Home
Account
  Autori· Saggistica· Narrativa· Comics· Speciali· Cinema· Interviste· Musica CERCA   
     
Menu Principale

News precedenti

Venerdì, 05 febbraio
· Il Gondoliere
Venerdì, 15 gennaio
· Cinema d'animazione: tre esempi francesi
Mercoledì, 16 dicembre
· Fumetti Digitali
· VITA IN LETTERE (Novembre)
· VITA IN LETTERE - Ottobre 2009
Venerdì, 04 dicembre
· Il quinto principio di Vittorio Catani su Urania
Venerdì, 06 novembre
· Dalla fantascienza alla guerriglia mediatica
Martedì, 03 novembre
· De ''Gli Inganni di Locke Lamora'' e di altre stronzate...
Venerdì, 30 ottobre
· La narrativa di Ted Chiang
· VITA IN LETTERE - Settembre 2009
Martedì, 27 ottobre
· CORRADO MASTANTUONO - Tra Tex e Paperino: il disegnatore dei due mondi
Domenica, 11 ottobre
· Fissione
Domenica, 04 ottobre
· Yupanqui
Giovedì, 24 settembre
· VITA IN LETTERE - Agosto 2009
Martedì, 22 settembre
· VITA IN LETTERE (Agosto)
Martedì, 15 settembre
· Le lezioni sempre ignorate della Storia
Lunedì, 14 settembre
· Isole
Giovedì, 03 settembre
· I 10 libri da riscoprire
· VITA IN LETTERE (Luglio)
· VITA IN LETTERE - Luglio 2009
Sabato, 11 luglio
· L'ermetismo nei lavori di Alexey Andreev
Giovedì, 09 luglio
· VITA IN LETTERE (Giugno)
Domenica, 05 luglio
· I ciccioni esplosivi
Mercoledì, 01 luglio
· VITA IN LETTERE - Giugno 2009
· Futurama
Domenica, 21 giugno
· Venature
Domenica, 31 maggio
· VITA IN LETTERE (maggio)
Sabato, 16 maggio
· Il bacio della Valchiria
Giovedì, 14 maggio
· VITA IN LETTERE - Maggio 2009
Giovedì, 07 maggio
·

City of steel, city of air

Martedì, 28 aprile
· VITA IN LETTERE (aprile)
Lunedì, 27 aprile
· Ritratto di gruppo con signora
Martedì, 21 aprile
· L'ultima possibilità
Lunedì, 20 aprile
· J. G. Ballard
Giovedì, 16 aprile
· La voce nella notte
Giovedì, 02 aprile
· I primi dopo gli antichi persiani
Mercoledì, 01 aprile
· VITA IN LETTERE - Marzo 2009
Martedì, 31 marzo
· ''Il giudice di tutta la terra (The judge of all the earth)
Domenica, 29 marzo
· ''Amici assenti (Absent friends)''
Sabato, 28 marzo
· Considera le sue vie (Consider her ways - 1956) di John Wyndham (1903-1969)
Venerdì, 20 marzo
· ''A mezzanotte, tutti gli agenti…
(At Midnight, All the Agents...)''
Mercoledì, 11 marzo
· Vito Benicio Zingales e il Truccatore dei morti: intervista all’autore
· Vito Benicio Zingales: il Capolavoro noir è “Il truccatore dei morti”
Martedì, 10 marzo
· Timestealer
· Specchi irriflessi (The Tain - 2002) di China Miéville
Lunedì, 02 marzo
· La Rocca dei Celti
Domenica, 01 marzo
· Violazione di Codice
· QUANDO C'ERA IL MARE…
Domenica, 22 febbraio
· Rumspringa
Lunedì, 01 dicembre
· Il sogno delle 72 vergini

Articoli Vecchi

Area Riservata
Il meglio di Weird Tales 1-Indice progressivo dei fascicoli


Ed. Fanucci (Roma), a cura di Gianni Pilo



Tutte le copertine sono riproduzioni di copertine di "Weird Tales"


n. 1, gennaio ‘87

"La valle degli assassini", traduzioni di Gianni Pilo e Daniela Galdo


Pilo, Gianni, "Un prologo necessario"

Hamilton, Edmond, "La valle degli assassini" (The Valley of the Assassins, ‘43)

Wandrei, Donald, "La signora in grigio" (The Lady in Gray, ‘33)

Wellman, Manly Wade, "Il rondache di Leonardo" (The Leonardo Rondache, ‘48)

Kayser, Ronal, "Nel buio" (In the Dark, ‘36)

Flynn, Clarence Edwin, "Ombre di fantasmi" (Ghost Shadows, ‘36), poesia

Derleth, August, "Gli assassini e la vittima" (The Slayers and the Slain, ‘49)

MacKintosh, Charles Henry, "Morte in 20 minuti" (Death in Twenty Minutes, ‘35)

Binder, Earl, Bindo, Otto, con lo pseudonimo collettivo di Eando Binder, "Pozione mortale" (The Elisir of Death, ‘37)

Compton, Paul, "Il diario di Philip Westerley" (The Diary of Philip Westerley, ‘36)

Quinn, Seabury, "La Moruadh" (The Merrow, ‘48)

Hamilton, Edmond, "Il mondo degli abitatori oscuri" (The World of the Dark Dwellers, ‘37)



n. 2, febbraio ‘87

"La casa della strega", traduzioni di Daniela Galdo e Gianni Pilo


Quinn, Seabury, "La casa della strega" (Witch-House, ‘36)

Bloch, Robert, "Il totem" (The Totem-Pole, ‘39)

Johnson, Robert Barbour, "Topi" (Mice, ‘36)

Drake, Leah Bodine, "Tra le ombre" (In the Shadows, ‘35), poesia

England, Gordon Philip, "La stanza azzurra" (The Blue Room, ‘36)

Jones, Grace, con lo pseudonimo di Bassett Morgan, "Black Bagheela" (Black Bagheela, ‘35)

Wurm, Ernst, "Gica Lagilu, il mago" (Gica Lacilu the Magician, ‘37, dalla trad. inglese di Roy Temple House)

Bloch, Robert, "L'erba gatta" (Catnip, ‘48)

Wellman, Manly Wade, "La valle era quieta" (The Valley Was Still, ‘39)



n. 3, marzo ‘87

"Apprendista stregone", traduzioni di Daniela Galdo, Maria Teresa Tenore e Gianni Pilo


Price, E. Hoffmann, "Apprendista stregone" (Apprentice Magician, ‘39)

Lord, Mindret, "La donna nuda" (Naked Lady, ‘34)

Kuttner, Henry, "La burla di Droom-Avista" (The Jest of Droom Avista, ‘37)

Quinn, Seabury, "La casa dei tre cadaveri" (The House of the Three Corpses, ‘39)

Wandrei, Howard, "Nel triangolo" (In the Triangle, ‘34)

Von Scholz, Wilhelm, "La testa alla finestra" (The Head in the Window, ‘38, dalla traduzione inglese di Roy Temple House)

Van Der Veer, Katherine, "I nomi dei luoghi" (Place Names, ‘34), poesia

Mc Clusky, Thorp, "La cosa sul pavimento" (The Thing on the Floor, ‘38)

Ball, Clifford, "L'ometto" (The Little Man, ‘39)

Whipple, Chandler H., "Fratello Lucifero" (Brother Lucifer, ‘36)



n. 4, aprile ‘87

"L'orrore di Salem", traduzioni di Maria Grazia Fiore, Donatella Sant'Elia, Daniela Galdo e Gianni Pilo


Kuttner, Henry, "L'orrore di Salem" (The Salem Horror, ‘37)

Bloch, Robert, "Il demone oscuro" (The Dark Demon, ‘36)

Miller, P. Schuyler, "Progenie" (Spawn, ‘39)

Baudelaire, Charles, "Canto d'autunno" (Song of Autumn, ’35, dalla traduzione inglese di Clark Ashton Smith), poesia

Harrington, Johns, "La scatola di teak" (The Teakwood Box, ‘38)

Quinn, Seabury, "La burla di Warburg Tantavul" (The Jest of Warburg Tantavul, ‘34)

Wellman, Manly Wade, con lo pseudonimo di Gans T. Field, "La voce all'orecchio del veterano" (Voice in a Veteran's Ear, ‘39), poesia

La Spina, Greye, "Il dipinto sinistro" (The Sinister Painting, ‘34)

Green, Julia Boynton, "Il ritorno" (The Return, ‘34), poesia

Harding, Allison W., "L'arrivo di M. Alkerhaus" (The Coming of M. Alkerhaus, ‘48)



n. 5, maggio ‘87

"La festa nell'abbazia", traduzioni di Daniela Consiglio, Emma Marciano e Maria Grazia Pelosi


Bloch, Robert, "La festa nell'abbazia" (The Feast in the Abbey, ‘35)

Straub, Margaret Rogers, con lo pseudonimo di Dorothy Quick, "La donna sul balcone" (The Woman on the Balcony, ‘49)

Hoar, Roger Sherman, con lo pseudonimo di Ralph Milne Farley, "La casa dell'estasi" (The House of Ecstasy, ‘38)

Hamilton, Edmond, "La porta nell'infinito" (The Door into Infinity, ‘36)

Whyte, Ewen, "La casa in campagna" (Country House, ‘49)

Magherini-Graziani, Giovanni, "Fioraccio", dalla traduzione inglese di Mary Craig, 1890

Murchie, Malcolm Kenneth, "Il pensatore" (Thinker, ‘49)

Straub, Margaret Rogers, con lo pseudonimo di Dorothy Quick, "Strane orchidee" (Strange Orchids, ‘37)

Lovecraft, Howard P., "L'orrore nel camposanto" (The Horror in the Burying Ground, ‘37)

Jacobi, Carl, "La mano del diavolo" (The Devil Deals, ‘38)



n. 6, giugno ‘87

"Giganti nel cielo", traduzioni di Maria Grazia Fiore, Emma Marciano, Donatella Sant'Elia e Gianni Pilo


Long, Frank Belknap, "Giganti nel cielo" (Giants in the Sky, ‘39)

Binder, Earl, Binder, Otto, con lo pseudonimo collettivo di Eando Binder, "In un cimitero" (In a Graveyard, ‘35)

Kayser, Ronal, "La seduta" (The Seance, ‘36)

Jones, Grace, con lo pseudonimo di Bassett Morgan, "Mida" (Midas, ‘36)

Mc Clusky, Thorp, "Orrore e raccapriccio" (The Crawling Horror, ‘36)

Ernst, Paul, "L'uomo in nero" (The Man Black, ‘36)

Thomson, H. Lila, "Il Fisherman Special" (The Fisherman's Special, ‘39)

Whipple, Chandler H., "Una telefonata nel cuore della notte" (The Call in the Night, ‘36)

Quinn, Seabury, "Le mani della morta" (Hands of the Dead, ‘35)



n. 7, luglio ‘87

"Il cacciatore di spettri", traduzioni di Daniela Consiglio, Maria Grazia Fiore e Daniela Galdo


Wakefield, H. Russell, "Il cacciatore di spettri" (Ghost Hunt, ‘48)

Ernst, Paul, "La maschera della morte" (Mask of Death, ‘36)

Kempe, Joseph C., "Palude abbandonata" (Abandoned Bog, ‘38), poesia

Hart, Richard H., "La risata" (The Laugh, ‘39)

Flynn, Clarence Edwin, "Una casa morta" (A Dead House, ‘33), poesia

Prout, Mearle, "Guardato a vista" (Guarded, ‘38)

Warren, James E., "La mia tomba" (My Tomb, ‘39), poesia

Swet, Pearl Norton, "Le scarpette dei Medici" (The Medici Boots, ‘36)

Long, Frank Belknap, "La cosa nera, morta" (The Black Dead Thing, ‘33)

Leslie, Arthur, "Colori" (Color, ‘35), poesia

Starrett, Vincent, "Dupin e l'altro" (Dupin and Another, ‘39), poesia

Bryan, Bruce, "Ritorno dalla morte" (Return from Death, ‘39)

Weiss, George Henry, con lo pseudonimo di Francis Flagg, "A Howard Phillips Lovecraft" (To Howard Phillips Lovecraft, ‘38), poesia

Stoker, Bram, "Il segreto della crescita dell'oro" (The Secret of the Growing Gold, 1892)

Quinn, Seabury, "Il coltello rosso di Hassan" (The Red Knife of Hassan, ‘34)



n. 8, agosto ‘87

"La regina dei Lilin", traduzioni, dove non diversamente indicato, di Iva Guglielmi e Gianni Pilo


Price, E. Hoffmann, "La regina dei Lilin" (Queen of the Lilin, ‘34)

Lyle III, Gene, "Il presagio" (The Hunch, ‘39)

Ernest, Rex, "La locanda" (The Inn, ‘37)

Wellman, Manly Wade, "La roccia della paura" (Fearful Rock, ‘39 (1ª parte))

West, Wallace, "Il duca ridente" (The Laughing Duke, ‘32)

Fox, Gardner F., "Riti propiziatori" (Rain, Rain, Go Away, ‘46, trad. Nuccia Agazzi e Maria Basaglia)

Trenery, Gladys Gordon, con lo pseudonimo di G.G. Pendarves, "L'ottavo uomo verde" (The Eighth Green Man, ‘28)



n. 9, settembre ‘87

"L'impronta", traduzioni di Maria Teresa Tenore, Maria Grazia Fiore e Gianni Pilo


Trenery, Gladys Gordon, con lo pseudonimo di G.G. Pendarves, "L'impronta" (The Footprint, ‘30)

Williams, Roswell, con lo pseudonimo di Frank Owen, "L'orecchio del mandarino" (The Mandarin's Ear, ‘37)

Ward, Harold, "La porta chiusa" (The Closed Door, ‘33)

Stoker, Bram, "L'arrivo di Abel Behenna" (The Coming of Abel Behenna, ‘14)

Brod, Max, "Morte: una malattia curabile" (Death Is a Temporary Indisposition, ‘38)

Hawthorne, Nathaniel, "Testa di piuma" (Feathertop: A Moralized Legend, 1846)

Rowan, Victor, "Quattro paletti di legno" (Four Wooden Stakes, ‘25)

Wellman, Manly Wade, con lo pseudonimo di Gans T. Field, "Il fantasma" (The Half-Haunted, ‘41)

Quinn, Seabury, "L'artiglio" (Catspaws, ‘46)



n. 10, ottobre ‘87

"La resurrezione della mummia", traduzioni di Daniela Galdo, Maria Teresa Tenore e Gianni Pilo


Quinn, Seabury, "La resurrezione della mummia" (The Dead-Alive Mummy, ‘35)

Hill, Marvin Luter, "La vecchia casa" (Old House, ‘34), poesia

Harding, Allison W., "Sonno profondo" (The Deep Drowse, ‘49)

Wandrei, Donald, "Qualcosa dall'alto" (Something from Above, ‘30)

Gurwit, S. Gordon, "La pistola" (The Pistol, ‘34)

Howard, Robert E., "Il cuore del vecchio Garfield" (Old Garfield's Heart, ‘33)

Wellman, Manly Wade, "La pergamena terribile" (The Terrible Parchment, ‘37)

Causey, James, "La scure di Caino" (Hammer of Cain, ‘43)

Benson, Edward F., "Scimmie" (Monkeys, ‘33)



n. 11, novembre ‘87

"La strega suprema", traduzioni di Maria Teresa Tenore, Daniela Galdo e Gianni Pilo


Terrill, Appleby, "La strega suprema" (The Supreme Witch, ‘26)

Jacobi, Carl, "Il volto nel vento" (The Face in the Wind, ‘36)

Long, Julius, "Cena per tredici" (Supper for Thirteen, ‘34)

Quinn, Seabury, "Moscacieca" (Blindman's Buff, ‘49)

Kayser, Ronal, "Il principe bianco" (The White Prince, ‘34)

Wellman, Manly Wade, "Alla curva del sentiero" (At the Bend of the Trail, ‘34)

Ferguson, Malcolm M., "Croatan" (Croatan, ‘48)

Quinn, Seabury, "La danzatrice del tempio" (The Temple Dancer, ‘38)



n. 12, dicembre ‘87

"L'amuleto dell'inferno", traduzioni di Donatella Sant'Elia, Maria Grazia Fiore e Gianni Pilo


Russell, Robert Leonard, "L'amuleto dell'inferno" (The Amulet of Hell, ‘35)

Quinn, Seabury, "La dimora del sacrilego incantesimo" (The Mansion of Unholy Magic, ‘33)

Wellman, Manly Wade, "Dhoh" (Dhoh, ‘48)

Howard, Robert E., "La cosa sopra il tetto" (The Thing on the Roof, ‘32)

Trenery, Gladys Gordon, con lo pseudonimo di G.G. Pendarves, "La stella scura" (The Dark Star, ‘37)

Lovecraft, Howard P., con lo pseudonimo di Adolphe, "Edgar Allan Poe" (Edgar Allan Poe, ‘37), poesia

Wandrei, Howard, "Il terrore dei rampicanti" (Vine Terror, ‘34)



n. 13, gennaio ‘88

"La cosa di tenebra", traduzioni, dove non diversamente indicato, di Maria Teresa Tenore e Gianni Pilo


Trenery, Gladys Gordon, con lo pseudonimo di G.G. Pendarves, "La cosa di tenebra" (Thing of Darkness, ‘37)

Howard, Robert E., "I poeti" (The Poets, ‘38), poesia

Bedford-Jones, Henry, "Il dormiente" (The Sleeper, ‘34)

Worrell, Everil, "Leonora" (Leonora, ‘27)

Lovecraft, Howard P., "A Clark Ashton Smith" (To Clark Ashton Smith, ‘38), poesia

Harding, Allison W., "L'isola del terrore" (Isle of Women, ‘48)

Kramer, Edgar Daniel, "Liberata" (Rescued, ‘37), poesia

Mc Clusky, Thorp, "Notte di morte" (The Graveyard Horror, ‘41, trad. Nuccia Agazzi e Maria Basaglia)

Kramer, Edgar Daniel, "Nell la pazza" (Crazy Nell, ‘39), poesia



n. 14, febbraio ‘88

"La finestra verde", traduzioni di Gianni Pilo


Counselman, Mary Elizabeth, "La finestra verde" (The Green Window, ‘49)

Michel, E. Crosby, "I magismi"

Derleth, August, "Una scarna figura con i guanti" (A Thin Gentleman With Gloves, ‘43)

Hamilton, Edmond, "I tre che uscirono dalla tomba" (The Three from the Tomb, ‘32)

Straub, Margaret Rogers, con lo pseudonimo di Dorothy Quick, "Candele" (Candles, ‘34), poesia

Derleth, August, "Il mantello di messer Lando" (A Cloack from Messer Lando, ‘34)

Nelson, Robert, "Tetra fantasticheria" (Thoughts), poesia

Kesselring, Joseph O., "Il cobra reale" (King Cobra, ‘33)

Andreyeff, Leonid, "Ritorno dalla morte" (Lazarus, 1906)

Yates, Katherine, "Il giro del mondo" (Under the Hau Tree, ‘25)

La Spina, Greye, "Il carro dei morti" (The Dead-Wagon, ‘27)



n. 15, marzo ‘88

"La marcia degli zombie", traduzioni do Gianni Pilo


Mc Clusky, Thorp, "La marcia degli zombie" (While Zombies Walked, ‘39)

Kowalawski, Felix, "La morte dell'artista" (Death of the Artist, ‘37), poesia

Jones, Grace, con lo pseudonimo di Bassett Morgan, "I demoni grigi" (Gray Ghouls, ‘27)

Vreeland, Roger S., "L'ombra di Melas" (Shadow of Melas, ‘47)

Lovecraft, Howard P., "Ricordi" (Memories), poesia

Hall, Austin, "Azev Avec" (The People of the Comet, ‘23)



n. 16, aprile ‘88

"La porta senza chiave", traduzioni, dove non diversamente indicato, di Andrea Angiolino


Verrill, A. Hyatt, "La vendetta dei morti" (The Ghostly Vengeance, ‘39)

Quinn, Seabury, "La porta senza chiave" (The Door Without a Key, ‘39)

Howard, Robert E., "Il cantore delle nebbie" (The Singer in the Mist, ‘38), poesia

Calder, A.W., "Musica mortale" (Song of Death, ‘38, trad. Nuccia Agazzi e Maria Basaglia)

Searight, Richard F., "La morte del mago" (The Wizard's Death, ‘36), poesia

Derleth, August, Schorer, Mark, "Il dottor Brock" (They Shall Rise, ‘36, trad. Nuccia Agazzi e Maria Basaglia)

Flink, Harvey W., "Un sogno di Bubastis" (A Dream of Bubastis, ‘30), poesia

Derleth, August, con lo pseudonimo di Stephen Grendon, "Il regalo di Jesse Brennan" (The Blue Spectacles, ‘49)



n. 17, maggio ‘88

"Il lago della vita", traduzioni di Serenella Antonucci e Gianni Pilo


Hamilton, Edmond, "Il lago della vita" (The Lake of Life, ‘37)

Quinn, Seabury, "Spettri" (Trespassing Souls, ‘29)



n. 18, luglio ‘88

"La collina fuori dal mondo", traduzioni, dove non diversamente indicato, di Maria Grazia Fiore e Gianni Pilo


Bloch, Robert, "La via per Marte" (One Way to Mars, ‘45)

Evans, E. Everett, "Cibo per demoni" (Food for Demons, ‘49)

Bloch, Robert, "Il fantasma delle tenebre" (The Shadow from the Steeple, ‘50)

Evans, E. Everett, "La presentazione" (The Blurb, ‘48)

Ernst, Paul, "La maledizione" (A Witch's Curse, ‘29, trad. Nuccia Agazzi e Maria Basaglia)

Evans, E. Everett, "L'insolita modella" (An Unusual Model, ‘51)

Gold, Dorothy, "Sul lago Lagore" (On Lake Lagore, ‘43), poesia

Harding, Allison W., "La casa" (The House Beyond Midnight, ‘47, trad. Nuccia Agazzi e Maria Basaglia)

Evans, E. Everett, "La spilla" (The Brooch, ‘49)



n. 19, gennaio ‘89

"Il marziano e il vampiro", traduzioni, dove non diversamente indicato, di Maria Grazia Fiore; revisionate da Gianni Pilo


Evans, E. Everett, "Il marziano e il vampiro" (The Martian and the Vampire, ‘50)

Straub, Margaret Rogers, con lo pseudonimo di Dorothy Quick, "Anna Bolena" (Anne Boleyn, ‘34), poesia

Bradbury, Ray, "L'invulnerabile" (The Ducker, ‘43, trad. Alda Carrer)

De Kremer, Raymond Jean Marie, con lo pseudonimo di John Flanders, "Nudo con un pugnale" (Nude with a Dagger, ‘34)

Wandrei, Donald, "Polvere cosmica" (The Red Brain, ‘27, trad. Roberta Rambelli)

Geier, Chester S., "L'ora finale" (The Final Hour, ‘47)

Mashburn, Kirk, "La vendetta voodoo" (Voodoo Vengeance, ‘34)

Counselman, Mary Elizabeth, "I tre penny contrassegnati" (The Three Marked Pennies, ‘34, trad. Alda Carrer)

Evans, E. Everett, "Il visitatore da Kos" (The Visitor from Kos)

Derleth, August, Schorer, Mark, "La progenie del maelstrom" (Spawn of the Maelstrom, ‘39)

Hamilton, Edmond, "Ali" (He That Hath Wings, ‘38, trad. Alda Carrer)

Derleth, August, "La vendetta" (Mrs. Lannisfree, ‘45, trad. Nuccia Agazzi e Maria Basaglia)



n. 20, febbraio ‘89

"Il cane del diavolo", traduzioni, dove non diversamente indicato, di Marta Simonetti


Theriault, Ives, "Il campo sterile" (The Barren Field, ‘49)

Howard, Robert E., "Teschi sulle stelle" (Skulls in the Stars, ‘29, trad. Alda Carrer)

Evans, E. Everett, "Operazione Quasi" (Operation "Almost")

Harding, Allison W., "Il paese della nebbia" (Fog Country, ‘45)

Evans, E. Everett, "Il sole splende luminoso" (The Sun Is Shining, ‘49)

Bloch, Robert, Kuttner, Henry, "Il bacio nero" (The Black Kiss, ‘37, trad. Alda Carrer)

Derleth, August, "La barba di Feigman" (Feigman's Beard, ‘34)

O’Neail, N.J., "Ombre fameliche" (Devouring Shadows, ‘32)



n. 21, gennaio ‘90

"Il mondo di Fessenden", traduzioni, dove non diversamente indicato, di Maria Grazia Fiore e Gianni Pilo; revisionate da Gianni Pilo


Weiss, George Henry, con lo pseudonimo di Francis Flagg, "La distorsione dallo spazio" (The Distortion Out of Space, ‘34, trad. Alda Carrer)

Leinster, Murray, "La più vecchia storia del mondo" (The Oldest Story in the World, ‘25)

Trenery, Gladys Gordon, con lo pseudonimo di G.G. Pendarves, "Sahara" (Werewolf of the Sahara, ‘36)

Derleth, August, con lo pseudonimo di Stephen Grendon, "Il passeggero imprevisto" (The Extra Passenger, ‘47)

Dyalhis, Nictzin, "Atlantan" (Heart of Atlantan, ‘40, trad. Roberta Rambelli)

Benjamin, Jay Wilmer, "La vendetta di Eric Martin" (Eric Martin's Nemesis, ‘37)

Leiber, Fritz, "Il fantasma assassino" (The Phantom Slayer, ‘42, trad. Roberta Rambelli)

Hamilton, Edmond, "I mondi di Fessenden" (Fessenden's Worlds, ‘37)



n. 22, giugno ‘90

"L'ultimo orrore", traduzioni, dove non diversamente indicato, di Maria Grazia Fiore e Gianni Pilo


Colter, Elizabeth, "L'ultimo orrore" (The Last Horror, ‘27)

Bloch, Robert, "La stirpe di Bubastis" (The Brood of Bubastis, ‘37, trad. Gianluigi Zuddas)

Petaja, Emil, "Detriti dal cielo" (Skydrift, ‘49)

Evans, E. Everett, "L'immortale" (The Undead Die, ‘48, trad. Gianluigi Zuddas)

Cahill, Laurence J., "Caronte" (Charon, ‘35)

Maysi, Kadra, "L'isola degli obbrobri" (The Isle of Abominations, ‘38)



n. 23, giugno ‘90

"La bacchetta del fato", traduzioni, dove non diversamente indicato, di Maria Grazia Fiore e Gianni Pilo


Williamson, Jack, "La bacchetta del fato" (The Wand of Doom, ‘32)

Ball, Clifford, "La rosa di Gaon" (Duar the Accursed, ‘37)

Coblentz, Stanton A., "La taverna disabitata" (The Grotto of Cheer, ‘48, trad. Gianluigi Zuddas)

Ernst, Paul, "Il lamento della morte" (The Dead Moan Low, ‘37)

Lawlor, Harold, "Chi sta chiamando, il fantasma?" (What Beckoning Ghost?, ‘48, trad. Gianluigi Zuddas)

Derleth, August, "Il sentiero dimenticato" (The Lost Path, ‘52, trad. Gianluigi Zuddas)


Pagina seguente






[ Indietro ]

Prontuario collane Fs italiane

Copyright © di IntercoM Science Fiction Station - (1124 letture)



Questo portale è realizzato con l'ausilio del CMS PhpNuke
Tutti i loghi e i marchi registrati appartengono ai rispettivi proprietari. I commenti sono di proprietà dei rispettivi autori.
Tutto il resto è ©2003-2006 di IntercoM Science Fiction Station. È Possibile usare il materiale di questo sito citandone la fonte.
Potete sindacare le news del portale di IntercoM usando il file backend.php