valli, "Il fantalibro" n. 5, ed. De Carlo, ’70 (1.500 £, 236 pagg.; prezzo dei remainders: 10,00 €), pagg. 67-81, e da Adriana Dell'Orto, Giulia Fretta e Andrea Terzi, come "L'astronauta morto", in "Horror. 24 storie di incubi e paure", a cura di Francesco Franconeri, "Omnibus", ed. Mondadori, ’77 (6.500 £, 446 pagg.; prezzo dei remainders: 60,00 €), pag. 393; "Playboy", maggio, pag. 118, illustrato da Charles Schorre, poi antologizzato in "Mind in Chains", a cura di Christopher Evans, (Panther, ’70: 6 scellini, 223 pagg.), pag. 141; ed. tedesca: "Sieben x Schuettelfrost" (Pabel, ’74: 2,80 marchi, 145 pagg.), trad. Birgit Ress-Bohusch: "Der tote Astronaut"; "The Dead Astronaut" (Playboy, ’71: 0.75 $, 186 pagg.), pag. 11, "Low-Flying Aircraft and Other Stories", ’76; ed. italiana: "L'astronauta morto", pagg. 95-107, francese: "L'astronaute mort", pagg. 139-156, giapponese: "死亡した宇宙飛行士", olandese: "De dode astronaut", portoghese: "O Astronauta Morto", spagnola: "El astronauta muerto", tedesca: "Der tote Astronaut"; "Memories of the Space Age", ’88 e in "The Playboy Book of Science Fiction", a cura di Alice K. Turner, (HarperPrism, ’98: 23.00 $, poi ’99: 16.00 $; 469 pagg.), pag. 105, poi (Sfbc, ’98: 12.50 $, 469 pagg.), pag. 105; ed. italiana: "La fantascienza di Playboy. Parte prima", "Urania" n. 1368 (5.900 £, 250 pagg.; prezzo dei remainders: 5,00 €; correlati critici: presentazione della curatrice, pagg. 124-125), pagg. 125-139, poi, completa, in "Il grande libro della fantascienza di Playboy", "Oscar varia" n. 1724 (15.000 £, 522 pagg.), trad. Vittorio Curtoni, pag. 124, ed. Mondadori, ’99, ’99: "L'astronauta morto", ceca: "Playboy-Antologie sci-fi povídek" (BB art, 2003: 199 Kč, 422 pagg., poi 2009: 60 Kč, 458 pagg.): "Mrtvý astronaut", coreana: "플레이보이 SF 걸작선1" (황금가지, 2002: 9,000 원, 328 pagg.): "죽은 우주 비행서", polacca: "Playboy science fiction" (Rebis, ’98: 47,00 zł, 411 pagg.), trad. Krzysztof Filip Rudolf: "Martwy astronauta"; e in "The Complete Short Stories", 2001; ed. italiana: "L'astronauta morto", vol. 2, pagg. 521-534, 568, francese: "L'astronaute mort", vol. 2, pagg. 589-604, trad. Elisabeth Gille, giapponese: "死亡した宇宙飛行士", trad. Kiichirō Yanashita, vol. 4, spagnola: "El astronauta muerto", pagg. 854-864, tedesca: "Der tote Astronaut", trad. Michael Walter, vol. 2; tradotto in francese, da Michel Deutsch, ancora con quel titolo, anche in "Univers 02", a cura di Jacques Sadoul, (J'ai lu, ’75: 192 pagg.), pagg. 96-111, in giapponese, sempre con quel titolo, anche da Kōichi Yamano, "季刊NW-SF" n. 5, gennaio ’72 e ancora da Y. Kiichirō, "S-F Magazine" n. 525, febbraio 2000, illustrato da Tomoyuki Fukutome, in polacco, anche Danych Brak, come "Powrót", "Wizje" n. 1/’83, #3, in russo, in "Мертвый астронавт", 2017, in spagnolo, ancora con quel titolo, ma da Domingo Santos e Sebastián Castro, anche in "Antología no euclidiana, 2. Llorad por nuestro futuro", a cura di Domingo Santos, (Acervo, ’78: 11,53 €, 486 pagg.), pagg. 379-397, e in tedesco sempre con quel titolo, anche da Doris Hoferichter, "Slan" (Selbstverlag) n. 1, ’68 e "Pulsar" (Blasaditsch) n. 7, ’83, e in "Der Garten der Zeit", ’90; ne sono stati tratti un video, "Dead Astronauts", di Benjamin Ilka, e un radiodramma, recitato da Lawrence Russell, per la serie "The Vanishing Point" della radio nazionale canadese; vedi "Il ritorno dell'eroe: The Dead Astronaut di J. G. Ballard", di Francesca Guidotti, "Letteratour"

-Antologia non originale: "Gli scultori di nuvole", "Urania" n. 487, ed. Mondadori, maggio (250 £, 144 pagg.), traduzioni, dove non diversamente indicato, di Hilja Brinis; comprende: "Gli scultori di nuvole", (The Cloud Sculptors of Coral-D, ’67), trad. Luigi Cozzi, pag. 4, "La spiaggia" (The Reptile Enclosure, ’64), pag. 25, "Il delta al tramonto" (The Delta at Sunset, ’64), pag. 40, "Controtempo" (Time of Passage, ’64), pag. 60, "L'uomo impossibile" (The Impossible Man, ’66), pag. 74, "Il piccolo mondo del signor Goddard" (The Last World of Mr. Goddard, ’60), trad. Mario Galli, pag. 99, e "Paziente perduto" (Minus One, ’63), trad. Mario Galli, pag. 120

-Saggio: "Crash! A Science Theatre Presentation for the ICA", scritto nella primavera, non venne mai rappresentato; è pubblicato dall'"Electronic British Library Journal", nel 2019; tradotto in russo, in "Выставка жестокости", 2022

-Racconto: "Love and Napalm: Export U.S.A."; tradotto anche (vedi "The Atrocity Exhibition"), da Vittorio Curtoni, come "Amore e Napalm, USA", "Aliens" n. 8, ed. Armenia, ’80 (2.000 £, 96 pagg.; prezzo dei remainders: 12,00 €; correlati critici: presentazione, di Vittorio Curtoni, pag. 63), illustrato da Giuseppe Festino, pagg. 63-65; "Circuit" #6, giugno, pag. 55, poi "The Running Man" n. 2, luglio/agosto ‘68, poi, antologizzato in "The Atrocity Exhibition", ’70; ed. italiana: "Amore e napalm: gli USA formato esportazione", pagg. 189-195, 183, 187, 183, 137, danese: "Kærlighed og napalm: USA eksport", francesi: "Amour et napalm: Export U.S.A.", pagg. 129-134, 211-219, giapponese: "愛とナパーム弾/アメリカ輸出品", greca: "Αγάπη καιΝαπάλμ: Εξαγωγαίτων Η.Π.Α.", pag. 152, olandese: "Liefde en Napalm: Export U.S.A.", pag. 159, russa: "Экспорт США: любовь и напалм", pagg. 93-95, spagnola: "Amor y napalm: Export U.S.A.", pagg., ed. 1, 143-150, tedesche: "Liebe und Napalm: Export USA", pag. 143, ed. 2020; tradotto in francese anche in "Le livre d'or de la science-fiction: J. G. Ballard", ’80, in greco, anche da Ηλίας Πολυχρονάκης, come "Αγάπηκαι Ναπάλμ-Εξαγωγές ΗΠΑ, "Ηλεκτρικό Μαχαίρι" n. 5, primavera ’92, con un commento dell’Autore, e in russo, anche in "Locus Solus. Антология литературного авангарда XXвека" (Амфора, 2006: 494 pagg.), pagg. 265-300, da Виктор Лапицкий, come "Выставка жестокости (Главыиз романа)", e in "Выставка жестокости", 2022; vedi il commento di Stephen H. Goldman in "Survey of Science Fiction Literature, Vol. 3", a cura di Frank N. Magill, (Salem Press, luglio ’79: 200.00 $ (i 5 voll.), 518 pagg.), pagg. 1274-1277

-Saggio: "The Bathroom", recensione al film omonimo di S. Dwoskin, "The Running Man" #2, luglio-agosto, pag. 31; tradotto in russo, in "Выставка жестокости", 2022

-Racconto: "The Great American Nude", "Ambit" #36, estate, pagg. 39-43, poi antologizzato in "The Atrocity Exhibition", ’70; ed. italiana: "Il grande nudo americano", pagg. 107-119, 101, 105, 101, 77, danese: "Den store amerikanske nøgenmodel", francesi: "Le grand nu américain", pagg. 73-82, 113-129, giapponese: "巨大なアメリカのヌード", greca: "Το Μεγάλο Αμερικάνικο Γυμνό", pag. 89, olandese: "Het Grote Amerikaanse Naakt", pag. 85, russa: "Великая американская обнаженная", pagg. 51-57; spagnola: "El gran desnudo americano", pagg. ed. 1, 77-88, tedesche: "Der große amerikanische Akt", "Great American Nude", pag. 79, ed. 2020; tradotto in russo, anche in "Выставка жестокости", 2022

-Saggio: "A Neural Interval", idem, poi antologizzato in "Eduardo Paolozzi at New Worlds: Science Fiction and Art in the Sixties", a cura di David Brittain, (Savoy, 2013: 17.00 £, 181 pagg.), pag. 96; tradotto in russo, in "Выставка жестокости", 2022

-Racconto: "The University of Death", "Transatlantic Review", Londra, n. 29, estate, pag. 68, poi antologizzato in "The Atrocity Exhibition", ’70; ed. italiana: "L'università della morte", pagg. 35-57, 29, 33, 29, 25, danese: "Dødens universitet", francesi: "L'Université de la mort", pagg. 23-40, 33-62, giapponese: "死の大学", greca: "Το Πανεπιστήμιο του Θανάτου", pag. 37, olandese: "De Universiteit van de Dood", pag. 25, russa: "Университет смерти", pagg. 19-29, spagnola: "La universidad de la muerte", pagg., ed. 1, 25-43, tedesche: "Die Universität des Todes", pag. 23, ed. 2020; tradotto in giapponese anche da Hajime Ōwada, ancora con quel titolo, "季刊NW-SF" n. 6, settembre ’72, e in russo, anche in "Выставка жестокости", 2022

-Racconto: "The Generations of America", "New Worlds" #183, ottobre, pag. 13, poi antologizzato in "The Atrocity Exhibition", ’70; ed. italiana: "Le generazioni dell'America", pagg. 209-214, 203, 207, 203, 149, danese: "De amerikanske slægter", francesi: "Générations d'américains", pagg. 141-145, "Les générations de l'Amérique", pagg. 231-238, giapponese: "アメリカの世代", greca: "Η Γενεαλογίατης Αμερικής", pag. 165, olandese: "De Geslachten van Amerika", pag. 175, russa: "Родословие Америки", pagg. 101-104, spagnola: "Las generaciones de América", pagg., ed. 1, 159-165, tedesche: "Die Generationen Amerikas", pag. 155, ed. 2020, e in "Eduardo Paolozzi at New Worlds: Science Fiction and Art in the Sixties", a cura di David Brittain, (Savoy, 2013: 17.00 £, 181 pagg.), pag. 147; tradotto in russo, anche in "Выставка жестокости", 2022

-Saggio: "Court Circular", "Ambit" n. 37, autunno, che include la poesia "Love: A Print Out for Claire Churchill"; tradotto in russo, in "Выставка жестокости", 2022

-Racconto: "The Comsat Angels", "If", dicembre, pag. 54, poi antologizzato in "Low-Flying Aircraft and Other Stories", ’76; ed. italiana: "Bambini prodigio", pagg. 149-164, francese: "Les anges des satcom", pagg. 215-237, giapponese: "通信衛星の天使たち", olandese: "De twaalf wonderkinderen", portoghese: "Os Anjos do Comsat", spagnola: "Los ángeles Comsat", tedesca: "Die Kommsat-Engel"; e in "The Complete Short Stories", 2001; ed. italiana: "Gli angeli del satellite", vol. 2, pagg. 535-551, 583, francese: "Les anges des satcom", vol. 2, pagg. 605-623, trad. Elisabeth Gille, giapponese: "通信衛星の天使たち", trad. Noguchi Yukio, vol. 4, spagnola: "Los ángeles Comsat", pagg. 865-877, tedesca: "Die COMSAT-Engel", trad. Michael Walter, vol. 2; tradotto in francese anche da Charles Canet, come "Des satellites et des anges", "Galaxie" n. 112, settembre ’73, pagg. 58-76, illustrato da Georges Raimondo, in russo, in "Мертвый астронавт", 2017, e in tedesco, anche in "Der Garten der Zeit", ‘90

1969

-Racconto: "The Summer Cannibals", "New Worlds", gennaio, pag. 19, poi antologizzato in "The Atrocity Exhibition", ’70; ed. italiana: "Cannibali d'estate", pagg. 123-134, 117, 121, 117, 89, danese: "Sommerkannibalerne", francesi: "Cannibalisme estival", pagg. 83-91, "Les cannibales de l'été", pagg. 131-146, giapponese: "夏の人喰い人種たち", greca: "Οι Kανίβαλοιτου Θέρους", pag. 101, olandese: "De Zomerkannibalen", pag. 99, russa: "Летние каннибалы", pagg. 59-65, spagnola: "Los caníbales del verano", pagg., ed. 1, 89-99, tedesche: "Die Sommer-Kannibalen", pag. 91 ed. 2020; ve ne è un estratto, omonimo, in "Eduardo Paolozzi at New Worlds: Science Fiction and Art in the Sixties", a cura di David Brittain, (Savoy, 2013: 17.00 £, 181 pagg.), pag. 104; tradotto in francese anche da Jacques Chambon e Jacques Guiod, come "Un été à la mer", in "Nouveaux mondes de la science-fiction", a cura di Jacques Chambon, (Opta, ‘73: 8,00 franchi, 272 pagg.), pagg. 168-179, in greco, ancora da Η. Ρενιέρη, con quel titolo, anche in "Βαβέλ" n. 163, luglio/agosto ‘95, e in russo, anche in "Выставка жестокости", 2022

-Saggio: "The Thousand Wounds and Flowers", recensione a "The Voices of Time", a cura di J.T. Frazer, "New Worlds" n. 186, gennaio, poi antologizzata, in "A User's Guide to the Millennium", ‘96; ed. italiana: "Mille ferite e mille fiori", pagg. 232-234. russa: "Тысяча ран и цветов", pagg. 279-282; tradotto in russo, anche in "Выставка жестокости", 2022

-Racconto: "How Dr Christopher Evans Landed on the Moon", "New Worlds", febbraio, pag. 49; tradotto in tedesco, da Joachim Körber, come "Wie Dr. Christopher Evans auf dem Mond landete", "Phantasia Almanach" (Phantasia) n. 6, 2007

-Racconto: "Crash!", "The ICA Eventsheet", febbraio, poi antologizzato in "The Atrocity Exhibition", ’70; ed. italiana: "Crash", pagg. 199-205, 193, 197, 193, 143, danese: "Crash", francesi: "Crash!", pagg. 135-139, 221-229, giapponese: "衝突!", greca: "Crash!", pag. 159, olandese: "Crash!", pag. 167, russa: "Круши!", pagg. 97-99, spagnola: "¡Crash!", pagg., ed. 1, 151-157, tedesche: "Crash!", pag. 149 ed. 2020; e "Erotica", a cura di Maxim Jakubowski, (Carroll & Graf, ’96); tradotto in greco anche come "Σύγκρουση!", da Ηλίας Π., "Ηλεκτρικό Μαχαίρι" n. 4, ’90, e da Παναγιώτης Σκαγιάννης, in "Ερωτικές Ιστορίες" vol. 4 (Κομήτης, ’90: 258 pagg.), pag. 56, e in russo, anche in "Выставка жестокости", 2022

-Saggio: "Salvador Dali: The Innocent As Paranoid", "New Worlds", febbraio, pag. 25, poi antologizzato in "Best S.f. Stories from New Worlds 8", a cura di Michael Moorcock, (Panther, ’74: 0.35 £, 204 pagg.), pag. 95, e in "A User's Guide to the Millennium", ’96; ed. italiana: "L’innocente come paranoico", pagg. 136-146, russa: "Невинный как параноик", pagg. 164-177; tradotto in giapponese, da Hajime Ōwada, come "サルヴァドル・ダリ偏執狂の如く無垢なる者", "季刊NW-SF" n. 9, settembre ’74, in russo, anche in "Выставка жестокости", 2022, e in spagnolo, da Carlos Gardini, come "Salvador Dalí (el inocente como paranoide)", "Minotauro" (Minotauro) n. 8, 2ª serie, ’84, pagg. 53-60

-Racconto: "The Killing Ground", "New Worlds", marzo, pag. 47, poi antologizzato in "Best Sf Stories from New Worlds 6", a cura di Michael Moorcock, (Panther, ’70: 5 scellini, 176 pagg.), pag. 11, poi (Berkley Medallion, ’71: 0.75 $, 176 pagg.), pag. 7, "The Year’s Best Science Fiction 3", a cura di Harry Harrison e Brian W. Aldiss, (Sphere, ’70: 0.30 £, 206 pagg.), pag. 115, poi, come "Best Sf: 1969", (Putnam, ’70: 5.95 $, 243 pagg.), pag. 129, poi (Berkley Medallion, ’71: 0.95 $, 224 pagg.), pag. 122, "The Day of Forever", ’71; ed. italiana: "Terra di morte", pagg. 175-185, tedesca: "Das Schlachtfeld"; "The Venus Hunters", ’80; ed. francese: "Comme un souvenir", pagg. 168-183; e in "The Complete Short Stories", 2001; ed. italiana: "Terra di morte", vol. 3, pagg. 9-18, 9, francese: "Champ de bataille", vol. 2, pagg. 625-635, trad. Bruno Martin, giapponese: "殺戮の台地", trad. Kazuko Yamada, vol. 4, spagnola: "Terreno letal", pagg. 878-885, tedesca: "Das Schlachtfeld", trad. Michael Walter, vol. 2; tradotto in francese, ancora da B. Martin, come "Champ de bataille", anche in "Espaces inhabitables", vol. 1, a cura di Alain Dorémieux, (Casterman, ‘73: 330 pagg.), pagg. 67-78, e in "Histoires de guerres futures", a cura di Jacques Goimard, Demètre Ioakimidis e Gérard Klein (Livre de poche, ’85, poi ‘96: 5,00 €; 416 pagg.), pagg. 223-235, in giapponese, da Kazuko Yamada, come "殺人競技場", "S-F Magazine" n.180, dicembre ’73, illustrato da Yoshitaka Saji, in russo, in "Мертвый астронавт", 2017, e in spagnolo, anche da Marila Estévez, come "Matadero", "Nueva Dimensión" (Dronte) n. 106, ’78, pagg. 16-23

-Saggio: "Use Your Vagina", recensione a "How to Achivie Sexual Extasy", di S. Gregory, "New Worlds", #191, giugno, poi antologizzato in "A User's Guide to the Millennium", ’96; ed. italiana: "Usate la vostra vagina", pagg. 353-358, russa: "Используйте свою вагину", pagg. 433-440; tradotto in giapponese, da Yukio Noguchi, come "ヴァギナを使え", "季刊NW-SF" n. 10, aprile ‘75, e in russo, anche in "Выставка жестокости", 2022

-Racconto: "Tolerances of the Human Face", "Encounter" vol. 33, n. 3, settembre, poi antologizzato in "The Atrocity Exhibition", ’70; ed. italiana: "Tolleranza del viso umano", pagg. 137-163, 131, 135, 131, 99, danese: "Hvad det menneskelige ansigt tåler", francesi: "Tolérances du visage humain", pagg. 93-114, 147-184, giapponese: "人間の顔の耐久性", greca: "Ανοχές του Ανθρώπινου Προσώπου", pag. 111, olandese: "Toleranties van het Menselijk Gelaat", pag. 111, russa: "Сопротивляемость человеческого лица", pagg. 67-79, spagnola: "Tolerancias del rostro humano", pagg., ed. 1, 101-123, tedesche: "Toleranzen des menschlichen Gesichts", pag. 101 ed. 2020; tradotto in russo, anche in "Выставка жестокости", 2022

-Racconto: "A Place and a Time to Die", "New Worlds", settembre/ottobre, pag. 2, poi antologizzato in "New Worlds Quarterly", a cura di Michael Moorcock, (Sphere, ’71: 0,25 £, 176 pagg.), pag. 130, poi (Berkley Medallion, ’71: 0.95 $, 192 pagg.), pag. 141, come "New Worlds Quarterly #1", "Low-Flying Aircraft and Other Stories", ’76; ed. italiana: "Gli invasori", pagg. 139-148, francese: "Un lieu et un moment pour mourir", pagg. 201-213, giapponese: "死ぬべき時と場所", olandese: "Een plaats en een tijd om te sterven", portoghese: "Um Lugar e Tempo para Morrer", spagnola: "Un lugar y un tiempo para morir", tedesca: "Aller Tage Abend"; "Stars of Albion", a cura di Robert P. Holdstock e Christopher Priest, (Pan, ’79: 1.20 £, 233 pagg.), pag. 32, e in "The Complete Short Stories", 2001; ed. italiana: "Un tempo e un luogo per morire", vol. 3, pagg. 19-28, 20, francese: "Un lieu et un moment pour mourir", vol. 2, pagg. 637-647, trad. Elisabeth Gille, giapponese: "死ぬべき時と場所", trad. Noguchi Yukio, vol. 4, spagnola: "Un momento y un lugar para morir", pagg. 886-893, tedesca: "Aller Tage Abend", trad. Michael Walter, vol. 2; tradotto in spagnolo, anche da Elvio E. Gandolfo, come "Un lugar y un momento para morir", in "Cuentos de ciencia ficción contemporáneos", tomo II (Centro Editor de América Latina CEAL, ’81: 166 pagg.), e in russo, in "Мертвый астронавт", 2017

-Saggio: "Alphabets of Unreason", "New Worlds", dicembre, recensione a "Mein kampf", di A. Hirtler, poi antologizzato in "J.G. Ballard", ’84; ed. italiana: "L'abbicci dell'irrazionale", pagg. 64-66; in "New Worlds: An Anthology", a cura di Michael Moorcock, (Fontana Flamingo, ’83: 3.50 £, 512 pagg.), pag. 353, poi (Thunder’s Mouth Press, 2004: 18.95 $, 386 + xxx pagg.), pag. 371, e in "A User's Guide to the Millennium", ’96: ed. italiana: "Alfabeti dell’irrazionale", pagg. 306-309, russa: "Алфавиты безумия", pagg. 373-378; tradotto in giapponese, da 小林正樹, come "無秩序のアルファベット アドルフ・ヒトラー", "Eureka" n. 236, giugno ’86, in greco, da Ηλίας Πολυχρονάκης, come "Οι Αλφαβήτεςτου Παραλόγου", "Underground BBS", online, Chania, inverno ’95, poi "Big Bang" n. 5, giugno ‘98, e in russo, anche in "Выставка жестокости", 2022

-Saggio: "Science Fiction Cannot Be Immune from Change"; tradotto, da Gianni Montanari, come "La fantascienza non può evitare i mutamenti", in appendice a "I missionari", di David G. Compton, "Galassia" n. 218, ed. La tribuna, ’76 (800 £, 150 pagg.; prezzo dei remainders: 5,00 €), pagg. 135-141; in "Sf symposium", a cura di José Sanz (Instituto do Cinema, Rio de Janeiro, 188 pagg.), pagg. 157-159; potrebbe essere stato tradotto in spagnolo come "La ciencia-ficción", "Cuásar" n. 48, 2009, pag. 51; tradotto in russo, in "Выставка жестокости", 2022

1970

-Racconto: "Coitus 80", "New Worlds", gennaio, pag. 16, poi antologizzato in "Breakthrough Fictioneers", a cura di Richard Kostelanetz, (Something Else Press, ’73: 12.45 $, 359 pagg.), e in "Terminal Atrocity Zone: Ballard", 2013; tradotto in francese, da Maxim Jakubowski, come "Coïtus 80: une description de l'acte sexuel en 1980", in "Galaxies intérieures", a cura di Maxim Jakubowski, (Denoël, ‘77: 320 pagg.), pagg. 49-54, e nel 2° volume della traduzione di "The Complete Short Stories", che lo aggiunge, pagg. 667-671, in russo, in "Воспоминания космической эры", 2018, e in "Выставка жестокости", 2022, in spagnolo, da Fernando Pérez Fuenteamor, come "Coito 80: una descripción del acto sexual en 1980", "Zikkurath 2000. Número 2013", ’77, pagg. 34-37, e in tedesco, da Frank Rainer Scheck, come "Koitus 80", in "Koitus 80", a cura di F.R. Scheck, (Kiepenheuer& Witsch, ’70: 20,00 marchi, 200 pagg.) poi in "Computertraeume", a cura di F.R. Scheck, (Dtv Sonderreihe, ’73: 4,80 marchi, 190 pagg.)

-Racconto: "Journey Across a Crater", "New Worlds", febbraio, pag. 2, poi antologizzato in "New Worlds Quarterly", a cura di Michael Moorcock, (Sphere, ’71: 0.25 £, 176 pagg.), pag. 39, e come "New Worlds Quarterly #1" (Berkley Medallion, ’71: 0.95 $, 192 pagg.), pag. 28, e in "Terminal Atrocity Zone: Ballard", 2013; tradotto in finlandese come "Matka kraatterin halki", "Tähtivaeltaja" n. 3/’87, in francese, da Bernard Sigaud, come "La traversée du cratère", nel 2° volume della traduzione di "The Complete Short Stories", che lo aggiunge, pagg. 649-666, in giapponese, da Hajime Ōwada, come "クレイターを越える旅", "S-F Magazine" n. 163, settembre ’72, illustrato da Sumio Tsunoda, e in russo, in "Мифы близкого будущего", 2017, traduzione di "Myths of the Near Future", '82, che lo aggiunge, "Воспоминания космической эры", 2018, e in "Выставка жестокости", 2022

-Racconto: "Princess Margaret's Facelift", "New Worlds", marzo, pag. 8, poi antologizzato in "Breakthrough Fictioneers", a cura di Richard Kostelanetz, (Something Else Press, ’73: 12.45 $, 359 pagg.) e "The Atrocity Exhibition", ’90; ed. italiana: "Il lifting della principessa Margaret", in appendice, pagg. 233-237, 227, 231, 227, 165, francese: "Le lifting facial de la princesse Margaret", greca: "Απορρυτίδωσις Προσώπουστην Πριγκίπισσα Μαργαρίτα", in appendice (Παράρτημα), pag. 183, russa: "Подтяжка лица принцессы Маргарет", pagg. 111-113; tradotto in russo, anche in "Выставка жестокости", 2022, e in tedesco, da Joachim Körber, come "Prinzessin Margarets Facelifting", in "Neue Welten", a cura di J. Körber, (Sphinx, ’83: 256 pagg.)

-Saggio: "J. G. Ballard", "Books and Bookmen" n. 15, luglio ‘70, pag. 6

-Racconto: "Mae West's Reduction Mammoplasty", "Ambit" #44, estate, pagg. 9-13, poi antologizzato in "The Atrocity Exhibition", ‘70; ed. italiana: "La plastica mammaria riduttiva di Mae West", in appendice, pagg. 241-246, 235, 239, 235, 169, francese: "La mastectomie réductrice de Mae West", greca: "Σμικρυντική Μαστοπλαστική στη Μάε Ουέστ", in appendice (Παράρτημα), pag. 187, russa: "Редукционная маммопластика Мей Уэст", pagg. 114-116; tradotto in giapponese, da Mamoru Masuda, come "メイ・ウエストの乳房縮小手術", "S-F Magazine" n. 644, novembre 2009, illustrato da Kurihara Yūkō, e in russo, anche in "Выставка жестокости", 2022

-Antologia: "The Atrocity Exhibition"; tradotta da Antonio Caronia, come "La mostra delle atrocità", "Mistral" n. 18, ed. Rizzoli, ’90 (24.000 £, 270 pagg.; prezzo dei remainders: 9,00 €), poi "Gli squali" n. 1, ed. Bompiani, ’95 (15.000 £, 272 + vi pagg.; correlati critici: "Prefazione", di William Burroughs, pag. 3, e "La morbida geometria di James G. Ballard", di Antonio Caronia, pag. 265), "La biblioteca del brivido" n. 18.1, ed. Fratelli Fabbri, ’95 (8.900 £, 272 pagg.; prezzo dei remainders: 12,00 €; correlati critici: "Prefazione", di William Burroughs, pag. 9), "I grandi tascabili" n. 632, ed. Bompiani, ’99 (14.000 £, 272 pagg.; correlati critici: "Prefazione", di William Burroughs, pag. 3, e "La morbida geometria di James G. Ballard", di Antonio Caronia, pag. 265) e "Universale economica" n. 1672, ed. Feltrinelli, 2001 (14.000 £, 198 pagg.; prezzo dei remainders: 7,23 €; correlati critici: "Prefazione", di William Burroughs, pag. 7, e "La morbida geometria di James G. Ballard", di Antonio Caronia, pag. 191); (Jonathan Cape, luglio: 1.05 £, 157 pagg.), poi (Grove Press, ’72: 5.95 $, 157 pagg.), come "Love & Napalm: Export U.S.A.", (Panther, ’72: 0.30 £, 139 pagg.), (Triad Panther, ’79: 0.85 £, 139 pagg.), e, ampliata degli ultimi quattro racconti, (Re/Search Publications, ’90: 13.99 $, 127 pagg., poi 2005: 17.50 $, 136 pagg.), con una "Preface", di Vivian Vale e A. Juno, pag. 6; ed. greca: "Εισαγωγικό Σημείωμαστην Αμερικάνικη Έκδοσητου 1990", pag. 13; e un "Annotations", dell’Autore, tradotto in russo in "Выставка жестокости", 2022, e, che omettono "Princess Margaret’s Facelift", e "The Secret History of World War 3", (Flamingo, ’93: 6.99 £, 135 + viii pagg.), (HarperCollins/Flamingo, 2001: 7.99 £, 184 + viii pagg.), con una nuova "Author’s Note", pag. vi, tradotta in russo in "Выставка жестокости", 2022, (HarperPerennial, 2006: 7.99 £, 184 + 22 pagg., poi, in ed. kindle, 2009: 7.99 £), che aggiunge l’appendice "P.S.: Ideas, Interviews & Features...": "The Smile", ’76, pag. 186; di Travis Elborough: "An Investigative Spirit: Travis Elborough talks to J. G. Ballard", intervista, pag. 197, "Life at a Glance", pag. 198, "Top Ten Books", pag. 199, "Writing Life", pag. 201; e "Have You Read? A Selection of J. G. Ballard’s other books", pag. 202, e (Fourth Estate, 2009: 5.35 £, ebook); avrebbe dovuto essercene anche una (Doubleday, giugno ’70: 4.95 $, 157 pagg.), ma che fu distrutta quasi interamente (pare che se ne siano salvate una decina di copie) dall’editore per il racconto "Why I Want to Fuck Ronald Reagan" sull’allora governatore della California (vedi "The Terminal Collection: The Doubleday Atrocity Exhibition"), nella quale c’era anche l’intervista di George MacBeth "The New Science Fiction"; tradotta in danese, da Niels Erik Willeb, come "Grusomhedsudstillingen" (Rhodos, ’69: 144 pagg.), che è poi la reale prima edizione assoluta, che segue l’ed. non ampliata, con una "From Nagasaki to Copenhagen", tradotto in danese da Jannick Storm, poi, come "…: preface to the 1969 Danish edition", "Hard Copy" n. 4, aprile ’84, pag. 20-21, ritradotto in inglese da Gregory Stephenson, e antologizzato in "Terminal Atrocity Zone: Ballard", 2013, come "Foreword to "The Atrocity Exhibition"", e tradotto in russo in "Выставка жестокости", 2022; tradotta in francese, da François Rivière, come "La foire aux atrocités" (Champ Libre, ‘76: 160 pagg.), che segue l’ed. non ampliata, poi (Tristam, 2003: 20,30 €, poi 2014: 8,95 €; 224 pagg.), che aggiunge "Princess Margaret’s Facelift", "Mae West’s Reduction Mammoplasty", "Introduction à l'édition anglaise de 2001", pagg. 9-10, il racconto di Jean-Jacques Schuhl "Silhouette", pagg. 209-216 e una "Postface" di François Rivière, pagg. 217-219, poi da Elisabeth Gille, come "Le salon des horreurs" (Jean-Claude Lattès, ’81: 256 pagg.), che segue l’ed. non ampliata, in giapponese, da Norimizu Kintaro, come "残虐行為展覧会" (KousakuSha, ’80: 1890 yen, poi ’95: 2100 yen; 280 pagg.), che segue l’ed. non ampliata, in greco, da Ηρακλής Ρενιέρης, come "Έκθεση Ωμοτήτων" (Απόπειρα, ’96: 14,91 €, 165 pagg.), con una "Σημείωματου Μεταφραστή" (Nota del traduttore), di Ηρακλής Ρενιέρης, pag. 9, in olandese, da Jet van der Mijn, come "De Gruweltentoonstelling" (De Bezige Bij, ’71: 195 pagg.), in russo, da В. Лапицкого, come "Выставка жестокости" (Крот, 2012: 128 pagg.), che segue l'ed. ampliata, con un "Библиографическая справка" (referenze bibliografiche), di В. Лапицкий, pag. 128, in spagnolo, da Marcelo Cohen e Francisco Abelenda, come "La exhibición de atrocidades" (Edhasa, ’81: 4,26 €, 172 pagg.) poi (Minotauro, 2002: 5,95 €, 184 pagg.), che seguono l’ed. non ampliata, in svedese, da K.G. Johansson, come "Skändlighetsutställningen" (Vertigo, 2007: 110 kr, 240 pagg.), in tedesco, da Carl Weissener, come "Liebe und Napalm: Export USA" (Melzer, ’70: 10,00 marchi, 226 pagg.), poi come "Die Schreckensgalerie" (Phantasia, ’85: 78.00 marchi, 225 pagg.), ed. limitata, 200 copie numerate e 30 numerate in numeri romani, (Milena, 2008: 19.90 €, 235 pagg.), come "Liebe & Napalm", e, ancora come "Liebe & Napalm: Export USA" (Diaphanes, 2020: 17.50 €, 170 pagg.), che seguono l’ed. non ampliata, e in turco, da Elif Ersavcı, come "Vahşet Sergisi" (Ayrıntı Yayınları, 2009: 14,00 TL, 210 pagg.); comprende, pagg. edd. Grove Press, Re/Search, Panther/Triad Panther, Flamingo e HarperCollins/Flamingo: "Preface", di William S. Burroughs, pagg. 9-7-assente-vii-vii; ed. italiana: "Prefazione", di William Burroughs, pagg. 9-10, 3, 9, 3, 7, poi in "J. G. Ballard", ’94, pagg. 233-234, francese: "Préface à l'édition américaine de 1990", pagg. 11-13 dell’ed. Tristam, giapponese: "まえがき", greca: "Πρόλογος στην Πρώτη Αμερικάνικη Έκδοση-1970", pag. 17, russa: "Предисловие", pag. 7; "The Atrocity Exhibition", ’66, pagg. 9-9-7-1-1, "The University of Death", ’68, pagg. 21-19-21-13-19, "The Assassination Weapon", ’66, pagg. 39-31-37-29-41, "You: Coma: Marilyn Monroe", ’66, pagg. 51-39-47-39-55, "Notes Towards a Mental Breakdown", riedizione di "The Death Module", ’67, pagg. 59-43-53-45-65, "The Great American Nude", ’68, pagg. 71-51-63-55-79, "The Summer Cannibals", ’69, pagg. 81-59-73-65-91, "Tolerances of the Human Face", ’69, pagg. 91-67-81-73-103, "You and Me and the Continuum", ’66, pagg. 111-81-101-91-129, "Plan for the Assassination of Jacqueline Kennedy", ’66, pagg. 121-89-111-99-141, "Love and Napalm: Export U.S.A.", ’68, pagg. 127-93-115-103-147, "Crash!", ’69, pagg. 135-97-121-109-153, "The Generations of America", ’68, pagg. 141-101-127-113-159, "Why I Want to Fuck Ronald Reagan", ’68, pagg. 147-105-133-119-165, "The Assassination of John Fitzgerald Kennedy Considered as a Downhill Motor Race", ’66, pagg. 153-108-137-123-171, "Princess Margaret’s Facelift", ’70, pag. 111-129-177, "Mae West’s Reduction Mammoplasty", ’70, pag. 114-133-181, "Queen Elizabeth’s Rhinoplasty", pag. 117; e "The Secret History of World War 3", ’88, pag. 119; premi: finalista (14°) Locus ‘91; ne sono stati tratti il corto (17’) "Crash", di Harley Cokliss, teletrasmesso dalla BBC nel ’71, nel quale recita l’Autore stesso, basato su sue parti, il film omonimo, di Jonathan Weiss, (Usa, 2000), di cui "'Not entirely a journey without maps': J. G. Ballard on the Atrocity Archives", in "Extreme Metaphors", 2012, è la trascrizione di una discussione fra l'Autore e J. Weiss nel dvd del film; ed. russa: "Не совсем путешествие без карт: Дж. Г. Баллард о «Выставке жестокости»", pagg. 232-259, vol. 3; tradotta in russo, anche in "Выставка жестокости", 2022, e i video "Outpost 13: The Atrocity Exhibition", di Mark C e "JG Ballard and the Motorcar", ‘70, di Harely Cokliss; contributi critici: "J.G. Ballard, The Atrocity Exhibition-ovvero: l'incubo esistenziale", di Dario Sciunnach, "City" n. 15, gennaio ’84, pagg. 2-9, Marcello Bonati, "Algenib notizie" n. 19, ’91, pagg. 5-7, ora in questo sito, Antonio Caronia, "Blade runner" n. 11, '91, pagg. 26-27, "Una sera a letto con Reagan", di Fernanda Pivano, "Corriere della sera" del 5/1/'92, poi in "Sf clipping", n. 49, ottobre ‘92, Mirko Tavosanis, "Recensioni e massacri", febbraio '92, pagg. iv-v, allegato a "Algenib notizie" n. 20, '92, Roberto Genovesi, "L'eternauta" n. 107, ed. Comic art, '92, pag. 20, "Un mondo di terrore", di Roberto Casalini, "Max" n. 9/'95, ed. Rizzoli, pag. 80, estratto, trafiletto di Mariarosa Mancuso, "Sette", supplemento del "Corriere della sera" del 13/6/2002, "Farsi credere", di Giulio Mozzi, "Vibrisse" nn. 90, 12 gennaio 2003 e 91, 19 gennaio 2003, "Non ora-non qui: The Atrocity Exhibition (1970) e l'eterno presente della psicosi di Traven", di Simone Brioni, in "J. G. Ballard-il futuro quotidiano", di Simone Brioni, "Collezione Orione" n. 67, ed. Prospettiva, 2011, pagg. 31-111, e Nino G. D'Attis, "Blackmailmag"; non tradotti: Hans Joachim Alpers, "Science Fiction Times" (fanzine) n. 116, ’71, tedesca, "Thrilling Wonder", di David G. Hartwell, "Crawdaddy" 16 aprile ’72, pagg. 4-5, "The Fauve Thighs and Finagles of Mr. B: A Review of the Atrocity Exhibition", di John Foyster, "Sf Commentary", giugno ’72, poi "Science Fiction: A Review of Speculative Literature" vol. 17, n. 2, #46, 2009, pagg. 47-53, Dave Hartwell, "Locus" #130, 29 dicembre ’72, pag. 8, Jerome Tarshis ("Krafft-Ebing Visits Dealey Plaza"), "Evergreen Review" vol. 17, n. 96, primavera ‘73, pagg. 137-148, poi in "Terminal Atrocity Zone: Ballard", 2013, e tradotta in russo, in "Выставка жестокости", 2022, Nick Perry e Roy Wilkie, "Riverside Quarterly" vol. 6, n. 3, agosto ‘75, pagg. 180-188, Peter Nicholls ("Jerry Cornelius at the Atrocity Exhibition"), "Foundation" #9, novembre ‘75, pagg. 22-44, Barry N. Malzberg, "The Magazine of Fantasy & Sf", settembre ’76, pagg. 34-36, Dave Walker, "Vector" n. 95, ottobre ’79, redazionale, "Futurs" n. 2, marzo ’81, francese, Daniel Walther, "Fiction" n. 320, luglio/agosto ‘81, francese, Stephen Schwartz ("J. G. Ballard's Techno-Dada Prose"), "San Francisco Sunday Chronicle", 2 settembre ’90, pag. 5 della sezione "Review", Dan Chow, "Locus" vol. 25, n. 4, #357, ottobre ’90, pagg. 21-22, Nick Lowe, "Interzone" #43, gennaio ’91, pag. 68, "Atomized Artifacts: J. G. Ballard's Atrocity Exhibition and the End of History", di Richard C. Walls, "Science Fiction Eye" n. 8, inverno ‘91, pagg. 75-77, Stephen Busonik ("Nightmarish Variations and Impossible Recurrences: The Tension Between Structure and Desire in J.G. Ballard The Atrocity Exhibition"), nel suo "Epistemic structuralism in the postmodern novel: the examples of William Gaddis, J.G. Ballard, and Bret Easton Ellis" (Ohio State University, '93: 275 pagg.), pag. 159, Will Self, "Time Out", 29 dicembre ’93, pag. 45, Linda S. Kauffman ("Contemporary Art Exhibitionists"), "Graat: Publication des Groupes de Recherches Anglo-Americaines de l’Université Francois Rabelais de Tours" n. 17, ’97, pagg. 55-79, Linda S. Kauffman, "J. G. Ballard's Atrocity Exhibitions", nel suo "Bad Girls and Sick Boys: Fantasies in Contemporary Art and Culture" (University of California Press, ottobre ’98: 27.95 $, 324 pagg.), pagg. 149-192, Albena Lutzkanova-Vassileva ("Trauma, Media Technology, and Psychic Restoration in the Contemporary British Novel: The Testimonies of J. G. Ballard's The Atrocity Exhibition"), "CLA Journal" vol. 45, n. 3, marzo 2002, pagg. 388-404, Javier Iglesias Plaza, "Sitio de ciencia-ficcion", 13 aprile 2003, spagnola, Cid Vicious, "Bifrost" n. 33, gennaio 2004, francese, "Pre-Uterine Claims: Cultural Contexts and Iconographic Parallels in Ballard's The Atrocity Exhibition", di Adrian Pocobelli, "New York Review of Science Fiction" vol. 17, n. 2, #194, ottobre 2004, pagg. 18-21, "You And Me And The Continuum... Doorman To The Atrocity Exhibition", di Michael Holliday, "jgballard.ca", 2006, Jonas Lennermo, "Tidningen kulturen", 19 novembre 2007, svedese, Steve Sem-Sandberg ("Ballard löser upp bilden"), "SvDKltur", 29 novembre 2007, svedese, Björn Waller, "Dagensbok", 4 marzo 2008, svedese, "'To the Insane. I Owe Them Everything': The Atrocity Exhibition and the Subversion of Literary Forms", di Martyn Colebrook, in "Sub/versions: Cultural Status, Genre and Critique", a cura di Pauline MacPherson, Christopher Murray, Gordon Spark e Kevin Corstorphine, (Cambridge Scholars, dicembre 2008: 29.99 £, 350 pagg.), pagg. 88-96, Antonio Domínguez Leiva, "Incredibly strange books", 20 aprile 2009, spagnola, Óscar Navales, "Re/visions", 6 ottobre 2010, spagnola, Tom Vaine ("Inner Space, the Final Frontier: Exploring the Evolution of the SF Genre in The Atrocity Exhibition") "The New York Review of Science Fiction" #280, dicembre 2011, pagg. 1 → 8-10, Philip Tew, ("Acts of Reconsideration: J.G. Ballard (1930-2009) Annotating and Revising Editions of The Atrocity Exhibition"), "Textual Practice" vol. 26, n. 3, giugno 2012, pagg. 399-420, Luis Gamez ("The Atrocity Exhibition, de J. G. Ballard, traducido por M. Cohen y F. Abelenda: estudio y análisis traductológico"), "Alfinge" n. 27, 2015, pagg. 43-63, Raimund Borgmeier ("Surrealist Dystopia: 1. G. Ballard, The Atrocity Exhibition (1970)"), in "Dystopia, Science Fiction, Post-Apocalypse: Classics - New Tendencies - Model Interpretations", a cura di Alessandra Boller e Eckart Voigts, (WVT Wissenschaftlicher Verlag Trier, 2015: 430 pagg.), pagg. 139-154, Elizabeth Stainforth (""The Logic of the Visible at the Service of the Invisible": Reading Invisible Literature in The Atrocity Exhibition"), in "J. G. Ballard", 2016, Clémentine Hougue ("Le chapitre face au collage et au montage: Dos Passos, Burroughs, Ballard"), "Itinéraires" (Pléiade) n. 1/2020, settembre, francese, e Marcin Tereszewski ("Piecing Together J. G. Ballard's The Atrocity Exhibition"), "Lublin Studies in Modern Languages & Literature / Lubelskie Materialy Neofilologiczne" vol. 44, n. 2, 2020, pagg. 75-82

-Racconto: "Queen Elizabeth’s Rhinoplasty", in "The Atrocity Exhibition", luglio; ed. italiana: "La rinoplastica della regina Elisabetta", in appendice, pagg. 249-252, 243, 247, 243, 175, greca: "Ρινοπλαστική Επέμβασις στη Βασίλισσα Ελισάβετ", in appendice (Παράρτημα), pag. 193, russa: "Ринопластика королевы Елизаветы", pagg. 117-118; poi "TriQuarterly" (New York ) n. 35, inverno ‘76

-Racconto: "Say Goodbye to the Wind", "Fantastic", agosto, pag. 36, illustrato da Judy Mitchell, poi antologizzato in "New Worlds of Fantasy No. 3", a cura di Terry Carr, (Ace, ’71: 0.75 $, 253 pagg.), pag. 207; ed. spagnola: "Nuevos mundos de fantasía 3" (Adiax, ’80: 230 pagg.), trad. Ariel Bignami, pagg. 187-204: "Despídete del viento"; "Vermilion Sands", ’71; ed. italiana: "Addio al vento", pagg. 137-151, francesi: "Dites au revoir au vent", trad. Alain Le Bussy, pagg. 179-198, 191-215, 165-183, 259-277, 227-245, giapponese: "風にさよならをいおう", trad. Hiroki Murakami, norvegese: "Ta farvel med vinden", olandese: "Zeg de Wind Maar Vaarwel", pag. 271, russa: "Прощание с ветром", trad. Г. Соловьёвой, pagg. 143-161, spagnola: " Dile adiós al viento", tedesca: "Sag dem Wind Lebewohl"; e "The Complete Short Stories", 2001; ed. italiana: "Addio al vento", vol. 3, pagg. 29-45, 31, francese: "Dites au revoir au vent", vol. 2, pagg. 673-690, trad. Alain Le Bussy, giapponese: "風にさよならをいおう", trad. Hisashi Asakura, vol. 4, spagnola: "Dile adiós al viento2, pagg. 894-906, tedesca: "Sag dem Wind Lebewohl", trad. Alfred Scholz, vol. 2; tradotto in francese, ancora da A. Le Bussy, ma come "Dis au revoir au vent", anche "L'aube enclavée" n. 3, ’71, pagg. 12-17, e in "Derrière le néant", a cura di Henry-Luc Planchat, (Marabout-Gérard, Belgio, ‘73: 320 pagg.), pagg. 35-47, in giapponese, anche da Koichi Yamano, come "風にさらばを告げよ", 季刊NW-SF" n. 8, novembre ’73, e in greco, da Ηλίας Πολυχρονάκης, come "Πες Αντίοστον Ανεμο", "Α node to Driffield", aprile 2002

-Saggio: recensione a "Of a Fire on the Moon", di N. Mailer, "The Guardian", 26 novembre

-Saggio: "Placental Insufficiency", "Ambit" #45, autunno, poi antologizzato in "Eduardo Paolozzi at New Worlds: Science Fiction and Art in the Sixties", a cura di David Brittain, (Savoy, 2013: 17.00 £, 181 pagg.), pag. 96; tradotto in russo, in "Выставка жестокости", 2022

-Saggio: "Venus Smiles", "Ambit" #46, inverno '70/'71, poi antologizzato in "Eduardo Paolozzi at New Worlds: Science Fiction and Art in the Sixties", a cura di David Brittain (Savoy, 2013: 17.00 £, 181 pagg.), pag. 96; tradotto in russo, in "Выставка жестокости", 2022

-Saggio: "Introduction" a "General Dynamic F.U.N.", di Eduardo Paolozzi (Alecto, '70: 66 pagg.), ed. limitata, 350 copie; tradotto in russo, in "Выставка жестокости", 2022

-Partecipazione filmica: soggetto di "Quando i dinosauri si mordevano la coda" (When Dinosaurs Ruled the Earth), di Val Guest, Gran Bretagna ‘70


Pagina seguente






[ Indietro ]

Bibliografie

Copyright © di IntercoM Science Fiction Station - (683 letture)



Questo portale è realizzato con l'ausilio del CMS PhpNuke
Tutti i loghi e i marchi registrati appartengono ai rispettivi proprietari. I commenti sono di proprietà dei rispettivi autori.
Tutto il resto è ©2003-2006 di IntercoM Science Fiction Station. È Possibile usare il materiale di questo sito citandone la fonte.
Potete sindacare le news del portale di IntercoM usando il file backend.php