Home
Account
  Autori· Saggistica· Narrativa· Comics· Speciali· Cinema· Interviste· Musica CERCA   
     
Menu Principale

News precedenti

Venerdì, 05 febbraio
· Il Gondoliere
Venerdì, 15 gennaio
· Cinema d'animazione: tre esempi francesi
Mercoledì, 16 dicembre
· Fumetti Digitali
· VITA IN LETTERE (Novembre)
· VITA IN LETTERE - Ottobre 2009
Venerdì, 04 dicembre
· Il quinto principio di Vittorio Catani su Urania
Venerdì, 06 novembre
· Dalla fantascienza alla guerriglia mediatica
Martedì, 03 novembre
· De ''Gli Inganni di Locke Lamora'' e di altre stronzate...
Venerdì, 30 ottobre
· La narrativa di Ted Chiang
· VITA IN LETTERE - Settembre 2009
Martedì, 27 ottobre
· CORRADO MASTANTUONO - Tra Tex e Paperino: il disegnatore dei due mondi
Domenica, 11 ottobre
· Fissione
Domenica, 04 ottobre
· Yupanqui
Giovedì, 24 settembre
· VITA IN LETTERE - Agosto 2009
Martedì, 22 settembre
· VITA IN LETTERE (Agosto)
Martedì, 15 settembre
· Le lezioni sempre ignorate della Storia
Lunedì, 14 settembre
· Isole
Giovedì, 03 settembre
· I 10 libri da riscoprire
· VITA IN LETTERE (Luglio)
· VITA IN LETTERE - Luglio 2009
Sabato, 11 luglio
· L'ermetismo nei lavori di Alexey Andreev
Giovedì, 09 luglio
· VITA IN LETTERE (Giugno)
Domenica, 05 luglio
· I ciccioni esplosivi
Mercoledì, 01 luglio
· VITA IN LETTERE - Giugno 2009
· Futurama
Domenica, 21 giugno
· Venature
Domenica, 31 maggio
· VITA IN LETTERE (maggio)
Sabato, 16 maggio
· Il bacio della Valchiria
Giovedì, 14 maggio
· VITA IN LETTERE - Maggio 2009
Giovedì, 07 maggio
·

City of steel, city of air

Martedì, 28 aprile
· VITA IN LETTERE (aprile)
Lunedì, 27 aprile
· Ritratto di gruppo con signora
Martedì, 21 aprile
· L'ultima possibilità
Lunedì, 20 aprile
· J. G. Ballard
Giovedì, 16 aprile
· La voce nella notte
Giovedì, 02 aprile
· I primi dopo gli antichi persiani
Mercoledì, 01 aprile
· VITA IN LETTERE - Marzo 2009
Martedì, 31 marzo
· ''Il giudice di tutta la terra (The judge of all the earth)
Domenica, 29 marzo
· ''Amici assenti (Absent friends)''
Sabato, 28 marzo
· Considera le sue vie (Consider her ways - 1956) di John Wyndham (1903-1969)
Venerdì, 20 marzo
· ''A mezzanotte, tutti gli agenti…
(At Midnight, All the Agents...)''
Mercoledì, 11 marzo
· Vito Benicio Zingales e il Truccatore dei morti: intervista all’autore
· Vito Benicio Zingales: il Capolavoro noir è “Il truccatore dei morti”
Martedì, 10 marzo
· Timestealer
· Specchi irriflessi (The Tain - 2002) di China Miéville
Lunedì, 02 marzo
· La Rocca dei Celti
Domenica, 01 marzo
· Violazione di Codice
· QUANDO C'ERA IL MARE…
Domenica, 22 febbraio
· Rumspringa
Lunedì, 01 dicembre
· Il sogno delle 72 vergini

Articoli Vecchi

Area Riservata
George R.R. Martin, una bibliografia-1 (1963-1975)


Nato il 20 settembre '48 a Bayonne, nel New Jersey, da Raymond Collins Martin (scaricatore di porto) e Margaret Brady Martin (casalinga), ebbe due sorelle, Darleen Martin Lapinski e Janet Martin Patten.

Ha iniziato a scrivere molto presto, vendendo per pochi penni racconti dell’orrore ai suoi coetanei, lettura drammatica compresa.

Ha studiato alla Marist High School, per poi laurearsi in giornalismo alla Northwestern University, di Evanston, Illinois, nel ’70, e ottenere poi il master nel ’71.

Assolse la leva come abbiettore di coscienza presso Vista (Volunteers in Service to America), della Cook County Legal Assistance Foundation, fra il ’72 e il ‘74

Diresse dei tornei di scacchi per la Continental Chess Association fra il ’73 e il ’76, per poi insegnare giornalismo al Clarke College di Dubuque, Iowa, fra il ’76 e il ’78, dove fu poi writer-in-residence fra il ’78 e il ‘79.

Sposato con Gale Burnick dal '75 al ’79, nel quale divorziarono, senza avere figli.

Nel '76 si è trasferito da Chicago a Dubuque, Iowa.

Ha fatto il giornalista: sportivo, public relation man, commentatore politico.

Ha discendenze italiane: suo bisnonno era un immigrante, e si chiamava Massacola.

Abita a Santa Fe, New Mexico, ed è membro della Science Fiction & Fantasy Writers of America, di cui è stato direttore della regione centro/sud fra il ’77 e il ‘79, e vice presidente fra il ’96 e il ‘98, e della Writers' Guild of America, West.


-"Martin, con le sue malinconie e la sua piccola poesia riprende soprattutto il tema del conflitto tra reale e illusorio, o meglio tra realtà e ideale…" (Giuseppe Lippi)


-"… sembra di notare in Martin il desiderio di decodificare il mito per ricostruirlo a tavolino con occhi in parte disincantati, in parte, e forse soprattutto, nostalgici." (Laura Serra)


-"Martin è un po’ come lo Sturgeon dei tempi d’oro, ci parla di gente, di persone vere; è un autore che merita tutto il successo possibile." (Vittorio Curtoni)


-"Scrittore di grande efficacia, uno dei pochi davvero in grado di presentare idee nuove e trattamenti stilisticamente mirabili…" (Ugo Malaguti)


-"In Martin vedo soprattutto un’abile capacità di evocare atmosfera, un "cromatismo" accattivante… Il celebrato romanticismo martiniano si rivela, alla fin fine, nulla più di un generico vagheggiamento esteriore… Molto diversi e decisamente più apprezzabili mi sembrano i risultati espressivi quando Martin riesce a dare maggiore sostanza formale ai suoi scritti…. Il Martin più vero, più "se stesso", non è l’evocatore di magie e di onirismi evanescenti… ma colui che, pur non dimenticandi i propri messaggi, non si lascia invischiare nel mondo al di là dello specchio, ma preferisce fare i conti con la realtà dei fantasmi." (Giuseppe Caimmi)


-"… in possesso di un talento istintivo e raffinato con due soli ostacoli, la pigrizia e l’avversione a scegliere una forma più lunga e più compiuta per le sue storie che sembrano concepite da un Cordwainer Smith moderno." (Ugo Malaguti)


-"I racconti di Martin hanno tutti ambientazioni fantasiose e colorite, lontane nel tempo e nello spazio, e il suo stile, raffinato e vagamente romantico, riporta alla mente le migliori avventure galattiche di Poul Anderson e Jack Vance." (Sandro Pergameno)


-"George R.R. Martin è un infaticabile costruttore di universi, le cui storie fantastiche mantengono però sempre un saldo aggancio con la realtà" (Douglas W. Winter)


1963

-Saggio: letter: "Rocket’s Blast" #24, novembre

-Saggio: letter: "Rocket’s Blast" #25, dicembre

-Saggio: news, "The Comic World News" #6, dicembre

-Illustrazione: copertina, "The Comic World News" #6, dicembre

1964

-Saggio: letter: "The Comic World News" #7

-Saggio: "Can This Hero Be Saved? The Legion of Super-Heroes, Adventure Comics", "The Comic World News" #9, marzo

-Saggio: letter: "Rocket’s Blast" #28, marzo

-Saggio: letter: "The Comic World News" #9, marzo

-Saggio: "Can This Hero Be Saved? Eclipso, House of Secrets", "The Comic World News" #10, aprile

-Saggio: letter: "The Comic World News" #10, aprile

-Saggio: letter: "Komix Illustrated" #12, aprile

-Saggio: "Can This Hero Be Saved? Doctor Solar, Man of the Atom", "The Comic World News" #11, maggio

-Saggio: letter: "The Comic World News" #11, maggio

-Saggio: letter: "Fighting Hero Comics" #10, giugno

-Saggio: letter: "Rocket’s Blast, Comicollector" #31, giugno

-Saggio: letter: "The Comic World" #6, primavera

-Saggio: letter: "The Comic Reader" #29, agosto

-Saggio: letter: "Rocket’s Blast, Comicollector" #33, settembre

-Saggio: letter: "Countdown" #3, novembre

-Saggio: letter: "Rocket’s Blast, Comicollector" #34, novembre

-Saggio: letter: "The Comic Reader" #32, dicembre

-Saggio: letter: "Ymir" #1, dicembre

1965

-Saggio: letter: "The Comic World" #7, gennaio

-Saggio: letter: "Action Hero" # 5, gennaio

-Racconto: "Meet the Executioner", "Ymir" #2, febbraio

-Saggio: letter: "Ymir" #2, febbraio

-Saggio: letter: "The Comic Reader" #35, marzo

-Saggio: letter: "Rocket’s Blast, Comicollector" # 37, aprile

-Saggio: letter: "Action Hero" #6, maggio

-Saggio: letter: "Cortana" # 3, maggio

-Saggio: letter: "The Comic Reader"  #38, giugno

-Saggio: letter: "Texans Only" # 4, luglio

-Racconto: "Powerman Versus the Blue Barrier", "Star-Studded Comics" # 7, agosto, illustrato da Buddy Saunders e Don Fowler

-Saggio: letter: "Texans Only" # 5, settembre

-Saggio: letter: "Action Hero" # 7, ottobre

-Saggio: letter: "Batwing" # 2, novembre

-Racconto: "The Strange Saga of the White Raider", "Batwing" # 3, dicembre

-Saggio: letter: "Batwing" # 3. dicembre

1966

-Racconto: "The Isle of Death", "Ymir" #5, gennaio

-Saggio: letter: "Star-Studded Comics" #8, marzo

-Saggio: letter: "On the Drawing Board", vol 2, #2, giugno

-Saggio: letter: "Star-Studded Comics" #9, agosto

1967

-Racconto: "Only Kids Are Afraid of the Dark", "Star-Studded Comics" #10, febbraio, poi antologizzato in "GRRM: A RRetrospective", 2003, ed. italiana: "Solo i bambini han paura del buio", pagg. 17-32, ceca: "Tmy se bojí jenom děti", trad. Richard Podaný, vol. 1, francese: "Y a que les gosses qui ont peur du noir", pagg. 39-53, trad. Éric Holstein, polacca: "Tylko dzieciaki boją się ciemności", 1° vol., portoghese: "Só as Crianças Têm Medo do Escuro", trad. Alexandre Martins, pag. 27, russe: "Только дети боятся темноты", 1° voll., pagg. 31-46/29-44, trad. Владимир Гольдич e Ирина Оганесова, tedesca, in "Traumlieder: Erster Band", e vol. 1, "Nur Kinder fürchten sich im Dunkeln", trad. Maike Hallmann, pag. 37, spagnola: "Solo los niños temen a la oscuridad", pagg. 31-44, vol. 1; e in "The Mammoth Book of Angels and Demons", a cura di Paula Guran, (Robinson, maggio 2013: 7.99 £, 529 pagg., poi luglio: 13.95 £, 544 + xvi pagg.); tradotto in francese, sempre da Éric Holstein, con quel titolo, anche in "La fleur de verre", 2014, e "Fiction" (Les moutons électriques) n. 20, aprile 2015, pagg. 70-83, e in russo, sempre da В. Гольдича e И. Оганесовой, con quel titolo, anche in versione audio, in "Модель для сборки" (Аудио-самиздат, 2004), letto da Влад Копп, 41', 50'', e in "Грёзы Февра", 2015; ridotto a graphic novel, da Jim Starlin, in "Doctor weird" # 1, autunno ‘70

-Racconto: "The Coach and the Computer", "In-depth" # 1, maggio

1969

-Saggio: letter: "Star-Studded Comics" # 15, maggio

1970

-Racconto: "The Sword and the Spider", "Doctor weird Master of the Macabre" # 1, autunno, illustrato da Jim Starlin, poi antologizzato, come "Captain Weird:...", in "Superhuman Horror Stories", a cura di Steve Proposch, Christopher Sequiera e Bryce Stevens, (IFWG Publishing Australia, 2022: 24.95, 17.99 $ australiani, 310 pagg., 3.99 $ australiani, ebook), pag. 127

1971

-Racconto: "The Hero", "Galaxy", febbraio, pag. 119, illustrato da Jack Gaughan, poi antologizzato in "A Song for Lya", ’76; ed. ceca: "Hrdina", francese: "Le héros", pagg. 195-212, rumena: "Eroul", spagnola: "El héroe", pagg. 173-187, tedesca: "Der Held"; "Space Infantry", a cura di David Drake, Charles G. Waugh e Martin H. Greenberg (Ace, ’89: 3.95 $, 244 + xii pagg.), pag. 197, "Wondrous Beginnings", a cura di Steven H. Silver e Martin H. Greenberg (Daw, 2003: 6.99 $, 316 pagg.), pag. 123, con un "Introduction to "The Hero"", dell’Autore, pag. 119, e "GRRM: A RRetrospective", 2003; ed. italiana: in "Le torri di cenere", "L'eroe", pagg. 7-21, ceca: "Hrdina", trad. Jana a Jan Oščádalovi, vol. 1, francese: "Le Héros", pagg. 103-115, trad. Monique Cartanas e M.-C. Luong, revisionata da Sébastien Guillot, polacca: "Bohater", 1° vol., portoghese: "O herói", trad. Alexandre Martins, pag. 73, russe: "Герой", 1° voll., pagg. 95-110/91-106, trad. Владимир Гольдич e Ирина Оганесова, spagnola: "El héroe", pagg. 83-94, vol. 1, tedesca: in "Traumlieder: Erster Band", e vol. 1, "Der Held", trad. Bernd Rullkötter, pag. 117; tradotto in ceco, ancora con quel titolo, anche in "Ikarie", luglio 2002, in croato, come "Heroj", "Sirius" n. 145, in giapponese, da Akinobu Sakai, come "ヒーロー", "S-f Magazine", dicembre 2004, #584, in russo, sempre con quel titolo, anche in versione audio, in "Модель для сборки" (Аудио-самиздат, 2004), letto da Влад Копп, 27', 45'', e in "Хроники тысячи миров", 2014, in spagnolo, anche in "Una canción para Lya", 2017, e in tedesco, sempre con quel titolo, anche da Bernd Rullkoetter, in "Sf Story Reader 8", a cura di Herbert W. Franke (Heyne, ’77: 3,80 marchi, 160 pagg.) e in "Sf Jubilaeumsband-Das Lesebuch", a cura di Wolfgang Jeschke (Heyne, ’85: 12,80 marchi, 796 pagg.)

1972

-Racconto: "The Exit to San Breta", "Fantastic", febbraio, pag. 38, illustrato da Billy Graham, poi antologizzato in "A Song for Lya", ’76; ed. ceca: "Odbočka do San Brety ", francese: "La sortie de San Breta", pagg. 245-264, spagnola: "La salida para San Breta", pagg. 229-243, tedesca: "Die Ausfahrt nah San Breta"; "Car Sinister", a cura di Robert Silverberg, Martin H. Greenberg e Joseph D. Olander (Avon, ’79: 2.25 $, 253 pagg.), pag. 111; ed. giapponese: "世界カーSf 傑作選" (KodanSha bunko, ’81), trad. Hitoshi Yasuda: "サン・ブレタへの出口"; "Fantastic Stories: Tales of the Weird and Wondrous", a cura di Martin H. Greenberg e Patrick L. Price (TSR, ’87: 7.95 $, 253 pagg.), pag. 59 e "GRRM: A RRetrospective", 2003; ed. italiana: in "Le torri di cenere", "L'uscita per Santa Breta", pagg. 22-37, ceca: "Odbočka do San Brety", trad. Jana e Jan Oščádalovi , vol. 1, francese: "La Sortie de San Breta", pagg. 117-130, trad. Monique Cartanas e M.-C. Luong, revisionata da Sébastien Guillot, polacca: "Zjazd do San Breta", 1° vol., portoghese: "A saída pra San Breta", trad. Alexandre Martins, pag. 85, russe: "Дорога в Сан-Брета", 1° voll., pagg. 111-126/107-122, trad. Владимир Гольдич e Ирина Оганесова, spagnola: "La salida a San Breta", pagg. 95-106, vol. 1, tedesca, in "Traumlieder: Erster Band", e vol. 1, "Die Ausfahrt nach San Breta", trad. Martin Eisele, pag. 137; tradotto in spagnolo anche in "Los reyes de la arena", 2018

-Saggio: "The Computer Was a Fish", "Analog", agosto, pag. 61, poi antologizzato in "The Analog Science Fact Reader", a cura di Ben Bova (St. Martin's, ’74: poi ’76: 3.95 $; 211 pagg.) e (Millington, ’74: 2.75 £, 211 pagg.); tradotto in tedesco, da Karl-Heinz Heiming, come "Der Computer war ein Fisch", in "Comet 7706", a cura di Renate Stroik (Tandem, ’77: 8,00 marchi, 115 pagg.)

-Racconto: "The Second Kind of Loneliness", tradotto anche (vedi "GRRM: A Rretrospective"), da Ugo Malaguti, come "Un'altra solitudine", in "La casa dei mille mondi", "Nova Sf*" n. 26, ed. Perseo libri, ’95 (25.000 £, 264 pagg.; prezzo dei remainders: 22,00 €; correlati critici: "Due esempi di solitudine", pagg. 223-224), pagg. 235-255, illustrato Rodney Matthews; "Analog", dicembre, pag. 8, illustrato da Frank Kelly Freas, poi antologizzato in "Introductory Psychology Through Science Fiction", a cura di Harvey A. Katz, Patricia S. Warrick e Martin H. Greenberg (Rand McNally & Company, ’74: 7.95 $, 510 + vi pagg.), pag. 394, "A Song for Lya", ’76; ed. ceca: "Druhý stupeň osamění", francese: "Il y a solitude et solitude", pagg. 127-151, spagnola: "La segunda clase de soledad", pagg. 97-115, tedesca: "Die zweite Stufe der Einsamkeit"; "Space Mail", a cura di Isaac Asimov, Martin H. Greenberg e Joseph D. Olander (Fawcett, ’80: 2.50 $, poi ’82: 2.95 $; 416 pagg.), pag. 261, poi in "Isaac Asimov’s Science Fiction Treasury" (Bonanza/Crown, ’81: 6.98 $, 786 pagg.), pag. 633; ed. tedesca: "Sternenpost 2" (Moewig, ’83: 5,80 marchi, 187 pagg.), trad. Eva Malsch: "Die zweite Stufe der Einsamkeit"; "Portraits of His Children", ‘87; ed. spagnola: "Esa otra clase de soledad", trad. Cristina Macía, pagg. 47-74; e "GRRM: A RRetrospective", 2003; ed. italiana: in "Le torri di cenere", "Solitudine del secondo tipo", pagg. 38-56, ceca: "Druhý stupeň osamění", trad. Jana e Jan Oščádalovi, vol. 1, francese: "Il y a solitude et solitude", pagg. 133-152, trad. Brigitte Ariel e M.-C. Luong, revisionata da Sébastien Guillot, polacca: "Drugi rodzaj samotności", 1° vol., portoghese: "O segundo tipo de solidão", trad. Alexandre Martins, pag. 97, russe: "Второй вид одиночества", 1° voll., pagg. 127-144/123-140, trad. Владимир Гольдич e Ирина Оганесова, spagnola: "Esa otra clase de soledad", trad. Cristina Macía, pagg. 107-123, vol. 1, tedesca, in "Traumlieder: Erster Band", e vol. 1, "Die zweite Stufe der Einsamkeit", trad. Martin Eisele, pag. 159; tradotto in coreano come "두번째 종류의 고독", in "매니아를위한 세계 Sf 걸작선" (펴낸날, 2002: 18000 원, 810 pagg.), pag. 711, in croato, come "Druga vrsta samoće", "Sirius" n. 117, ‘86, in danese, come "En anden ensomhed", in "En anden ensomhed, a cura di Palle Juul Holm (Notabene, ’78), in francese, anche da Brigitte Ariel, come "Solitude du deuxième type", in "Univers 17", a cura di Jacques Sadoul (J'ai Lu, ‘79: 160 pagg.), pagg. 93-112, in russo, anche da И. Петрушкин, come "Второй род одиночества", "Если" (Московские новости) n. 6/‘96, #42, pagg. 1-13, e in versione audio, in "Модель для сборки" (Аудио-самиздат, 2004), letto da Влад Копп, 41', 12'', e in "Грани вселенной. Антология фантастики" (Аудио-самиздат, 2015: 29h, 59'), letto da Елена Полонецкая o Дмитрий Полонецкий, 43', 27'', in sloveno, da Žiga Leskovšek, come "Na planetu samote", "Življenje in tehnika" (Tehniška založba Slovenije), settembre 2001, pagg. 66-75, illustrato da Stephen Fabian, in spagnolo, anche in "Una canción para Lya", 2017, e in tedesco, anche da Uwe Anton, come "Einsamkeit hoch 2", in "Comet 7705", a cura di Renate Stroik (Tandem, ’77: 8,00 marchi, 115 pagg.); premi: finalista (7°) Locus ‘73

1973

-Racconto: "Night Shift", "Amazing", gennaio, pag. 42, illustrato da Dave Cockrum, poi antologizzato in "Songs of Stars and Shadows", ’77; ed. italiana: "Squadra notturna", illustrato da Giuseppe Festino, pagg. 124-140, ceca: "Noční směna", francese: "Équipe de nuit", pagg. 181-202, tedesca: "Nachtschicht"; tradotto in spagnolo, in "Viajeros de la noche", 2017

-Racconto: "Slide Show", in "Omega", a cura di Roger Elwood (Walker, gennaio: 6.95 $, 190 pagg.) poi (Fawcett Gold Medal, ’74: 0.95 $, 159 pagg.), pag. 83, poi antologizzato anche in "A Song for Lya", ’76; ed. ceca: "Přednáška", francese: "Diaporama", pagg. 265-285, spagnola: "Pase de diapositivas", pagg. 245-259, tedesca: "Dia-Vortrag"; tradotto in svedese come "Bildvisning", "Nova science fiction" n. 3/‘85, settembre, e in spagnolo, anche in "Una canción para Lya", 2017

-Racconto: "A Peripheral Affair", "The Magazine of Fantasy and Sf", gennaio, pag. 52, poi in formato ebook, (Fictionwise.com, 2001: 0.99 $); tradotto in ceco come "Okrajová záležitost", "The Magazine of Fantasy & Sf" ed. ceca (Polaris), gennaio ’96, in francese, da E.C.L. Meistermann, come "Une affaire périphérique", "Fiction" n. 336, gennaio ‘83, pagg. 6-34, e in "Au fil du temps", 2013, e in tedesco, da Rainer Schmidt, come "Das verschwundene Raumschiff", in "Kopernikus 5", a cura di Hans Joachim Alpers (Moewig, ’82: 6,80 marchi, 301 pagg.), e in "Highlights 6", a cura di Hans Joachim Alpers (Moewig, ’86: 10,00 marchi, 651 pagg.)

-Racconto: "With Morning Comes Mistfall", tradotto anche (vedi GRRM: A RRetrospective"), da Paolo Busnelli, come "Al mattino calano le nebbie", "Robot" n. 27 (1.000 £, 158 pagg.; prezzo dei remainders: 8,50 €; correlati critici: "Succede nella Sf", di Vittorio Curtoni, pagg. 3-5 (4)), pagg. 127-143, poi "Raccolta Robot" n. 13 (1.500 £, 158 +206 pagg.), ed. Armenia, ’78, ‘79, illustrato da Giuseppe Festino; "Analog", maggio, pag. 98, illustrato da Jack Gaughan, poi antologizzato in "Best Science Fiction Stories of the Year", a cura di Lester del Rey (Dutton, ’74: 7.95 $, 251 pagg.), poi (Readers Union/The Science Fiction Book Club, Uk, ’76: 245 pagg.), e (Ace, ’76: 1.75 $, 305 pagg.), pag. 59, "Nebula Award Stories 9", a cura di Kate Wilhelm (Gollancz, ’74: 3.00 £, 287 pagg.), poi (Harper & Row, ’75: 7.95 $, 241 pagg.), (Corgi, ’76: 0.75 £, 253 pagg.), pag. 108, e (Bantam, ’78: 1.95 $, 257 + xxvi pagg.), pag. 93; ed. tedesca: "Der Plan ist Liebe und Tod" (Moewig, ’82: 6,80 marchi, 240 pagg.), trad. Leni Sobez: "Morgennebel"; "A Song for Lya", ’76; ed. ceca: "Mlha padá kránu", francese: "Au matin tombe la brume", pagg. 99-126, spagnola: "Las brumas se ponen por la mañana", pagg. 75-95, tedesca: "Mit dem Morgen kommt der Niedergang der Nebel"; "The Future I", a cura di Isaac Asimov, Martin H. Greenberg e Joseph D. Olander (Fawcett Crest, ’81: 2.50 $, 381 pagg.), pag. 263, "Analog’s Expanding Universe", a cura di Stanley Schmidt (Longmeadow, ’86: 7.95 $, 285 pagg.), pag. 141, "Portraits of His Children", ’87; ed. ceca: "Mlhy zrána klesají", spagnola: "Cuando llega la brumabaja", trad. Cristina Macía, pagg. 19-46; e "GRRM: A RRetrospective", 2003; ed. italiana: in "Le torri di cenere", "Al mattino cala la nebbia", pagg. 57-78, ceca: "Mlha padá k ránu", trad. Jana e Jan Oščádalovi, vol. 1, francese: "Au matin tombe la brume", pagg. 155-174, trad. Monique Cartans e M.-C. Luong, revisionata da Sébastien Guillot, polacca: "Mgły opadają o świcie", 1° vol., portoghese: "Como a manhã vem o pôr da neblina", trad. Alexandre Martins, pag. 109, russe: "Мистфаль приходит утром", 1° voll. pagg. 145-168/141, trad. А. Корженевский, spagnola: "Cuando llega la brumabaja", trad. Cristina Macía, pagg. 125-141, vol. 1, tedesca, in "Traumlieder: Erster Band", e vol. 1, "Am Morgen fällt der Nebel", trad. Birgit Reß-Bohusch, pag. 185; tradotto in bulgaro, da Ангел Георгиев, come "Мистфалът идва с утрото", "Върколак" n. 2, '97, in croato come "Sumaglica stiže s jutrom", "Sirius" n. 114, in giapponese, da Akinobu Sakai, come "夜明けとともに霧は沈み", "S-f Magazine", febbraio ’92, #423, e in "SFマガジン700 創刊700号記念アンソロジー 海外篇", a cura di Yamagishi Makoto, (Hayakawa bunko, 2014: 1060 yen, 463 pagg.), in polacco, anche da Arkadiusz Nakoniecznik, come "Mgły odpływają o świci", "Nowa Fantastyka" n. 10/’91, pagg. 3-9, in portoghese, anche da Rita Guerra, come "Com a Manhã Chega a Neblina", "Bang!" (Saída de Emergência) n. 8, 2010, in russo, sempre da А. Корженевский, con quel titolo, anche "Химия и жизнь" (Академии Наук СССР) n. 11/‘90, pagg. 95-105 in "Путь креста и дракона", ’96, e in "Хроники тысячи миров", 2014, in sloveno, da Radojka Verčko, come "Kjer zjutraj zahajajo meglice", "Življenje in tehnika" (Tehniška založba Slovenije) n. 5, maggio 2003, pagg. 67-77, illustrato da Jure Kralj, in spagnolo, anche in "Una canción para Lya", 2017, in svedese, come "På morgonen faller dimmorna", "Nova science fiction" n. 6/’83, dicembre, e in tedesco, anche da Birgit Ress-Bohusch, come "Am Morgen faellt der Nebel", in "Sf Story Reader 7", a cura di Wolfgang Jeschke (Heyne, ’77: 3,80 marchi, 176 pagg.); premi: nomination Nebula ’73, Hugo ’74, finalista (8°) Locus ‘74

-Saggio: "Windy City Sf Writers Conference", "Locus" #146, 11 agosto, pag. 3

-Racconto: "Override", "Analog", settembre, pag. 52, illustrato da Jack Gaughan, poi antologizzato anche in "A Song for Lya", ’76; ed. ceca: "Blokátor", spagnola: "Desobediencia", pagg. 117-149, tedesca: "Ueberlagerung"; e "Nightflyers", ’85; ed. francese: "Pour une poignée de volutoines", trad. Monique Cartanas e M.-C. Luong, giapponese: "オーバーライド", greca: "Παράκαμψη", polacca: "Skrzynka obejścia", rumena: "Comanda prioritara", spagnola: "Desobediencia", trad. Raquel Marqués García, pagg. 145-186; tradotto in bulgaro, in "Пясъчните крале", 2010, in cinese come "凌控", in spagnolo, anche in "Los reyes de la arena", 2018, in svedese, come "Överstyrning", "Nova science fiction" n. 1/’83, febbraio, e in ungherese, da Vancsó Éva, come "Felülírás", "Galaktika" (Metropolis Media Kft.) #288, marzo 2014, pag. 186

-Saggio:"The Fifth Windy City Sf Writers' Workshop", "Locus" #150, 9 novembre, pag. 2

-Racconto: "Dark, Dark Were the Tunnels", "Vertex", dicembre, pag. 41, illustrato da Alicia Austin, poi antologizzato in "A Song for Lya", ’76; ed. ceca: "Hluboké temné tunely", francese: "Pour une poignée de volutoines", pagg. 153-194, spagnola: "Oscuros, oscuros eran los túneles", pagg. 151-171, tedesca: "Dunkel, dunkel waren die Tunnel"; "Wastelands", a cura di John Joseph Adams (Night Shade Books, 2007: 15.95 $, 333 pagg., poi 2008: 9.99 $, ebook), pag. 87, poi (Orbit, 2013: 2.99 £, ebook), e (Titan Books, 2015: 7.99 %, 592 pagg.), pag. 159; ed. portoghese: "Mundos apocalípticos: histórias do fim dos tempos" (Planeta Minotauro, 2019: 30.04 real brasiliani, 567 pagg., ebook), trad. Rogerio Galindo e/o Rosiane Correia de Freitas, pag. 87: "Escuros, muito escuros eram os túneis", russa: "Апокалипсис" (Азбука-классика, 2009: 480 pagg.), trad. К. Павловой, pagg. 109-128: "Темным-темно было в туннелях", spagnola: "Paisajes del Apocalipsis" (Valdemar, 2012: 32.21 €, 320 pagg.), trad. Marta Lila Murillo, pagg. 147-171: "Oscuros, oscuros eran los túneles"; e "The End of the World: Stories of the Apocalypse", a cura di Martin H. Greenberg (Skyhorse Publishing, 2010: 12.95 $, 328 + viii pagg.), pag. 235; tradotto in polacco, da Konrad Walewski, come "A w tunelach panował mrok", "Fantasy & Science Fiction", ed. polacca di "The Magazine of Fantasy & Sf", n. 2, 2010, e in spagnolo, anche in "Axxón" n. 86, ’96 e, ancora da Marcelo A. Sánchez, "Velero 25" (Quinx) n. 16, 2004, ancora con quel titolo, e in "Una canción para Lya", 2017

-Saggio: "Windy City", "Locus" #152, 22 dicembre, pag. 2

1974

-Saggio: "Writers Conference", "Locus" #155, 12 febbraio, pag. 1

-Racconto: "FTA", tradotto (vedi "100 Great Science Fiction Short Short Stories"), "Analog", maggio, pag. 52, illustrato da Frank Kelly Freas, poi antologizzato in "A Song for Lya", ’76; ed. ceca: "NMR", francese: "VSL", pagg. 239-243, spagnola: "FTL", pagg. 189-192, tedesca: "LMA"; e "100 Great Science Fiction Short Short Stories", a cura di Isaac Asimov, Martin H. Greenberg e Joseph D. Olander (Doubleday, ’78: 8.75 $, 271 + xvi pagg.), pag. 16, poi (Pan, ’80: 1.75 £, 302 pagg.), pag. 33, e (Avon, ’80: 2.50 $, 296 + xx pagg.), pag. 18; ed. italiana: "44 microstorie di fantascienza", "Urania" n. 815 (1.000 £, 200 pagg.; prezzo dei remainders: 10,00 €), pagg. 24-27, poi, come "44 microstorie", "Oscar fantascienza" n. 113 (11.000 £, 222 pagg.; prezzo dei remainders: 10,00 €), pag. 27, ed. Mondadori, ’79, ‘93, poi in "25 racconti che hanno fatto Urania" (senza indicazione di prezzo, 142 pagg.; prezzo dei remainders: 14,00 €), pag. 78, ed. Mondadori, ’89, trad. Michelangelo Spada: "FTL", giapponese: "三分間の宇宙-世界のSf 作家からのおくりもの・100" (KodanSha, ’81: 1200 yen, 315 pagg.), trad. Rei Kozumi: "FTA" (超ア速)"; tradotto in greco, da Βαγγέλης Παραμπούκης, come "Ταχύτερα απ΄ το Φως", in "Αγοράστε το Δία και Αλλες 69 Πολύ Μικρές Ιστορίες του Φανταστικού" (Η Αγνωστη Καντάθ, ’99: 13,64 €, 265 pagg.), in russo, da А. Ройфе, come "Быстрее света", "Звёздная дорога" n. 9/2002, pagg. 103-106, in spagnolo anche da José Manuel Álvarez Flórez, come "Más rápido que la Luz", "Nueva Dimensión" (Dronte) n. 95, ’77, pagg. 64-66, e in tedesco, anche da Charlotte Winheller, come "Im Auftrag der FTL", in "Sf Story Reader 6", a cura di Herbert W. Franke (Heyne, ’76: 3,80 marchi, 144 pagg.)

-Racconto: "A Song for Lya", tradotto anche (vedi "The Hugo Winners, Volume Three" e "GRRM: A RRetrospective") da Abramo Luraschi, come "Canzone per Lya", "Robot" n. 10 (800 £, 160 pagg.; prezzo dei remainders: 12,50 €; correlati critici: "A ruota libera", di Vittorio Curtoni, pagg. 2-5 (4-5) e "George R.R. Martin", dell’Autore, pag. 58), pagg. 56-111, poi "Raccolta Robot" n. 5 (1.300 £, 160 + 160 pagg.; prezzo dei remainders: 12,50 €), ed. Armenia, ’77, ‘78, illustrato da Giuseppe Festino; "Analog", giugno, pag. 110, illustrato da Jim Odbert, poi antologizzato in "The 1975 Annual World’s Best Sf", a cura di Donald A. Wollheim e Arthur W. Saha (Daw, ’75: 1.50 $, 269 pagg.), pag. 11 poi (Sfbc, ’75: 2.49 $, 277 + ix pagg.), pag. 1, (The Elmfield Press, ’76: 4.95 £, 269 pagg.), come "The World's Best Sf Short Stories #2" e (Daw, ’80: 2.25 $, 269 pagg.), come "Wollheim's World's Best Sf: Series Four", pag. 11, l’antologia omonima, ’76; ed. ceca: "Píseň pro Lyu", francese: "Chanson pour Lya", pagg. 5-98, rumena: "Cântec pentru Lya", spagnola: "Una canción para Lya", pagg. 5-74, tedesca: "Ein Lied fuer Lya"; "The Hugo Winners, Volume Three", a cura di Isaac Asimov (Doubleday, ’77: 12.50 $, 603 + xvi pagg.), pag. 483 poi (Sfbc, ’77: 4.50 $, 603 + xvi pagg.), pag. 483, in "…, Part Three: 1974-1975", (Dennis Dobson, ’79: 5.95 £, 209 pagg.), pag. 483 e in "… Book 2", (Fawcett Crest, ’79: 1.95 $, 352 pagg.), pag. 242; ed. italiana: "I premi Hugo 1955-1975" (The Hugo Winners vol. 1, 1962, vol. 2, 1971, vol. 3, 1977), "Grandi opere" n. 4, ed. Nord, ’78 (9.000 £, 980 + viii pagg.; prezzo dei remainders: 20,00 €; correlati critici: "George R.R. Martin", di Isaac Asimov, pagg. 869-870), pagg. 871-920, poi "Grandi scrittori di fantascienza" anno. I, n. 6, ed. Euroclub, ’80 (prezzo scontato. 978 + viii pagg.), pag. 871, in "I premi Hugo 1974-75", "Classici Urania" n. 233, ed. Mondadori, ’96 (6.500 £, 234 pagg.; prezzo dei remainders: 5,50 €), pag. 94, trad. Roberta Rambelli: "Un canto per Lya", giapponese: "世界Sf 大賞傑作選8" (KodanSha bunko, ’78: 357 yen, 294 pagg.), trad. Takao Taniguchi: "ライアへの賛歌", spagnola: "Los premios Hugo 1973-1975" (Martínez Roca, ’88: 7,59 €, 338 pagg.), trad. Hernán Sabaté e/o Francisco Blanco e/o Miguel Giménez Sales, pagg. 233-286: "Una canción para Lya"; "The Best of Analog", a cura di Ben Bova (Baronet, ’78: 2.25 $, 418 pagg.), pag. 134 poi (Ace, ’79: 2.25 $, 418 pagg.), pag. 134, "Nightflyers", ’85; ed. francese: "Une chanson pour Lya", trad. Monique Cartanas e M.-C. Luong, giapponese: "この歌を、ライアに", greca: "Ένα τραγούδι για τη Λάια", polacca: "Pieśń dla Lyanny", rumena: "Un cântec pentru Lya", spagnola: "Una canción para Lya", trad. Cristina Macía e Raquel Marqués García, pagg. 309-400; "GRRM: A RRetrospective", 2003; ed. italiana: in "Le torri di cenere", "Canzone per Lya", pagg. 79-153, ceca: "Píseň pro Lyu", trad. Jana e Jan Oščádalovi, vol. 1, francese: "Une Chanson pour Lya", pagg. 189-256, trad. Monique Cartanas e M.-C. Luong, revisionata da Sébastien Guillot, polacca: "Pieśń dla Lyanny", 1° vol., portoghese: "Uma canção para Lya", trad. Alexandre Martins, pag. 135, russe: "Песнь о Лии", 1° voll., pagg. 185-260/179-250, trad. Н.Я. Магнат, spagnola: "Una canción para Lya", pagg. 155-214, vol. 1, tedesca: in "Traumlieder: Erster Band", e vol. 1, "Abschied von Lya", trad. Yoma Cap, pag. 231; e in ed. ebook, (Electricstory, 2005: 2.50 $); tradotto in ceco anche in "Písečníci", ’92, in croato, come "Pesma za Liu", "Monolith" n. 1, v.s., in giapponese, ancora da Takao Taniguchi, con quel titolo, anche in "S-f Magazine", settembre ’76, #214, in polacco, sempre da M. Jakuszewski, ancora con quel titolo, anche, in 2 parti, "Fantastyka" nn. 1-2/’82, #1-2, e in "Rakietowe szlaki: 5", a cura di Lech Jęczmyk e Wojciech Sedeńko, (Solaris - Stalker Books, 2012: 55,90 zł, 516 pagg.), in portoghese, anche in "O Cavaleiro de Westeros & Outras Histórias", 2013, in rumeno, in "Zburătorii nopții", '99, in russo, sempre da Н.Я. Магнат, con quel titolo, anche in "Путь креста и дракона", ’96, in "Хроники тысячи миров", 2014, e in versione audio, in volume (Fantastic_mode, 2016: 2H, 40', 4''), letto da Катерина Алексеенко, in spagnolo, anche in "Una canción para Lya", 2017, in svedese, come "En sång till Lya", "Nova science fiction" n. 3/‘82, settembre, in thailandese, da วัชรกฤษณ์ นพคุณ, come "เพลงแห่งนิรันดร์", in "กาแลคซี 9" (จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย University, ‘75: 332 pagg.) e in tedesco, anche da Yoma Cap, come "Abschied von Lya", in "Sf Story Reader 5", a cura di Wolfgang Jeschke (Heyne, ’75: 3,80 marchi, 156 pagg.) e in "Ikarus 2001", a cura di Wolfgang Jeschke (Heyne, 2001: 8,00 €, 782 pagg.); premi: Hugo ’75, nomination Nebula ’74, finalista (2°) Locus ‘75

-Racconto: "Run to Starlight", "Amazing", dicembre, pag. 26, illustrato da Richard Olsen, poi antologizzato in "Run to Starlight, Sports Through Science Fiction", a cura di Martin H. Greenberg, Joseph D. Olander e Patricia S. Warrick (Delacorte, ’76: 8.95 $, 383 + vi pagg.), "A Song for Lya", ’76; ed. ceca: "Hvězdný zápas", francese: "L'éclaireur", pagg. 213-238, spagnola: "Carrera hacia la luz estelar", pagg. 193-227, tedesca: "Kampf um die Meisterschaft"; "The Infinite Arena", a cura di Terry Carr (Thomas Nelson, ’77: 6.95 $, 191 pagg.), pag. 157, poi (Sfbc, ’77: 1.98 $, 189 pagg.), pag. 157, "Isaac Asimov’s Wonderful Worlds of Science Fiction # 2: The Science Fictional Olympics", a cura di Isaac Asimov, Martin H. Greenberg e Charles G. Waugh (Signet/New American Library, ’84: 3.50 $, 356 + viii pagg.), pag. 4, "Future Games", a cura di Paula Guran, (Prime Books, 2013: 15.95 $, 371 pagg.), pag. 33, e in "Galactic Games", a cura di Bryan Thomas Schmidt, (Baen, 2016: 16.00 $, 303 pagg., 8.99 $, ebook, poi 2017: 7.99 $, 422 pagg.), pag. 225; tradotto in russo in "Путешествия Тафа", ‘95

1975

-Racconto: "The Last Super Bowl Game", "Gallery" vol. 3, #1, febbraio, pag. 90, poi antologizzato in "Run to Starlight, Sports Through Science Fiction", a cura di Martin H. Greenberg, Joseph D. Olander e Patricia S. Warrick (Delacorte, ’75: 8.95 $, 383 + vi pagg.) e, come "The Last Super Bowl", in "Portraits of His Children", ‘87; ed. spagnola: "La última Super Bowl", trad. María Alfonso, pagg. 75-104

-Racconto: "Night of the Vampyres", "Amazing", maggio, pag. 30, illustrato da Laurence Kamp, poi antologizzato in "Songs of Stars and Shadows", ’77; ed. italiana: "La notte dei vampiri", illustrato da Giuseppe Festino, pagg. 90-117, ceca: "Noc Vampýrů", francese: "La nuit des vampyres", pagg. 135-172, tedesca: "Die Nacht der Vampire"; "Space Dogfights", a cura di Charles G. Waugh e Martin H. Greenberg (Ace, ’92: 4.50 $, 208 pagg.), pag. 1, e "The Best Military Science Fiction of the 20th Century", a cura di Harry Turtledove e Martin H. Greenberg (Ballantine Del Rey, 2001: 18.00 $, 544 + xii pagg.), pag. 279; tradotto in ceco, ancora con quel titolo, anche in "Známý vesmír", "Poutník" n. 11 (Klub Julese Vernea e United Fans, ’96), in russo, da И. Климовицкая, come "Ночь "вампиров"", in "Солдаты Вселенной" (Эксмо, 2006: 690 rubri, 704 pagg.), pagg. 377-410, e in versione audio, in "Модель для сборки" (Аудио-самиздат, 2004), letto da Влад Копп, 1h, 19', 22'', e in tedesco anche da Helmut Krohne, ancora con quel titolo, anche in "Countdown", a cura di Hans Joachim Alpers (Knaur, ’79: 4.80 marchi, 160 pagg.), pag. 122; vedi il commento di Steven Sawicki, "Science Fiction Chronicle" #215, agosto 2001, pag. 42

-Racconto: "The Storms of Windhaven", con Lisa Tuttle, "Analog", maggio, pag. 12, illustrato da Jack Gaughan, poi antologizzato in "The 1976 Annual World’s Best Sf", a cura di Donald A. Wollheim (Daw, ’76: 1.50 $, 304 pagg.), pag. 98 poi (Sfbc, ’76: 2.49 $, 276 + viii pagg.), pag. 82, come "The World's Best S.F. 3", (Dennis Dobson, ’79: 4.95 £, 304 pagg.) e come "Wollheim's World's Best Sf: Series Five", (Daw, ’81: 2.50 $, 304 pagg.), pag. 98; ed. italiana: "Il pianeta dei venti. Il meglio della fantascienza nel 1975", "Robot speciale" n. 3 (1.500 £, 264 pagg.; prezzo dei remainders: 12,00 €; correlati critici: "Commento" di Vittorio Curtoni, pagg. 260-263 (261-262)), pagg. 68-122, poi "Raccolta Robot" n. 9 (1.500 £, 264 + 192 pagg.; prezzo dei remainders: 12,00 €), ed. Armenia ’77, ’79, trad. Gabriele Tamburini, illustrato da Giuseppe Festino: "Il pianeta dei venti"; e "The Best Science Fiction of the Year # 5", a cura di Terry Carr (Ballantine, ’76: 1.95 $, 368 + ix pagg.), pag. 209 e confluito, come "Part One: Storms", in "Windhaven", ’81; ed. ebraica: "סערות", pag. 21, francese: "Tempêtes", pagg. 15-97, 19-101, giapponese: "あら し", portoghese: "Tempestades", russa: "Шторм", trad. А. Корженевский, pagg. 13-92, spagnole: "Tormentas", pagg. 21-73, tedesca: "Stuerme", 1° vol.; tradotto in francese anche da Charles Canet, come "Les tempêtes de Port-du-vent", "Futurs" n. 5, novembre ‘78, pagg. 20-38, in polacco, da Andrzej Wójcik, come "Planeta Burz", "Fantastyka" n. 7/’83, #10, in russo, anche anche da О. Козак, come "Шторм в гавани ветров", in "Лалангамена", a cura di Виталий Бабенко e Владимир Баканов (Мир, ’85: 446 pagg., poi ’88), pagg. 349-431, in "Чумная звезда", ’93 e da А. Жаворонков, come "Однокрылые", "Если" (Московские новости) n. 1/’95, #26, pagg. 39-82 e in tedesco, anche da Birgit Ress-Bohusch, come "Sturm über Windhaven", in "Im Grenzland der Sonne", a cura di Wolfgang Jeschke (Heyne, ’78: 4,80 marchi, 223 pagg.)

-Racconto: "And Seven Times Never Kill Man", "Analog", luglio, pag. 10, illustrato da John Schoenherr, poi antologizzato in "Songs of Stars and Shadows", ’77; ed. italiana: "E sette volte non uccidere l'uomo", pagg. 163-196, ceca: "Oceloví andělé", francese: "Sept fois, sept fois l'homme, jamais!", pagg. 238-286, tedesca: "Teufel, die Engel heissen"; "Nightflyers", ’85; ed. francese: "Sept fois, sept fois l’homme, jamais!", trad. Monique Cartanas e M.-C. Luong, giapponese: "七たび戒めん、人を殺(あや)めるなかれと", greca: "Και εφτά φορές ποτέ τον άνθρωπο μην τον σκοτώσεις", polacca: "Nie wolno zabijać człowieka", rumena: "De om nu te atinge", spagnola: "Y siete veces digo: al hombre no matarás", trad. Raquel Marqués García, pagg. 217-272; "Heads to the Storm", a cura di David Drake e Sandra Miesel (Baen, ’89: 3.50 $, 273 pagg.), pag. 142, con una "Introduction" dell’Autore, pag. 140, e "GRRM: A RRetrospective", 2003; ed. italiana: in "Le torri di cenere", "E ricordati sette volte di non uccidere mai l'uomo", pagg. 177-221, ceca: "Oceloví andělé, trad. Jana e Jan Oščádalovi, vol. 1, francese: "Sept fois, sept fois l'Homme, jamais!", pagg. 281-317, trad. Monique Cartans e M.-C. Luong, revisionata da Sébastien Guillot, polacca: "Nie wolno zabijać człowieka", 1° vol., portoghese: "E, sete vezes, nunca mate o homem", trad. Alexandre Martins, pag. 199, russe: ""…И берегись двуногого кровь пролить"", 1° voll. pagg. 285-328/273-314, trad. Наталья Магнат, spagnola: "Y siete veces digo: al hombre no matarás", trad. Raquel Marqués García, pagg. 233-268, vol. 1, tedesca, in "Traumlieder: Erster Band", e vol. 1, "Das bleiche Kind mit dem Schwert", trad. Tony Westermayr, pag. 359; tradotto in bulgaro, in "Пясъчните крале", 2010, in croato come "Oluje Vindhejvena", "Monolith" n. 1, v.s., in giapponese, sempre da Akinobu Sakai, con quel titolo, anche in "20 世紀 Sf4 1970 年代接続された女", a cura di Tooru Nakamura e Makoto Yamagishi (Kawade bunko, 2001: 950 yen, 490 pagg.), in greco, da Θωμάς Μαστακούρης, come "Και Επτά Φορές να μη Σκοτώσετε Ανθ", in "Ιστορίες με Ναυαγούς του Διαστήματος" (Ωρόρα, ’93: 5,26 €, 240 pagg.), pag. 103, in polacco, sempre da Michał Jakuszewski, con quel titolo, anche in "Nowa Fantastyka" n. 9/2001, #228, in portoghese, anche in "O dragão do inverno e outras histórias", 2012, da Jorge Colaço, in rumeno, in "Zburătorii nopții", '99, in russo, sempre da Н. Магнат, con quel titolo, anche in "Путешествия Тафа", ’95, "Умирающий свет", 2001, in versione audio, in "Модель для сборки" (Аудио-самиздат, 2004), letto da Влад Копп, 1h, 41', 47'', e in "Хроники тысячи миров", 2014, in spagnolo, anche in "Una canción para Lya", 2017, in tedesco, anche da Heinz Peter Lehnert, come "Das blasse Kind mit dem Schwert", in "Der zeitlose Traum", a cura di Michael Nagula (Ullstein, ’84: 7,80 marchi, 192 pagg.), e in ungherese, da Fedina Lídia, come "Embert sose ölj, ne feledd!", "Galaktika" (Metropolis Media Kft.) #288, marzo 2014, pag. 165; premi: nomination Hugo ’76, finalista (3°), Locus ‘76

-Racconto: "The Runners", "The Magazine of Fantasy & Sf", settembre, pag. 114, poi antologizzato in "Songs of Stars and Shadows", ’77; ed. italiana: "L'inseguimento", pagg. 118-123, ceca: "Na útěku", francese: "Les fugitifs", pagg. 173-180, tedesca: "Die Verfolger"; tradotto in francese anche da Jean-Pierre Galante, come "La poursuite", "Fiction" n. 330, giugno ‘82, pagg. 130-137, in giapponese, da Wataru Fuyukawa, come "逃走", "S-f Magazine", marzo ’84, #310, in spagnolo, in "Ciencia ficción. Selección 22", a cura di Carlo Frabetti (Bruguera, ’76: 0,48 €, 192 pagg.), pagg. 179-190, da Miguel Giménez Sales, come "Correr", e in "Retratos de sus hijos", 2018, e in tedesco, anche da Juergen Voss, come "Auf der Flucht", in "Sf Story Center" (Sfcd) n. 2, ‘77

-Racconto: "...for a single yesterday", in "Epoch", a cura di Roger Elwood e Robert Silverberg (Berkley/Putnam, ottobre: 10.95 $, 623 + viiii pagg.), pag. 245, poi (Sfbc, ’76: 3.98 $, 593 + x pagg.), pag. 245, e (Berkley Medallion, ’77: 1.95 $, 568 + viii pagg.), pag. 231, poi antologizzato anche in "Songs of Stars and Shadows", ’77; ed. italiana: " ...per un solo ieri", pagg. 141-162, ceca: "Za jediný včerejšek", francese: "...pour revivre un instant", pagg. 203-237, tedesca: "Ein Mann hoert auf zu singen"; "Songs the Dead Men Sing", ’83, "Lightspeed", luglio 2010, anche in versione ebook, e in "Wastelands 2: More Stories of the Apocalypse", a cura di John Joseph Adams, (Titan Books, 2015: 14.95 $, 521 pagg, 8.99 $, 508 pagg., 7.99 $, ebook, poi 2016: 8.99 $, 683 pagg.), pag. 61 ed. 2016, e in versione audio (Blackstone Audio, 2015: 31.47 $, 20h, 12'), letta da vari; tradotto in croato, da Predrag Raos, come "Za jedan časak prošlosti", "Sirius" n. 139, dicembre '87, pag. 76, in danese, come "For en enkelt dag i går", in "En anden ensomhed", a cura di Palle Juul Holm (Notabene, ’78: 58.50 kr., 160 pagg.), in giapponese, da Takashi Ogawa, come "…ただ一日の昨日とひきかえに", "S-f Magazine", ottobre 2000, #534, in polacco, da Darosław J. Toruń, come "... Za jeden miniony dzień", "Fantastyka" n. 8/’88, #71, pagg. 4-13, in russo, da С. Рой, come ""...лишь за одно вчера"", in "Путешествия Тафа", ’95, e in versione audio, in "Созвездие Льва-2: Всадники Апокалипсиса" (Аудио-самиздат, 2016: 19h, 48'), letto da Олег Булдаков, 1h, 7', 50'', e in spagnolo, in "Una canción para Lya", 2017; premi: finalista (6°) Locus ‘76


Pagina seguente






[ Indietro ]

Bibliografie

Copyright © di IntercoM Science Fiction Station - (1036 letture)



Questo portale è realizzato con l'ausilio del CMS PhpNuke
Tutti i loghi e i marchi registrati appartengono ai rispettivi proprietari. I commenti sono di proprietà dei rispettivi autori.
Tutto il resto è ©2003-2006 di IntercoM Science Fiction Station. È Possibile usare il materiale di questo sito citandone la fonte.
Potete sindacare le news del portale di IntercoM usando il file backend.php