Home
Account
  Autori· Saggistica· Narrativa· Comics· Speciali· Cinema· Interviste· Musica CERCA   
     
Menu Principale

News precedenti

Venerdě, 05 febbraio
· Il Gondoliere
Venerdě, 15 gennaio
· Cinema d'animazione: tre esempi francesi
Mercoledě, 16 dicembre
· Fumetti Digitali
· VITA IN LETTERE (Novembre)
· VITA IN LETTERE - Ottobre 2009
Venerdě, 04 dicembre
· Il quinto principio di Vittorio Catani su Urania
Venerdě, 06 novembre
· Dalla fantascienza alla guerriglia mediatica
Martedě, 03 novembre
· De ''Gli Inganni di Locke Lamora'' e di altre stronzate...
Venerdě, 30 ottobre
· La narrativa di Ted Chiang
· VITA IN LETTERE - Settembre 2009
Martedě, 27 ottobre
· CORRADO MASTANTUONO - Tra Tex e Paperino: il disegnatore dei due mondi
Domenica, 11 ottobre
· Fissione
Domenica, 04 ottobre
· Yupanqui
Giovedě, 24 settembre
· VITA IN LETTERE - Agosto 2009
Martedě, 22 settembre
· VITA IN LETTERE (Agosto)
Martedě, 15 settembre
· Le lezioni sempre ignorate della Storia
Lunedě, 14 settembre
· Isole
Giovedě, 03 settembre
· I 10 libri da riscoprire
· VITA IN LETTERE (Luglio)
· VITA IN LETTERE - Luglio 2009
Sabato, 11 luglio
· L'ermetismo nei lavori di Alexey Andreev
Giovedě, 09 luglio
· VITA IN LETTERE (Giugno)
Domenica, 05 luglio
· I ciccioni esplosivi
Mercoledě, 01 luglio
· VITA IN LETTERE - Giugno 2009
· Futurama
Domenica, 21 giugno
· Venature
Domenica, 31 maggio
· VITA IN LETTERE (maggio)
Sabato, 16 maggio
· Il bacio della Valchiria
Giovedě, 14 maggio
· VITA IN LETTERE - Maggio 2009
Giovedě, 07 maggio
·

City of steel, city of air

Martedě, 28 aprile
· VITA IN LETTERE (aprile)
Lunedě, 27 aprile
· Ritratto di gruppo con signora
Martedě, 21 aprile
· L'ultima possibilitŕ
Lunedě, 20 aprile
· J. G. Ballard
Giovedě, 16 aprile
· La voce nella notte
Giovedě, 02 aprile
· I primi dopo gli antichi persiani
Mercoledě, 01 aprile
· VITA IN LETTERE - Marzo 2009
Martedě, 31 marzo
· ''Il giudice di tutta la terra (The judge of all the earth)
Domenica, 29 marzo
· ''Amici assenti (Absent friends)''
Sabato, 28 marzo
· Considera le sue vie (Consider her ways - 1956) di John Wyndham (1903-1969)
Venerdě, 20 marzo
· ''A mezzanotte, tutti gli agenti…
(At Midnight, All the Agents...)''
Mercoledě, 11 marzo
· Vito Benicio Zingales e il Truccatore dei morti: intervista all’autore
· Vito Benicio Zingales: il Capolavoro noir č “Il truccatore dei morti”
Martedě, 10 marzo
· Timestealer
· Specchi irriflessi (The Tain - 2002) di China Miéville
Lunedě, 02 marzo
· La Rocca dei Celti
Domenica, 01 marzo
· Violazione di Codice
· QUANDO C'ERA IL MARE…
Domenica, 22 febbraio
· Rumspringa
Lunedě, 01 dicembre
· Il sogno delle 72 vergini

Articoli Vecchi

Area Riservata
Harlan Ellison, una bibliografia 5 ('68)


1968

-partecipazione filmica: "Knife in the Darkness", di Charles R. Rondeau, stagione 1, episodio 18 di "Cimarron Strip", trasmesso il 25 gennaio, sceneggiatura

-racconto: "Ernest and the Machine God", "Knight" vol. 6, #4, gennaio, pag. 6, poi antologizzato in "Love Ain’t Nothing But Sex Misspelled", nella sola ed. ’68, "Over the Edge", ’70, "Deathbird Stories", ’75; ed. greca: "Ο ερνεστ και ο θεοσ τησ μηχανησ"; in "Amazing Experiences" vol. 1, #3, novembre/dicembre ’90, pag. 11, "Dreams with Sharp Teeth", ’91, e in "Edgeworks", ’96, e in versione ebook, (Fictionwise.com, 2000: 0.99 $), ora non piů disponibile; tradotto in olandese, in "Hoe kan ik schreeuwen zonder mond", ’77

-racconto: "I See a Man Sitting on a Chair, and the Chair Is Biting His Leg", con Robert Sheckley; tradotto, da Hilia Brinis, come "Il morso della seggiola", in "Ma che pianeta mi hai fatto?", di R. Sheckley, "Urania" n. 500, ed. Mondadori, ’68 (250 Ł, 168 pagg.), pagg. 96-130, e in "Visioni", 2021; "The Magazine of Fantasy & Sf", gennaio, pag. 43, poi antologizzato in "Partners in Wonder", ’71; ed. francese: "Je vois un homme assis dans un fauteuil, et le fauteuil lui mord la jambe", pagg. 17-51, trad. Jacques Chambon e Bruno Martin; "The Robot Who Looked Like Me", di R. Sheckley, (Sphere, ’78: 0.85 Ł, 189 pagg.), pag. 137, poi (Bantam, ’82: 2.50 $, 179 pagg.), pag. 131; ed. francese: "Le robot qui me ressemblait" (Robert Laffont, ‘80: 27,30 franchi, 228 pagg.), trad. Bruno Martin, pagg. 151-188, e (J'Ai Lu, ‘87: 224 pagg.), trad. Maud Perrin, pagg. 143-180: "Je vois un homme assis dans un fauteuil, et le fauteuil lui mord la jambe", tedesca: "Endstation Zukunft" (Bastei-Lübbe, ’82: 6,80 marchi, 236 pagg.), trad. Wulf H. Bergner: "Ich sehe einen Mann, der auf einem Stuhl sitzt, und der Stuhl beißt ihn ins Bein"; e in "The Collected Short Stories of Robert Sheckley Book Five", di R. Sheckley, (Pulphouse, ’91: 12.95 $, 344 pagg.), pag. 125; tradotto in francese, sempre con quel titolo, anche dal solo Bruno Martin, "Fiction" (Opta) n. 175, giugno ‘68, pagg. 10-38, e in "Histoires de mirages", a cura di Jacques Goimard, Demčtre Ioakimidis e Gérard Klein, (Livre de poche, ‘84: 22,00 franchi, 448 pagg.), pagg. 126-161, in giapponese, da Noguchi Yukio, come "男が椅子に腰をかけ、椅子が男の脚を噛む", "S-F Magazine" n. 185, maggio ’74, illustrato da Hatano Teruo, in russo, come "Я вижу: человек сидит на стуле и стул кусает его за ногу", in versione audio, in "Элементы - модель для сборки" (Аудио-самиздат, ’95: 394h, 39’), letto da Влад Копп, 56’, 56’’, da В. Серебрякова, in "Новые Миры Роберта Шекли. Том 1" (Полярис, Lettonia, ’96: 384 pagg.), pagg. 149-173, "Драмокл", di R. Sheckley, (ЭКСМО-Пресс, 2000: 480 pagg.), pagg. 273-305, "Обмен разумов", di R. Sheckley, (Эксмо, 2003, poi 2009: 928 pagg.), pagg. 737-760, in versione audio, in "Похмелье и другие рассказы", di R. Sheckley, (Говорящая книга, 2004: 7h, 46’), letto da В. Копп, 56’, 43’’, in "Миры Харлана Эллисона. Том 6. Эйдолоны", 2017, e in "Хождение Джоэниса", di R. Sheckley (Мой Друг Фантастика, Ucraina, 2018: 840 pagg.), pagg. 760-784, in spagnolo, da Ignacio Roger e/o María Dolores García-Borron e/o María Teresa Segur Giralt, come "Veo a un hombre sentado en una silla y la silla le está mordiendo la pierna", in "Ciencia ficción. Selección 13", a cura di Carlo Frabetti, (Bruguera, ’74: 0,36 €, 224 pagg.), pagg. 55-84, in tedesco, sempre da Wulf H. Bergner, ma come "Verdammtes Plankton", anche in Planet der Frauen", a cura di Wulf H. Bergner, (Heyne, ’71: 2,80 marchi, 127 pagg.), e in ungherese, da Nemes István, come "Látok egy embert ülni a széken, és a szék harapdálja a lábát", in "Az Univerzum örökösei", a cura di Nemes István, (Cherubion, ’97: 394 pagg.), pag. 9

-saggio: "A Voice from the Styx", "Psychotic", gennaio, pag. 18, poi antologizzato, con il brano omonimo nel n. di dicembre '67, in "The Book of Ellison", ‘78

-saggio: lettera, idem, pag. 25

-racconto: "The City on the Edge of Forever", in "Star Trek #2", a cura di James Blish, (Bantam, febbraio: 0.50 $, 122 pagg.), pag. 89, poi (Corgi, ’72: 0.25 Ł, 122 pagg.), pag. 89; ed. italiana: "Star Trek" n. 2, ed. Mondadori, ’78 (700 Ł, 160 pagg.), trad. Rosella Sanitŕ, pagg. 115-135: "La cittŕ sull'orlo del sempre", olandese: "Startrek 2" (Luitingh, ’75: 174 pagg.), trad. Jan Koesen: "De stand op de rand van nergers", francese: "Le duel" (Lefrancq Claude, ‘91: 188 pagg.), trad. Paul Couturiau: "La ville au seuil de l'éternité", tedesca: "Enterprise 2" (Williams, ’72: 3,00 marchi, 156 pagg.), poi "Stadt am Rande der Ewigkeit" (Moewig, ’76: 1,50 marchi, 65 pagg.), "Der unwirkliche McCoy / Strafplanet Tantalus / Spock läuft Amok" (Goldmann, ’85, poi ‘92: 12,80 marchi, 450 pagg.), e "Strafplanet Tantalus" (Goldmann, ’86: 6,80 marchi, 157 pagg.), trad. Hans Maeter: "Die Stadt am Rande der Ewigkeit"; antologizzato in "Six Science Fiction Plays", a cura di Roger Elwood, (Washington Square Press, ’76: 1.95 $, 388 + x pagg.), pag. 5, con una "Introduction to the City on the Edge of Forever", dell’Autore, pag. 1, nel volume omonimo, (Borderlands, ’95: 75.00 $, 269 pagg.), illustrato da Bill Amend, poi (White Wolf, ’96. 11.99 $, 276 + vii pagg.), (Sfbc, ’97: 9.98 $, 277 pagg.), (Gateway/Orion, 2012: 2.99 Ł, ebook), e (Open Road Integrated Media, 2014: 9.99, ebook, 14.99 $, 309 pagg.), comprendente pagg. ed. or./White Wolf: "Perils of the "City"", pagg. 15, 3-75, "City on the Edge of Forever", versione 21 marzo ’66, pagg. 63, 79, "City on the Edge of Forever", versione 13 maggio ’66, pagg. 79, 92, "The City on the Edge of Forever", sceneggiatura, 3 giugno ’66, pagg. 101, 111, "The City on the Edge of Forever", abbozzo di revisione, 1 dicembre ’66, pagg. 215, 227, "Afterword", di Peter David, pagg. 239, 249, "Afterword", di D.C. Fontana, pagg. 248, 257, "Afterword", di David Gerrold, pagg. 254, 262, "Afterword", di DeForest Kelley, pagg. 262, 269, "Afterword", di Walter Koenig, pagg. 264, 271, "Afterword", di Leonard Nimoy, pagg. 265, 273, "Afterword", di Melinda M. Snodgrass, pagg. 266, 273, e "Afterword", di George Takei, pagg. 268, 275; premio nominations Below Cutoff Hugo ‘97; e in volume audio (Skyboat Media, 2016: 20.07 $, 8h, 1'), letto da Orson Scott Card, Bonnie MacBird, Richard J. Brewer, Ryan C. Britt, Richard Gilliland e Larry Nemacek, con l'introduzione dell'Autore espansa; č stata pubblicata anche "La cittŕ sull'orlo del sempre - La sceneggiatura originale" (RCS, settembre 2017: 9,99 €, 160 pagg.); ne č stato tratto l’episodio 28 della 1Ş stagione di "Star Trek", per la regia di Joseph Pevney, trasmesso il 6 aprile ’67, premio Hugo ‘68; vedi "Star Trek: The Next Generation almost had its own The City on the Edge of Forever", di Rachel Carrington, "Fansider", 8 luglio 2023; adattato a fumetto, da Scott e David Tipton, disegni di J.K. Woodward, (IDW Publishing, 2015: 11.99 $, ebook), tradotto in portoghese, come "Jornada Nas Estrelas. Cidade Ŕ Beira da Eternidade" (Mythos, 2016: 69,90 R$, 140 pagg.), e in spagnolo, da Marta Carrillo Cazorro e Jordi del Rio Herrera, come "La ciudad al borde de la eternidad" (Drakul, 2016: 15,95 €, 128 pagg.), con introduzione e postfazione dell’Autore; un estratto, vedi "Famed 'Star Trek' Original Series Teleplay by Harlan Ellison Gets IDW Comics Adaptation", di Lucas Siegel, "Space.com", 6 marzo 2014, "IDW to release Harlan Ellison's 'Star Trek' tale as graphic novel", di Andrea Towers, "Ew.com", 7 marzo 2014, "Return to the City on the Edge of Forever", "The Spectator" (Hamilton, Ontario), 7 marzo 2014, pag. G5, e i commenti di Juan José Castillo, "Cronicas literarias", 20 dicembre 2016, spagnolo, e Edgar Smaniotto, "Arte final", 29 novembre 2017, portoghese; tradotto in greco, da Κώζηαο Μπαθαιάθνο, come "Η Πόιε ζηελ Αθξε ηεο Αηωληόηεηαο", in "Ταμίδη ζηα Αζηέξηα #1" (Καζηαληώηεο, '79), in russo, in "Миры Харлана Эллисона. Том 6. Эйдолоны", 2017, e in ungherese, da Németh Attila, come "Város az örökkévalóság peremén", "Galaktika" (Metropolis Media Kft.) #198, settembre 2006, pag. 19; contributi critici: recensione al volume di Edward Bryant, "Locus" vol. 37, n. 5, #430, novembre ’96, pag. 25

-saggio: "Kersh, the Demon Prince", introduzione a "Nightshade & Damnations", di Gerald Kersh, (Fawcett Gold Medal, febbraio: 0.60 $, 192 pagg.), pag. 9, poi (Coronet, ’69: 5 scellini, 193 pagg.), e (Valancourt Books, 2013: 14.99 $, 166 pagg., poi 2019: 15.99 $, 178 pagg.)

-racconto: "Worlds to Kill"; tradotto anche in "Visioni", 2021; "If", marzo, pag. 48, illustrato da Jack Gaughan, poi antologizzato in "The Beast That Shouted Love at the Heart of the World", ’69; ed. francese: "Profession: tueur de planets", pagg. 205-231, giapponese: "殺戮すべき多くの世界", trad. Itou Norio; "Isaac Asimov’s Wonderful Worlds of Science Fiction # 3: Supermen", a cura di Isaac Asimov, Martin H. Greenberg e Charles G. Waugh, (Signet/New American Library, ’84: 3.50 $, 350 pagg.), pag. 23, poi (Robinson, ’88: 2.95 Ł, 350 pagg.), pag. 23; ed italiana: "Superuomini", "I magici mondi di Asimov" n. 7, ed. Fanucci, ’89 (28.000 Ł, 446 pagg.), trad. Carla Borrelli e Marta Simonetti, revisionata da Gianni Pilo, pagg. 25-55: "Mondi da uccidere"; e in "Edgeworks 4", ’97; tradotto in estone in "Koletis, kes kuulutas armastust maailma südames", ’99, in francese, anche da Michel Deutsch, come "L'assassin des plančtes", "Galaxie" (Opta) n. 62, luglio ‘69, pagg. 106-131, illustrato da Claude Auclair, in lituano, da Irmina Domeikienė e/o Gediminas Urbonaitis, come "Pasaulių žudikas", in "Ftoras" (Eridanas, 2002: 236 pagg.), in polacco, da Darosław Jerzy Toruń, come "Zabójca światów", "Fantastyka" n. 8/’83, #11, e in "Rakietowe szlaki: 4", a cura di Wojciech Sedeńko e Lech Jęczmyk, (Solaris, 2012: 528 pagg.), in russo, in "Фата - Моргана7", a cura di Сергей Барсов, (Флокс, ’93: 480 pagg.), pagg. 453-472, da Н. Гузнинова, come "Убийца миров", in "Все звуки страха", ’96, traduzione di "Alone Against Tomorrow", che lo aggiunge, come "Планеты под расправу", pagg. 262-288, e in "Маленькие шедевры от Великого Мастера. Том 2", 2011, e in spagnolo, in "Nueva Dimensión" n. 29, ’72

-saggio: "Why Women Blow Men’s Minds", "Knight" vol. 6, #5, marzo, pag. 8, conm lo pseudonimo di Jay Solo

-saggio: "The Words in Spock’s Mouth", "Chatter Boxes", marzo/aprile, poi antologizzato in "Edgeworks", ‘96

-partecipazione filmica: "You Can't Get There from Here", di Bruce Kessler, stagione 1, episodio 30 di "The Flying Nun", trasmesso l’11 aprile, sceneggiatura, antologizzata in "Brain Movies: The Original Teleplays of Harlan Ellison, Volume Six", 2014

-saggio: lettera, "Psychotic", maggio, pag. 33

-antologia: "Love Ain't Nothing But Sex Misspelled" (Trident, giugno: 5.95 $, 382 pagg.), poi (Pyramid, ’76: 1.75 $, 380 pagg.), (Ace, ’83: 2.95 $, 380 pagg.), antologizzata in "Edgeworks 4", ’97, (Gateway/Orion, 2012: 2.99 Ł, ebook), (Open Road Integrated Media, 2014: 9.99 $, ebook, 15.99 $, 378 pagg.), e antologizzata in "Love Ain't Nothing but Sex Misspelled and Other Works", 2020; comprende, pagg. edd. Pyramid/Ace: "New Introduction: Having an Affair with a Troll", pag. 15, "Introduction to the First Edition", pag. 37, che lŕ si intitolava "Motherhood, Apple Pie and the American Way", "Neither Your Jenny Nor Mine", ’64, pag. 39, "The Universe of Robert Blake", riedizione di "Robert Blake’s Universe", ’62, pag. 83, "G.B.K. - A Many Flavored Bird", ’62, pag. 88, "Riding the Dark Train Out", ’61, pag. 99, "Valerie: A True Memoir", ’72, pag. 109, aggiunto, "The Resurgence of Miss Ankle-Strap Wedgie", ’68, pag. 125, "Daniel White for the Greater Good", ’61, pag. 216, "Blind Bird, Blind Bird, Go Away from Me!", ’63, pag. 229, "What I Did on My Vacation This Summer by Little Bobby Hirschhorn, Age 27", riedizione di "What I Did on My Summer Vacation, by Little Bobby Hirschorn, Age 21", ’64, pag. 251, "Mona at Her Windows", ’62, pag. 270, "When I Was a Hired Gun", ’73, pag. 275, aggiunto, "A Path Through the Darkness", ’63, pag. 287, "Battle Without Banners", ’64, pag. 301, "A Prayer for No One’s Enemy", ’66, pag. 315, "Punky & the Yale Men", ’66, pag. 336, e "I Curse the Lesson and Bless the Knowledge", pag. 366, aggiunto; l’ed. or. comprendeva anche; "Pretty Maggie Moneyeyes", ’67, "The Night of Delicate Terrors", ’61, "Final Shtick", ’60, "O Ye of Little Faith", ’68, "Delusion for a Dragon Slayer", ’66, "Lonelyache", ’64, "The Face of Helene Bournouw", ’60, "Ernest and the Machine God", ’68, e "All the Sounds of Fear", ‘62; contributi critici: recensioni di Gene Damon, "Ladder" vol. 13, n. 7/8, aprile/maggio '69, pag. 28, Spider Robinson, "Galaxy", luglio ’77, pagg. 94-95, e "Voice of Youth Advocates", 1 ottobre '83, pag. 233

-racconto: "The Resurgence of Miss Ankle-Strap Wedgie", in "Love Ain’t Nothing But Sex Misspelled", giugno, poi antologizzato anche in "The Essential Ellison", ’87; ed. polacca, vol. 2: "Odrodzenie Panny Stópki Na Koturnie (Pamięci Dorothy Parker)", trad. Bartosz Kurowski, russa, vol. 2: "Воскрешение молодой леди в туфлях на завязках", trad. М. Вершовского, pagg. 69-149; "Edgeworks 4", ’97, "Nebula Awards Showcase 2007", a cura di Mike Resnick, (Roc/New American Library, 2007: 15.95 $, 389 pagg.), pag. 295, con un "Harlan Ellison: The Man in E Minor", di Barry N. Malzberg, pag. 292, e in "8 in 80 by Ellison", 2014; tradotto in svedese in "Ensamvärk", ‘92

-racconto: "The Beast That Shouted Love"; tradotto, anche, come "La bestia che gridava amore nel cuore del mondo", "Fantascienza" n. 3, ed. Ennio Ciscato, ’76 (800 Ł, 74 pagg.), pagg. 67-71, e in "Visioni", 2021; "Galaxy", giugno, pag. 12, illustrato da Jack Gaughan, poi antologizzato, come "The Beast That Shouted Love at the Heart of the World", nell’antologia omonima, ’69; ed. francese: "La bęte qui criait amour au coeur du monde", pagg. 17-28, giapponese: "世界の中心で愛を叫んだけもの", trad. Asakura Hisashi; "Dark Stars", a cura di Robert Silverberg, (Ballantine, ’69: 0.95 $, 309 + x pagg.), pag. 163, poi (Ballantine Uk, ’71: 0.35 Ł, 309 pagg.), pag. 163, "The Hugo Winners, Volume 2", a cura di Isaac Asimov, (Doubleday, ’71: 9.95 $, 654 + xiii pagg.), pag. 597, poi in "The Hugo Winners, Volumes One and Two", (Sfbc, ’72: 3.98 $, 849 pagg.), pag. 800, "The Hugo Winners, Volume Two, 1968-1970", (Sphere, ’73: 0.40 Ł, 365 pagg.), pag. 308, e in "More Stories from the Hugo Winners, Volume 2", (Fawcett Crest,’73: 1.25 $, poi ’75: 1.50 $; 320 pagg.), pag. 268, poi (Fawcett Crest/Ballantine, ’89: 3.95 $, 320 pagg.), pag. 268; ed. italiana: "I Premi Hugo 1955-1975", "Grandi opere" n. 4, ed. Nord, ’78 (9.000 Ł, 980 + viii pagg.), pagg. 578-586, poi "Grandi scrittori di fantascienza" a. I, n. 6, ed. Euroclub, ’80 (prezzo scontato, 978 + viii pagg.), pag. 579, in "Le grandi storie della fantascienza. Premi Hugo 1969-1972", "Oscar fantascienza" n. 118 (12.000 Ł, 396 pagg.), pag. 119, e in "I premi Hugo 1969-1971", "Classici Urania" n. 216 (6.000 Ł, 304 pagg.), pag. 98, ed. Mondadori, ’94, ‘95, trad. Roberta Rambelli: "La bestia che gridava amore al cuore del mondo", ceca: "Hugo Story III: 1968 - 1969" (Winston Smith, ‘96: 169 Kč, 328 pagg.), trad. Jitka Bojanovská: "Bestie, která křičela lásku v srdci světa", giapponese: "世界 SF大賞傑作選 2" (KodanSha bunko, ‘78), trad. Asakura Hisashi: "世界の中心で愛を叫んだけもの", spagnola: "Los premios Hugo 1968-1969" (Martínez Roca, ’87: 7,59 €, 320 pagg.), e (Roca, Messico, ’88: 315 pagg.), trad. Miguel Giménez Sales, pagg. 299-310: "La bestia que gritaba amor en el corazón del universo"; "Edgeworks 4", ’97, "The Deathbird & Other Stories", 2011; e in "The Top of the Volcano", 2015; ed. ceca: "Bestie, která řvala láskou v srdci světa", trad. Jakub Němeček, coreana: vol. 3, "세상의 중심에서 사랑을 외친 짐승"; tradotto in estone, in "Koletis, kes kuulutas armastust maailma südames", ’99, in francese, anche da Frank Straschitz, come "La bęte qui criait "amour!" au cśur du monde", "Galaxie" (Opta) n. 67, dicembre ‘69, pagg. 108-119, illustrato da Raoul Albert, e, come "La bęte qui criait amour au coeur du monde", in "Une histoire de la science-fiction 3. 1958-1981, l'expansion", a cura di Jacques Sadoul, (Librio, 2000: 10,00 franchi , 128 pagg.), pagg. 23-34, in giapponese, sempre da Asakura Hisashi, con quel titolo, anche in "S-F Magazine" n. 158, aprile ’72, illustrato da 杉村篤, in greco, come "Τν Θεξίν Πνπ Ούξιηαμε "Αγάπε" ζηε Καξδηά ηνπ Κόζκνπ", "Πιεηάδεο" n. 2, '95, in polacco, come "Bestia, która wykrzyczała miłość w sercu świata", "Fenix" n. 9/’93, #25, pagg. 107-123, da Jacek Manicki e Tomasz Manicki, e in "Ptak Śmierci", 2002, in russo, in "Марсианская одиссея", a cura di С. Рощин, (Ариадна, ’91: 128 pagg.), pagg. 28-39, da В. Когана, come "Зверь, который кричал о любви в сердце Вселенной", in "Все звуки", ’96, traduzione di "Alone Against Tomorrow", che lo aggiunge, come "Зверь, в сердце мира о любви кричащий", pagg. 64-76, "Миры Харлана Эллисона. Том 3. Контракты души", ’97, e in "Маленькие шедевры от Великого Мастера. Том 2", 2011, in serbo/croato, da Nikola Popović, come "Zvijer koja je dozivala ljubav u srcu svijeta", "Sirius" (Vjesnik) n. 53, novembre ’80, pag. 113, in spagnolo, sempre come "La bestia que gritaba amor en el corazón del universo", anche da Luis Vigil, "Nueva Dimensión" (Dronte) n. 19, agosto ’71, pagg. 7-15, e in "No tengo boca y debo gritar", ’76, e in tedesco, in "Ich muß schreien und habe keinen Mund", 2014; premi: Hugo ‘69; vedi "Harlan Ellison: The Beast That Shouted Love at the Heart of the World", di Neil Gaiman, nel suo "The View From the Cheap Seats: Selected Non-Fiction" (Morrow, 2016: 522 + xviii pagg.), pagg. 117-124; ed. italiana: "Questa non č la mia faccia" ed. Mondadori, 2019, trad. Stefania Bertola (22,00 €, 504 pagg.): "Harlan Ellison: La bestia che gridava amore al cuore del mondo", francese: "Vu des pop cultures. Essais, discours et textes choisis" (Au diable vauvert, 2022: 648 pagg., 23,00 €), pagg. 161-170, trad. Patrick Marcel: "Harlan Ellison : La Bęte qui criait amour au cśur du monde"

-racconto: "The Sleeper with Still Hands", "If", luglio, pag. 6, illustrato da Jack Gaughan, poi antologizzato, come "Asleep: With Still Hands", in "The Beast That Shouted Love at the Heart of the World", ’69; ed. francese: "Le dormeur aux mains calmes", pagg. 51-71, giapponese: "眠れ、安らかに", trad. Asakura Hisashi; e in "Edgeworks 4", ’97; tradotto in francese anche da Frank Straschitz, sempre con quel titolo, "Galaxie" (Opta) n. 64, settembre ‘69, pagg. 68-85, illustrato fa Raoul Albert, e in "Mourir au futur", a cura di Philippe R. Hupp, (UGE (Union Générale d'Éditions), ‘76: 11,22 franchi, 320 pagg.), pagg. 154-180, in olandese, in "Hoe kan ik schreeuwen zonder mond", ’77, in russo, in "Все звуки страха", ’96, traduzione di "Alone Against Tomorrow", che lo aggiunge, come "Спит - и руки недвижны", pagg. 289-310, e in "Маленькие шедевры от Великого Мастера. Том 2", 2011, e in spagnolo, da B. García, come "Dormido con las manos quietas", "Nueva Dimensión" (Dronte) n. 30, marzo ’72, pagg. 25-41

-saggio: "The Season the Lemmings Worshipped the Slime-God and Daisy Jack Found the Factory Had Swallowed His Quicksand People", "Knight" vol. 6. #7, luglio, pag. 32; precedentemente apparso in un numero di "Los Angeles Magazine"

-saggio: lettera, idem, pag. 73

-saggio: lettera, "Locus" #5, 12 agosto, pag. 3

-racconto: "McManus’s Mental Mistress", "Pix", agosto, pag. 78, con lo pseudonimo di Jay Solo, poi antologizzato in "Again, Honorable Whoredom at a Penny a Word", 2014

-racconto: "O Ye of Little Faith", "Knight" vol. 6, #8, settembre, pag. 16, poi antologizzato in "Love Ain’t Nothing But Sex Misspelled", solamente nell’ed. ’68, "Alone Against Tomorrow", ’71; ed. russa: "О вы, маловерные", pagg. 497-506; "Sf: Authors’ Choice 3", a cura di Harry Harrison, (G.P. Putnam’s, ’71. 222 pagg.), pag. 76, poi (Berkley Medallion, ’73: 0.95 $, 272 pagg.), pag. 95, "Deathbird Stories", ’75; ed. greca: "Αλιμονο στουσ μη εχοντεσ πιστη"; "Dreams with Sharp Teeth", ’91, e in "Ellison Under Glass: Stories Written in Windows", 2019; tradotto in russo anche come "Требуется лишь немного веры", da М. Черняева, "Если" n. 9/‘94, settembre, illustrato da А. Михайлова, pagg. 3-6, e in "Миры Харлана Эллисона. Том 4. Мефистофель в ониксе", 2015

-racconto: "The Hippie-Slayer", "Adam Bedside Reader" n. 36, settembre, pag. 22, con lo pseudonimo di Jay Solo, poi antologizzato in "The Deadly Streets", dall’ed. ’75

-saggio: "A Voice from the Styx", "Psychotic", settembre, pag. 5

-saggio; "The Agony & the Ecstasy", "Confidential", settembre

-saggio: "The Glass Teat: Installment 1", "The Los Angeles Free Press", 4 ottobre, poi antologizzato in "The Glass Teat", ‘70

-saggio: "The Glass Teat: Installment 2", "The Los Angeles Free Press", 11 ottobre, poi antologizzato in "The Glass Teat", ‘70

-saggio: "The Glass Teat: Installment 3", "The Los Angeles Free Press", 18 ottobre, poi antologizzato in "The Glass Teat", ‘70

-saggio: "The Glass Teat: Installment 4", "The Los Angeles Free Press", 25 ottobre, poi antologizzato in "The Glass Teat", ‘70

-racconto: "!!!The!!Teddy!Crazy!!Show!!!", "Adam" vol. 12, #10, ottobre, pag. 26, poi antologizzato in "Over the Edge", ’70, "Stalking the Nightmare", ’82, e in "Edgeworks 2", ’96; tradotto in tedesco come "Die!! Teddy!! Crazy!! Show!!", "Luther's Grusel Magazin" n. 18, ‘76

-racconto: "Try a Dull Knife"; tradotto anche in "Visioni", 2021; "The Magazine of Fantasy & Sf", ottobre, pag. 70, poi "Knight" vol. 6, n. 10, gennaio '69, pag. 66, e antologizzato in "The Beast That Shouted Love at the Heart of the World", ’69; ed. francese: "Essaie donc un couteau émoussé", pagg. 103-114, giapponese: "鈍いナイフで", trad. Itou Norio; "Alone Against Tomorrow", ’71; ed. russa: "Попробуй тупым ножом", pagg. 531-543; "Blood Is Not Enough", a cura di Ellen Datlow, (Morrow, ’89: 19.95 $, 318 pagg.), pag. 83, poi (Berkley, ’90: 3.95 $, 308 pagg.), pag. 73, (Grafton, ’90: 3.99 Ł, 414 pagg.), (Ace, ’94: 4.99 $, 308 pagg.), e (Open Road Integrated Media, 2019: 7.99 $, ebook); ed. italiana: "Inverno horror 1992. Vampiri", "Horror" n. 3, ed. Mondadori, ’92 (9.000 Ł, 334 pagg.; correlati critici: presentazione della curatrice, pag. 84; postfazione dell' autore, pagg. 95-100), trad. Corinna Augustoni, pagg. 84-95: "Prova con un coltello smussato", finlandese: "Jalavan kauhusarja 9" (Kustannus Oy Jalava, ’90: 280 pagg.), trad. Ulla Selkälä e/o Ilkka Äärelä: "Kokeilepa tylsällä veitsellä", giapponese: "血も心も - 新吸血鬼物語" (Shincho bunko, ’93: 755 yen, 557 pagg.), trad. Konashi Nao: "鈍刀で殺れ", spagnola: "Vampiros" (Robin Book, ’91: 9,36 €, 327 pagg.), trad. Josep Rovira, pagg. 83-98: "Prueba con un cuchillo sin filo"; "Edgeworks 4", ’97, e in "The Mammoth Book of Vampires", a cura di Stephen Jones, (Robinson, 2004: 7.99 Ł, 630 + x pagg.), pag. 565, poi (Carroll & Graf, 2004: 12.95 $, 628 pagg.); ed. russa: "Вампиры" (Азбука-классика, 2007: 896 pagg.), trad. В. Двининой, pagg. 790-804: "Попробуй тупым ножом"; tradotto in estone in "Koletis, kes kuulutas armastust maailma südames", ’99, in francese, anche da Frank Straschitz, come "Le réceptacle", "Fiction" (Opta) n. 192, dicembre ‘69, pagg. 34-45, e, ancora da Jacques Chambon, con quel titolo, anche in "Territoires de l'inquiétude – 4", a cura di Alain Dorémieux, (Denoël, ‘92: 60,00 franchi, 320 pagg.), pagg. 251-266, in portoghese, da Noé Gertel, come "Experimente uma Faca Cega", "Magazine de Ficçăo Científica" (Revista do Globo) n. 5, agosto ’70, in russo, anche in "Миры Харлана Эллисона. Том 4. Мефистофель в ониксе", 2015, in spagnolo, da Fernando Corripio Pérez, come "Un cuchillo sin filo", in "Ciencia ficción. Selección 8", a cura di Carlo Frabetti, (Bruguera, ’73: 0,36 €, 324 pagg.), pagg. 149-165, e in svedese, come "Försök med en slö kniv", "Jules Verne-Magasinet" n. 364, agosto ‘77; ne č stato tratto il film omonimo, Usa ’92, di Christopher Flynn

-saggio: lettera, "Detective Comics" (DC Comics) #380, ottobre

-saggio: "The Glass Teat: Installment 5", "The Los Angeles Free Press", 1 novembre, poi antologizzato in "The Glass Teat", ‘70

-saggio: "The Glass Teat: Installment 6", "The Los Angeles Free Press", 8 novembre, poi antologizzato in "The Glass Teat", ‘70

-saggio: "The Glass Teat: Installment 7", "The Los Angeles Free Press", 15 novembre, poi antologizzato in "The Glass Teat", ‘70

-saggio: "The Glass Teat: Installment 8", "The Los Angeles Free Press", 22 novembre, poi antologizzato in "The Glass Teat", ‘70

-saggio: "The Glass Teat: Installment 9", "The Los Angeles Free Press", 29 novembre, poi antologizzato in "The Glass Teat", ‘70

-racconto: "White on White", "Knight" vol. 6, #9, novembre, pag. 62, poi antologizzato in "The Beast That Shouted Love at the Heart of the World", ’69; ed. francese: "Blanc sur blanc", pagg. 135-138, giapponese: "雪よりも白く", trad. Itou Norio; e in "Edgeworks 4", ’97; tradotto in estone in "Koletis, kes kuulutas armastust maailma südames", ’99, in russo, in "Все звуки страха", ’96, traduzione di "Alone Against Tomorrow", che lo aggiunge , come "Белое на белом", pagg. 86-89, e in "Маленькие шедевры от Великого Мастера. Том 2", 2011, e in spagnolo, da Mirta Rosenberg, come "Blanco sobre blanco", "Clepsidra" (Ediciones Filofalsía, Argentina) n. 6, settembre ’85, pagg. 108-109

-racconto: "Power of the Nail", con Samuel R. Delany, "Amazing", novembre, pag. 6, illustrato da Dan Adkins, poi "Knight" vol. 6 #11, marzo ’69, pag. 66, e antologizzato, come "The…" in "Partners in Wonder", ’71; ed. francese: "Du pouvoir des clous", pagg. 281-293, trad. Marie Cazenave; tradotto in russo, in "Миры Харлана Эллисона. Том 5. Партнеры по чуду", 2016, come "Могущество гвоздя", trad. Р. Петрова, pagg. 142-153

-saggio: lettera, "Science Fiction Review" n. 28, novembre, pag. 43

-saggio: "Rosemary's Baby", "Cinema", autunno, poi "Contemporary Literary Criticism" n. 16, gennaio '81, pagg. 462-473, e antologizzato in "Harlan Ellison’s Watching", ‘89

-saggio: "Les Carabiniers", idem, poi antologizzato in "Harlan Ellison’s Watching", ‘89

-saggio: "The Glass Teat: Installment 10", "The Los Angeles Free Press", 5 dicembre, poi antologizzato in "The Glass Teat", ‘70

-saggio: "The Glass Teat: Installment 11", "The Los Angeles Free Press", 13 dicembre, poi antologizzato in "The Glass Teat", ‘70

-saggio: "The Glass Teat: Installment 12", "The Los Angeles Free Press", 28 dicembre, poi antologizzato in "The Glass Teat", ‘70

-racconto: "Willy Just Won’t Kick Off", "Adam Bedside Reader" #37, dicembre, pag. 78, con lo pseudonimo di Jay Solo, illustrato da D. W.

-racconto: "The Pawob Division", "If", dicembre, pag. 99, poi antologizzato, come "The Pitll Pawob Division", in "The Beast That Shouted Love at the Heart of the World", ’69; ed. francese: "La division de possinc esclar", pagg. 115-118, giapponese: "ピトル・ポーウォブ課", trad. Itou Norio; e in "Edgeworks 4", ’97; tradotto in russo, in "Все звуки страха", ’96, traduzione di "Alone Against Tomorrow", che lo aggiunge, come "Бригада Пъел-Пъёб", pagg. 186-189, in versione audio, in "Элементы - модель для сборки" (Аудио-самиздат, ’95: 394h, 39’, poi 2004), letto da Влад Копп, 6’, 30’’, e in "Миры Харлана Эллисона. Том 2. На пути к забвению", ’97

-racconto: "Shattered Like a Glass Goblin"; tradotto, da Gianni Montanari e Piero Anselmi, come "Frammenti di un folletto di vetro", in "Incubo", a cura di Gianni Montanari, "Biblioteca di fantasy & horror" n. 4, ed. Mondadori, ’80 (4.500 Ł, 442 pagg.; correlati critici: "Gli autori" (Harlan Ellison), pag. 439), pagg. 307-319, e in "Visioni", 2021; in "Orbit 4", a cura di Damon Knight, (G.P. Putnam’s, dicembre: 4.95 $, 254 pagg.), pag. 101, poi (Berkley Medallion, ’69: 0.75 $, 254 pagg.), pag. 101, (Rapp & Whiting, ’70Ł: 254 pagg.), e (Panther, ’72: 0.30 Ł, 222 pagg.), pag. 89; ed. tedesca: "Collection 5" (Fischer, ’72: 2,80 marchi, 123 pagg.), trad. Gudrun Ecker: "Zerbrochen wie ein gläsernes Flaschenteufelchen"; poi antologizzato anche in "The Beast That Shouted Love at the Heart of the World", dall’ed. ’69; ed. francese: "Brisé comme un lutin de verre", pagg. 233-243, giapponese: "ガラスの小鬼が砕けるように", trad. Itou Norio; "Above the Human Landscape", a cura di Willis E. McNelly e Leon E. Stover, (Goodyear Publishing, ’72: 387 + viii pagg.), pag. 231, "Deathbird Stories", ’75; ed. greca: "Θρυμματισμενοσ σαν γυαλινο στοιχειο"; "Knight" vol. 6, #12, aprile '69, pag. 10, in "The Best from Orbit", a cura di Damon Knight, (Berkley/Putnam, ’75: 7.95 $, 373 pagg.), pag. 147, poi (Berkley Medallion, ’76: 1.95 $, 404 pagg.), pag. 161; ed. giapponese: "ザ・ベスト・フロム・オービット (上)" (NW-SF社, ’84: 1900 yen, 294 pagg.), trad. Itou Norio: "ガラスの小鬼が砕けるように"; "The Illustrated Harlan Ellison", ’78, "The Essential Ellison", ’87; ed. polacca, vol. 2: "Strzaskany jak szklany goblin", trad. Bartosz Kurowski, russa, vol. 2: "Разбит, как стеклянный гоблин", trad. Н. Нестеровой, pagg. 259-268; "Dreams with Sharp Teeth", ’91, "American Gothic Tales", a cura di Joyce Carol Oates, (Penguin/Plume, ’96: 14.95 $, 544 + viii pagg.), pag. 315, poi (BCE, ’97: 544 + viii pagg.), pag. 315, "Edgeworks 4", ’97, in versione ebook, (Fictionwise.com, 2000: 0.99 $), ora non piů disponibile, e in "Shatterday & Other Stories", 2011; tradotto in ceco, da Vít Kabelka, come "Roztříštěný jako skleněný skřítek", in "Jiné světy. Léto 92", a cura di Ondřej Müller, Vít Haškovec e Pavel Zodiak, (Winston Smith, ‘92: 39 Kč, 240 pagg.), in estone, in "Koletis, kes kuulutas armastust maailma südames", ’99, in russo, da Д. Арсеньева, come "Разбился, как стеклянный домовой", in "Назовем его Демоном", a cura di В. Азарский, (Редакция газеты «Молодая гвардия», ’91: 104 pagg.), pagg. 91-99, da Л. Соловьёвой, come "Разбиться стеклянным гоблином", in "Хозяева Драконов", a cura di Александр Тишинин, (Библиотека «Звезды», ’91: 367 pagg.), pagg. 316-324, come "Разбиться стеклянным домовым", in "Империя мрака" (Сибирская Речь, ’92: 544 pagg.), pagg. 247-253, in versione audio, in "Элементы - модель для сборки" (Аудио-самиздат, ’95: 394h, 39’), letto da Влад Копп, 24’, 27’’, e in "Миры Харлана Эллисона. Том 2. На пути к забвению", ’97, in spagnolo, in "Nueva Dimensión" n. 29, ’72, in "No tengo boca y debo gritar", ’76, e da Jorge A. Sánchez, come "Quebrado como un duende de cristal", in "El cuento de ciencia ficción", a cura di Jorge A. Sánchez, (Centro Editor de América Latina, Argentina, ’78: 125 pagg.), pagg. 31-44, in svedese, in "Ensamvärk", ’92, e in tedesco, anche da Gisela Stege, come "Scherben", in "Der metallene Traum", a cura di Herbert W. Maly, (Lichtenberg, ’71: 11,00 marchi, 207 pagg.), poi (Heyne, ’74: 2,80 marchi, 142 pagg.), e in "Sf Jubiläumsband - Das Lesebuch", a cura di Wolfgang Jeschke, (Heyne, ’85: 12,80 marchi, 796 pagg.); adattato a fumetto da William Stout, "Heavy Metal" vol. 2, #6, ottobre ’78, pag. 66, e da Faye Perovich e Kelley Jones, "Weird Tales Illustrated" #1, ’92, pag. 1; premi: nomination Nebula ‘70

-saggio: "Afterword" a "Season of the Witch", di Hank Stine (Essex House, dicembre: 1.95 $, 224 pagg.)


Pagina seguente






[ Indietro ]

Bibliografie

Copyright © di IntercoM Science Fiction Station - (331 letture)



Questo portale è realizzato con l'ausilio del CMS PhpNuke
Tutti i loghi e i marchi registrati appartengono ai rispettivi proprietari. I commenti sono di proprietŕ dei rispettivi autori.
Tutto il resto è ©2003-2006 di IntercoM Science Fiction Station. È Possibile usare il materiale di questo sito citandone la fonte.
Potete sindacare le news del portale di IntercoM usando il file backend.php