Home
Account
  Autori· Saggistica· Narrativa· Comics· Speciali· Cinema· Interviste· Musica CERCA   
     
Menu Principale

News precedenti

Venerdì, 05 febbraio
· Il Gondoliere
Venerdì, 15 gennaio
· Cinema d'animazione: tre esempi francesi
Mercoledì, 16 dicembre
· Fumetti Digitali
· VITA IN LETTERE (Novembre)
· VITA IN LETTERE - Ottobre 2009
Venerdì, 04 dicembre
· Il quinto principio di Vittorio Catani su Urania
Venerdì, 06 novembre
· Dalla fantascienza alla guerriglia mediatica
Martedì, 03 novembre
· De ''Gli Inganni di Locke Lamora'' e di altre stronzate...
Venerdì, 30 ottobre
· La narrativa di Ted Chiang
· VITA IN LETTERE - Settembre 2009
Martedì, 27 ottobre
· CORRADO MASTANTUONO - Tra Tex e Paperino: il disegnatore dei due mondi
Domenica, 11 ottobre
· Fissione
Domenica, 04 ottobre
· Yupanqui
Giovedì, 24 settembre
· VITA IN LETTERE - Agosto 2009
Martedì, 22 settembre
· VITA IN LETTERE (Agosto)
Martedì, 15 settembre
· Le lezioni sempre ignorate della Storia
Lunedì, 14 settembre
· Isole
Giovedì, 03 settembre
· I 10 libri da riscoprire
· VITA IN LETTERE (Luglio)
· VITA IN LETTERE - Luglio 2009
Sabato, 11 luglio
· L'ermetismo nei lavori di Alexey Andreev
Giovedì, 09 luglio
· VITA IN LETTERE (Giugno)
Domenica, 05 luglio
· I ciccioni esplosivi
Mercoledì, 01 luglio
· VITA IN LETTERE - Giugno 2009
· Futurama
Domenica, 21 giugno
· Venature
Domenica, 31 maggio
· VITA IN LETTERE (maggio)
Sabato, 16 maggio
· Il bacio della Valchiria
Giovedì, 14 maggio
· VITA IN LETTERE - Maggio 2009
Giovedì, 07 maggio
·

City of steel, city of air

Martedì, 28 aprile
· VITA IN LETTERE (aprile)
Lunedì, 27 aprile
· Ritratto di gruppo con signora
Martedì, 21 aprile
· L'ultima possibilità
Lunedì, 20 aprile
· J. G. Ballard
Giovedì, 16 aprile
· La voce nella notte
Giovedì, 02 aprile
· I primi dopo gli antichi persiani
Mercoledì, 01 aprile
· VITA IN LETTERE - Marzo 2009
Martedì, 31 marzo
· ''Il giudice di tutta la terra (The judge of all the earth)
Domenica, 29 marzo
· ''Amici assenti (Absent friends)''
Sabato, 28 marzo
· Considera le sue vie (Consider her ways - 1956) di John Wyndham (1903-1969)
Venerdì, 20 marzo
· ''A mezzanotte, tutti gli agenti…
(At Midnight, All the Agents...)''
Mercoledì, 11 marzo
· Vito Benicio Zingales e il Truccatore dei morti: intervista all’autore
· Vito Benicio Zingales: il Capolavoro noir è “Il truccatore dei morti”
Martedì, 10 marzo
· Timestealer
· Specchi irriflessi (The Tain - 2002) di China Miéville
Lunedì, 02 marzo
· La Rocca dei Celti
Domenica, 01 marzo
· Violazione di Codice
· QUANDO C'ERA IL MARE…
Domenica, 22 febbraio
· Rumspringa
Lunedì, 01 dicembre
· Il sogno delle 72 vergini

Articoli Vecchi

Area Riservata
Ursula K. Le Guin, una bibliografia 1 ('61/'66)


Versione aggiornata del mio "Ursula K. Le Guin-una bibliografia", in questo sito, 2005; qui i dati bibliografici aggiornati


-"… le caratteristiche principali della produzione della Le Guin: la profonda consapevolezza dell’intimo rapporto tra evoluzione culturale naturale/politico, l’interesse per ogni evento che venga considerato non in sé, ma nel suo svolgersi con l’"altro", l’amarezza della solitudine e della stagnazione sociale, il bisogno dell’umanità di stabilire contati armonici." (Caimmi/Nicolazzini)


-"È intelligente, forte, enfatica, saggia, colta, tranquilla ed energica, serafica, gentile, sana e sanguigna." (Harlan Ellison)


-"… una scrittrice autentica… la proposta felicissima che ella lancia per un superamento di vecchi schemi e di vecchie tendenze, e la creazione di un modo nuovo che è la logica evoluzione di questa letteratura, si innesta nel suo tronco e dà frutti e foglie in gran numero…" (Ugo Malaguti)


-"(Nelle sue opere)… ispirazione fantastica, dimensione mitica e dibattito sull’organizzazione della società moderna e delle sue istituzioni raggiungono un grado di fusione e di sintesi narrativa difficilmente rintracciabile negli altri più importanti scrittori di fantascienza degli anni ’70…" (Carlo Pagetti)


-"… è al difuori di ogni questione la più elegante prosatrice di Sf del mondo… (ha) il dono della grazia e dello "stile", uno "stile" che, al confronto, fa sembrare tutti gli altri erbacce di giardino vicino a una rosa." (Sandro Pergameno)



Nata a Berkeley, in California, il 21 ottobre '29, suo padre, Alfred L. Kroeber, era un'autorità nel campo degli studi antropologici, la madre, Theodora K. Froeber, si è guadagna una certa fama per i suoi libri.

Crebbe a Berkeley e nella Napa Valley.

A nove anni scrisse il suo primo racconto, che è una storia di fate.

Nel '39, a dieci anni, invia il suo primo racconto di Sf ad "Amazing Stories", che venne respinto.

Legge molta Sf.

Verso la fine degli anni quaranta, mentre è studentessa alla Columbia University, abbandona la Sf per dedicarsi allo studio della letteratura "maggiore".

Laureatasi in Storia della letteratura francese e del risorgimento italiano, si trasferisce a Parigi, dove conosce suo marito, Charles A. Le Guin, sposato nel ‘53, che insegna storia francese allo State College; da lui ha avuto tre figli, Elisabeth, Caroline e Theodore.

Verso il '60 avviene il riavvicinamento alla Sf.

Nel frattempo aveva scritto qualche romanzo "neutro" che rimasero inediti.

Ha tenuto un corso di scrittura creativa al Beloit College del Lois Wilson Mackey Chair.

Ha vissuto a Portrad, nell'Oregon, dove è morta il 22 gennaio 2018.



1961

-racconto: "An die Musik", "The Western Humanities Review" vol. XV, n. 3, estate ‘61, poi antologizzato in "Orsinian Tales", ’76; ed. francese: "An die Musik", pagg. 173-192, giapponese: "音楽によせて", norvegese: "An die Musik", polacca: "An die Musik", spagnola: "An die Musik", svedese: "An die Musik", tedesca: "An die Musik"; "The Complete Orsinia: Malafrena / Stories and Songs", 2016; ed. russa: "An die music", pagg. 178-198; e in "Orsinia", 2017; ed. polacca: "An die Musik"

1962

-racconto: "April in Paris", "Fantastic", settembre ’62, pag. 54, illustrato da Leo R. Summers, poi "Strange Fantasy", autunno ’69, pag. 97, illustrato da Leo R. Summers, antologizzato in "The Best from Fantastic", a cura di Ted White, (Manor, ’73: 0.95 $, 192 pagg.), pag. 138, poi (Robert Hale, ’76: 3.10 £, 192 pagg.), "The Wind’s Twelve Quarters", ’75; ed. italiana: "Aprile a Parigi", pagg. 26-40, francese: "Avril à Paris", pagg. 45-59, trad. Jean Bailhache, giapponese: "四月は巴里", trad. Obi Fusa, olandese: "April in parijs", polacca: "Kwiecień w Paryżu", trad. Zofia Uhrynowska – Hanasz, russe: "Апрель в Париже", trad. Н. Галь, pagg. 127-142, 7-25, serbo/croata: "April u Parizu", pag. 5, spagnole: "Abril en París", vol. 1, pagg. 41-58, 37-52, 43-59, svedese: "Paris i april", pag. 36, tedesca: "April in Paris", turca: "Paris'te Nisan", pag. 15; "The Black Magic Omnibus", a cura di Peter Haining, (Taplinger, ’76: 10.95 $, 413 pagg.), pag. 208, poi "… Volume 1", (Orbit / Futura, ’77: 230 pagg.), pag. 208, "The Fantastic Imagination II", a cura di Robert H. Boyer e Kenneth J. Zahorski, (Avon, ’78: 2.50 $, 307 + xi pagg.), pag. 217, "First Voyages", a cura di Damon Knight, Martin H. Greenberg e Joseph D. Olander, (Avon, ’81: 2.95 $, 373 + x pagg.), pag. 361, "Visions & Imaginings: Classic Fantasy Fiction", a cura di Robert H. Boyer e Kenneth J. Zahorski, (Academy Chicago, ’92: 10.95 $, 329 + xxvi pagg.), pag. 197, "Amazing", settembre ’92, pag. 14, illustrato da Jean Elizabeth Martin, "First Fiction: An Anthology of the First Published Stories by Famous Writers", a cura di Kathy Kiernan, (Little, Brown, ’94: 452 + xxi pagg.), "Witches’ Brew", a cura di Yvonne Jocks e Martin H. Greenberg, (Berkley, 2002: 13.00 $, 326 + ix pagg.), pag. 43, "Magical Beginnings", a cura di Steven H. Silver e Martin H. Greenberg, (Daw, 2003: 6.99 $, 343 + xii pagg.), pag. 72, con un "Introduction to "April in Paris"", dell’Autrice, pag. 71, in "Witches: Wicked, Wild & Wonderful", a cura di Paula Guran, (Prime Books, 2012: 15.95 $, 384 pagg., 6.99 $, ebook), e in volume, (Harper Perennial, 2017: 1.99 $, ebook); tradotto in bulgaro, dal russo, da Цвета Чичовска, come "В един пролетен ден", "Космос", ’80, e da Александър Хрусанов, come "Април в Париж", "Наука и техника", ’82, in francese, anche in "Le livre d'or de la science-fiction: Ursula Le Guin", ’78, in giapponese, sempre da Obi Fusa, ma come "エイプリル・イン・パリ", anche "Kiso Tengai" n. 10, marzo ’80, in polacco, anche in "Rybak znad Morza Wewnętrznego", 2016, in russo, sempre da Н. Галь, con quel titolo, anche "Наука и жизнь" n. 9/‘79, pagg. 126-131, in "Планета изгнания", ’80, "Планета изгнания. Слово для «леса» и «мира» одно", ’92, "Фантастика века", a cura di Вл. Гаков, (Полифакт, ‘95: 618 pagg.), pagg. 447-453, "Планета Норагаль", a cura di Анатолий Белинский, (Лениздат, ’96: 528 pagg.), pag. 87-103, "Голоса пространства", a cura di Эдварда Кузьмина, (Новатор, ‘97: 416 pagg.), pagg. 19-31, "Звезда по имени Галь. Заповедная зона", a cura di Эдварда Кузьмина, (Мир, ‘99: 512 pagg.), pagg. 49-68, e in "Апрель в Париже", a cura di Эдварда Кузьмина e Дмитрий Кузьмин, (Центр книги Рудомино, 2012: 736 pagg.), pagg. 529-545, in serbo/croato, anche da Božidar Stanišić, come "Pariški tramvaj", "Sirius" n. 48, giugno ‘80, pagg. 119-130, e, ancora con quel titolo, anche "Polaris" n. 71, ’93, pagg. 5-19, in spagnolo, sempre con quel titolo, ma da Elvio E. Gandolfo, anche in "Cuentos de ciencia ficción contemporáneos. Tomo I" (Centro Editor de América Latina (Argentina), ’81: 146 pagg.), in tedesco, sempre con quel titolo, anche "Perry Rhodan Magazin" (Pabel) n. 2/’81, e, ancora da G. Stege in "Zielzeit", a cura di Karl Michael Armer e Wolfgang Jeschke, (Heyne, ’85: 9,80 marchi, 442 pagg.), e in "Die Gehäuse der Zeit", a cura di Karl Michael Armer e Wolfgang Jeschke, (Heyne, ’94: 25,00 marchi, 784 pagg.), in turco, anche in "Başka Bir Yer", 2002, e in ungherese, da Jáhl Attila, come "Április Párizsban", "Rakéta Regényújság", 17 luglio ’90, pag. 3

1963

-racconto: "The Masters"; tradotto, da Roberta Rambelli, come "I maestri", in "Immaginare futuri. Racconti di fantascienza", a cura di Daniele Barbieri e Riccardo Mancini, "Il mondo narrato", ed. La nuova Italia, ’90 (14.000 £, 314 + vi pagg.), pagg. 20-35; "Fantastic", febbraio ‘63, pag. 85, illustrato da Dan Adkins, poi "Sword & Sorcery Annual" n. 1, inverno ’74/’75, pag. 107, illustrato da Dan Adkins, antologizzato in "The Wind’s Twelve Quarters", ’75; ed. italiana: "I maestri", pagg. 41-59, francese: "Les maîtres", pagg. 63-81, trad. Lorris Murail e Natalie Zimmermann, giapponese: "マスターズ", trad. Obi Fusa, olandese: "De meesters", polacca: "Mistrzowie", trad. Zofia Uhrynowska – Hanasz, russe: "Мастера", trad. А. Думеш, pagg. 143-161, 34-55, serbo/croata: "Majstori lože", pag. 21, spagnole: "Los maestros", vol. 1, pagg. 59-81, 53-74, 60-81, svedese: "Mästarna", pag. 52, tedesca: "Die Meister", turca: "Üstatlar", pag. 56; e in volume, (Harper Perennial, 2017: 1.99 $, ebook); tradotto in francese, sempre da L. Murail e N. Zimmermann, con quel titolo, anche in "Le livre d'or de la science-fiction: La cathédrale de sang", a cura di Marc Duveau, (Pocket, ‘82: 17,00 franchi, 320 pagg.), pagg. 291-310, e in La grande anthologie de la fantasy", a cura di M. Duveau, (Omnibus, 2003: 23,50 €, 1194 pagg.), pagg. 733-749, in giapponese, anche da Aoki Yukiko, come "神への距離", in "SFファンタジーの世界" (BokushinSha, ’78: 180 pagg.), in polacco, anche in "Rybak znad Morza Wewnętrznego", 2016, in russo, da Р. Рыбкина, come "Мастера", anche in "Сборник научной фантастики. Выпуск 22", a cura di Дмитрий Биленкин, (Знание, ‘80: 240 pagg.), pagg. 182-198, "Трудная задача", a cura di Юлий Данилов, (Мир, ‘82: 448 pagg.), pagg. 212-237, "Ордер на убийство", a cura di Валерий Родиков, (Молодая гвардия, '90: 400 pagg.), pagg. 381-396, "Роман-газета" n. 15, agosto ‘91, pagg. 49-56, in "Чертово колесо. Том 2", a cura di Ростислав Рыбкин, (Радуга, ‘92: 288 pagg.), pagg. 128-147, e in "Планета изгнания. Слово для «леса» и «мира» одно", ’92, e in serbo/croato, sempre con quel titolo, anche "Polaris" n. 71, ‘93, pagg. 21-39

-racconto: "Darkness Box"; tradotto, anche, come "La scatola del buio", in volume audio (LaSupervía, 2018: 25’, 40’’, gratuito); "Fantastic", novembre ’63, pag. 60, illustrato da Lutjens, poi "Weird Mystery" n. 2, inverno ’70, pag. 48, e antologizzato in "The Wind’s Twelve Quarters", ’75; ed. italiana: "La scatola nel buio", pagg. 60-70, finlandese: "Pimeälipas", francese: "La boîte d'ombre", pagg. 85-95, trad. Marc Duveau, giapponese: "暗闇の箱", trad. Satō Takako, olandese: "Doos vol duisternis", polacca: "Skrzynka ciemności", trad. Zofia Uhrynowska – Hanasz, russa: "Шкатулка, в которой была Тьма", trad. И. Тогоевой, pagg. 162-173, serbo/croata: "Kutija mraka", pag. 41, spagnole: "La caja de la oscuridad", vol. 1, pagg. 83-94, 75-85, 82-92, svedese: "Mörker", pag. 73, tedesca: "Ein Kasten voll Dunkelheit", turca: "Karanlık Kutusu", pag. 77; "Dark Imaginings: A Collection of Gothic Fantasy", a cura di Robert H. Boyer e Kenneth J. Zahorski, (Delta, ’78: 4.95 $, 348 pagg.), pag. 169, illustrato da James Cagle, "Science Fiction: Masters of Today", a cura di Arthur Liebman, (Richards Rosen, ’81: 179 + ix pagg.), pag. 113, in "Masterpieces of Fantasy and Wonder", a cura di David G. Hartwell, (Sfbc, ’89: 7.98 $, 656 + xvi pagg.), pag. 139, e in volume, (Harper Perennial, 2017: 1.99 $, ebook); tradotto in francese, sempre da Marc Duveau, con quel titolo, anche in "Le livre d'or de la science-fiction: Le manoir des roses", a cura di M. Duveau, (Pocket, ‘78: 10,00 franchi, 416 pagg., poi, come High Fantasy 1: Le manoir des roses", ‘78: 416 pagg.), pagg. 147-164, e in "La grande anthologie de la fantasy", a cura di M. Duveau, (Omnibus, 2003: 23,50 €, 1194 pagg.), pagg. 77-86, in polacco, anche in "Rybak znad Morza Wewnętrznego", 2016, in russo, anche da Т. Чернышёвой, come "Сундучок темноты", in "Сказки американских писателей", a cura di Юрий Ковалев, (Лениздат, ‘92: 526 pagg.), pagg. 432-440, da И. Тогоевой, come "Шкатулка, в которой была Тьма", in "Левая рука Тьмы", ’92, in versione audio, in "Элементы - модель для сборки" (Аудио-самиздат, ’95: 394h, 39’), letto da  Влад Копп., 27’, 1’’, "Волшебник Земноморья", ’99, "Волшебник Земноморья", 2002, "Земноморье", 2007, e in "Сказания Земноморья", 2007, da Ж. Сигошиной, come "Шкатулка с темнотой", in "Мечи и магия", a cura di Сергей Павлов-мл., (Лоэр, ’93: 464 pagg.), pagg. 431-442, e da Е. Кофмана, come "Ларец с темнотой", in "Фата-Моргана 9", a cura di Сергей Барсов, (Флокс, ‘94: 478 pagg.), pagg. 163-171, in serbo/croato, sempre con quel titolo, anche "Polaris" n. 71, ‘93, pagg. 41-51, e in tedesco, sempre da G. Stege, con quel titolo, anche in "Das Universum der Phantasie", a cura di Manfred Kluge, (Heyne, ’85: 7,80 marchi, 349 pagg.), e in "Lichtjahr 5", a cura di Erik Simon, (Das Neue Berlin, ’86: 19,80 marchi, 299 pagg.); vedi il commento di Everett F. Bleiler, nel suo "The Guide to Supernatural Fiction" (Kent State University Press, ’83: 55.00 $, 723 + xii pagg.), pag. 543

1964

-racconto: "The Word of Unbinding", "Fantastic", gennaio ’64, pag. 66, illustrato da Lee Brown Coye, poi "Strange Fantasy", autunno ’70, pag. 103, e antologizzato in "The Golden Road", a cura di Damon Knight, (Simon & Schuster, ’73: 8.95 $, 447 pagg.), pag. 179, poi (Gollancz, ’74: 3.00 £, 342 pagg.), pag. 179, "The Wind’s Twelve Quarters", ’75; ed. italiana: "La parola dello scioglimento", pagg. 71-79, finlandese: "Päästösana", francese: "Le mot de déliement", pagg. 99-106, trad. Pierre-Paul Durastanti, giapponese: "解放の呪文", trad. Asakura Hisashi, olandese: "Het woord van bevrijding", polacca: "Magiczne słowo", trad. Zofia Uhrynowska – Hanasz, russa: "Освобождающее Заклятие", trad. И. Тогоевой, pagg. 174-182, serbo/croata: "Reč oslobađanja", pag. 53, spagnole: "La palabra que desliga", vol. 1, pagg. 95-105, 87-95, 93-102, svedese: "Ordet som förlöser", pag. 84, tedesca: "Das lösende Wort", turca: "Halas Büyüsü", pag. 89; "Basilisk", a cura di Ellen Kushner, (Ace, ’80: 2.25 $, poi ’84: 2.50 $; 244 + xii pagg.), pag. 163; ed. spagnola: "Los mejores relatos de fantasía II" (Martínez Roca, ’85: 200 pagg.), poi (Roca, Messico, ’86: 193 pagg.), pagg. 130−137, trad. Francisco Arellano: "La palabra que libera"; "Sorcerers!", a cura di Jack M. Dann e Gardner R. Dozois, (Ace, ’86: 2.95 $, 244 + xi pagg.), pag. 57, poi (Baen, 2013: 4.99 $, ebook), "A Magic-Lover’s Treasury of the Fantastic", a cura di Margaret Weis e Martin H. Greenberg, (Warner Aspect, ’98: 13.99 $, 422 + viii pagg.), pag. 391, poi (Sfbc, ’98: 10.98 $, 422 pagg.); ed. bulgara: "Мечът на осмоглавия", (Орфия, ’97: 1100.00 лв., 192 pagg.), trad. Камен Костов, pag. 19: "Думата за освобождаване"; "The Way of the Wizard", a cura di John Joseph Adams, (Prime Books, 2010: 14.95 $, 477 pagg.), pag. 433, poi (CreateSpace, 2016: 17.99 $, 444 pagg.); ed. spagnola: "El camino de la magia" (Minotauro, 2012: 5,72 €, 640 pagg., 7,20 €, ebook), trad. Miguel Antón, Patricia Nunes Martínez e Simón Saitó Navarro: "Una palabra de liberación"; "Epic: Legends of Fantasy", a cura di John Joseph Adams, (Tachyon Publications, 2012: 11.99 $, ebook, 17.95 $, 612 pagg.); ed. polacca: "Epopeja: Legendy fantasy" (Rebis, 2015: 568 pagg.), trad. Jerzy Moderski: "Zaklęcie rozwiązania", russa: "Путь волшебника" (Азбука, 2013: 576 pagg.), trad. А. Смирнова: "Слово свободы", pagg. 523-529; in volume, (Harper Perennial, 2017: 1.99 $, ebook), e in "The Books of Earthsea: The Complete Illustrated Edition", 2018; ed. italiana: "La parola di scioglimento", trad. Teresa Albanese, pagg. 959-965, francese: "Le mot de déliement", pagg. 1685-1695, trad. Pierre-Paul Durastanti, russa: "Освобождающее заклятие", tedesca: "Das Lösewort", pag. 1029, trad. Hans-Ulrich Möhring; tradotto in bulgaro anche da Станислав Колев, come "Думата, която се произнася само веднъж", "Наука и техника за младежта" n. 458, ’87, pag. 24, e, ancora con quel titolo, da К. Костов, "Омега" n. 3, ’90, in ceco, da Luděk Buchlovský, come "Magické slovo", "Leonardo" (SFK Leonardo Ostrava) n. 4/’86, poi "Andromeda News" n. 21/’96, in estone, da Eva Luts e/o Tatjana Peetersoo, come "Lahtisidumise sõna", "Täheaeg" (Fantaasia) n. 10, 2012, in francese, sempre da P.-P. Durastanti, con quel titolo, anche "Bifrost" (Bélial') n. 78, aprile 2015, pagg. 52-60, illustrato da Olivier Jubo, in giapponese, sempre da A. Hisashi, con quel titolo, anche "Kiso Tengai" n. 6, giugno ‘74, e in "世界怪奇ミステリ傑作選 - オカルトと超神話", a cura di Yano Kōzaburō, (Bancho Shobo, ’77: 256 pagg.), in polacco, anche in "Niektórzy odchodzą z Omelas", ‘86, e in "Rybak znad Morza Wewnętrznego", 2016, in russo, da И. Браткова, come "Магическое слово", "ПиФ. Выпуск" n. 21, ’91, pagg. 12-13, come "Слово освобождения", "Галактические новости" n. 1/‘92, pagg. 4-5, da В. Баканова, "Фантастическая газета" n. 3/’92, #6, pagg. 6-8, in "Великие медленные короли" (Амур, 1990: 16 pagg.), pagg. 2-7, da А. Казанцева, in "Волшебник Земноморья", ’92, "Левая рука Тьмы", ’92, "Земноморье", ’94, "Волшебник Земноморья", 2004, e come "Освобождающее заклятие", in "Волшебник Земноморья", ’99, "Земноморье", 2007, "Земноморье. Полная летопись волшебной страны", 2007, e in "Сказания Земноморья", 2007, in serbo/croato, sempre con quel titolo, anche "Polaris" n. 71, ’93, pagg. 53-61, e, da Mirjana Bulatović, "Alef, #1, agosto ’87, pag. 47, e in tedesco, sempre da G. Stege, con quel titolo, anche in "Das große Buch der Fantasy", a cura di Michael Görden, (Bastei-Lübbe, ’83: 19,80 marchi, 519 pagg., poi ’88: 10,00, 592 pagg.)

-racconto: "The Rule of Names", "Fantastic", aprile ‘64, pag. 79, poi "The Most Thrilling Science Fiction Ever Told" #13, estate ’69, pag. 111, "Algol" #21, novembre ‘73, pagg. 17-20, illustrato da Tim Kirk, e antologizzato in "The Wind’s Twelve Quarters", ’75; ed. italiana: "La legge dei nomi", pagg. 80-91, finlandese: "Nimien laki", francese: "La règle des noms", pagg. 111-122, trad. Jean Bailhache, giapponese: "名前の掟", trad. Obi Fusa, olandese: "De regels der namen", polacca: "Prawo imion", trad. Zofia Uhrynowska – Hanasz, russa: "Правило имен", trad. И. Тогоевой, pagg. 183-195, serbo/croata: "Pravilo imena", pag. 63, spagnole: "El poder de los nombres", vol. 1, pagg. 107-122, 97-110, 103-116, svedese: "Namnets makt", pag. 93, tedesca: "Die Namensregel", turca: "İsim Kuralları", pag. 98; "Dreams Must Explain Themselves", ’75, "Phantasmagoria: Tales of Fantasy and the Supernatural", a cura di Jane Mobley, (Anchor Books, ’77: 3.50 $, 439 pagg.), pag. 181, "The Fantastic Imagination", a cura di Robert H. Boyer e Kenneth J. Zahorski, (Avon, ’77: 2.25 $, 325 pagg.), pag. 299, "A Treasury of Fantasy", a cura di Cary Wilkins, (Avenel, ’81: 7.98 $, 504 + viii pagg.), pag. 495, illustrato da H. J. Ford, poi (Chatham River Press, ’84: 472 + viii pagg.), pag. 463, (Robinson, ’87: 4.95 £, 472 pagg.), come "The Mammoth Book of Classic Fantasy", (Firecrest, ’87: 9.95 £, 472 + viii pagg.), come "The Mammoth Book of Classic Fantasy", e (Gramercy Books, ’95: 504 + vii pagg.), pag. 495, "Fantastic Stories: Tales of the Weird & Wondrous", a cura di Martin H. Greenberg e Patrick L. Price, (TSR, ’87: 7.95 $, 253 pagg.), pag. 126, "Bestiary!", a cura di Jack M. Dann e Gardner R. Dozois, (Ace, ’85: 2.95 $, 306 + xvii pagg.,), pag. 58, "Fantastic Stories: Tales of the Weird and Wondrous", a cura di Martin H. Greenberg e Patrick L. Price, (TSR, ’87: 7.95 $, 253 pagg.), pag. 126, "Masterpieces of Fantasy and Enchantment", a cura di David G. Hartwell e Kathryn Cramer, (Sfbc, ’88: 6.98 $, poi ’96: 10.98 $; 622+ xvi pagg.), pag. 3, poi (St. Martin's Press, ’88: 19.95 $, 622 + xvi pagg.), pag. 3, "The Ultimate Dragon", a cura di Byron Preiss, John Betancourt e Keith R. A. DeCandido, (Dell/DTP, ’95: 13.95 $, 313 pagg.), pag. 69, poi (ibooks, 2003: 6.99 $, 313 pagg.), pag. 69, "Wizards of Odd", a cura di Peter Haining, (Souvenir Press, ’96: 15.99 $, 300 pagg.), pag. 90, poi (Legend, ’97: 4.99 £, 300 pagg.), pag. 90, (Ace, ’97: 6.50 $, 347 pagg.), pag. 95, e (Orbit, ’98: 5.99 £, 300 pagg.), pag. 90; ed. ceca: "Divodějní" (Talpress, ’97: 159,00 Kč, 408 pagg.), trad. Agáta Kratochvílová: "Pravidlo jmen", polacche: "Czarnoksiężnicy z Dziwacznego Grodu" (Zysk i Spółka, ’99: 350 pagg.), trad. Zofia Uhrynowska – Hanasz: "Prawo imion", e "Czarnoksiężnicy z Krainy Osobliwości" (Prószyński i Spółka, 2007: 320 pagg.), trad. Maciejka Mazan: "Reguła imion", tedesca: "Gefährliche Possen" (Heyne, ’97: 109,00 scellini austriaci, 439 pagg.), trad. Gisela Stege: "Die Namensregel"; "Dragons: The Greatest Stories", a cura di Martin H. Greenberg, (MJF Books, ’97: 7.98, 19.95 $, 312 + viii pagg.), pag. 25, "The Horse of the War God and Other Selections by Newbery Authors", a cura di Martin H. Greenberg e Charles G. Waugh, (Gareth Stevens Publishing, 2001: 176 pagg.), "Magicians’ Circle: More Spellbinding Stories of Wizards & Wizardry", a cura di Peter Haining, (Souvenir Press, 2003: 9.99 £, 268 pagg.), pag. 115, "Wings of Fire", a cura di Marianne S. Jablon e Jonathan Strahan, (Night Shade Books, 2010: 9.99 $, ebook, 15.95 $, 499 pagg.), pag. 7; ed. russa: "Драконы" (Азбука-Аттикус, 2012: 640 pagg.), pagg. 10-20, trad.  Т. Чернышёвой: "Правило имен"; "Outer Space, Inner Lands", 2012; ed. bulgara: "Правилата за имената"; in volume, (Harper Perennial, 2017: 1.99 $, ebook), e in "The Books of Earthsea: The Complete Illustrated Edition", 2018; ed. italiana: "La legge dei nomi", trad. Teresa Albanese, pagg. 967-976, francese: "La règle des noms", pagg. 1697-1713, trad. Jean Bailhache, revisionata da Pierre-Paul Durastanti, russa: "Правило имён", tedesca: "Das Namensgebo", pag. 1037, trad. Hans-Ulrich Möhring; vedi il commento di Everett F. Bleiler, nel suo "The Guide to Supernatural Fiction" (Kent State University Press, ’83: 55.00 $, 723 + xii pagg.), pag. 72; tradotto in bulgaro, sempre con quel titolo, ma da Кънчо Кожухаров, anche in "Мечът на осмоглавия", a cura di Красномир Крачунов e Веселин Рунев, (Орфия, ’97: 1100.00 лв., 192 pagg.), pag. 30, in estone, da Eva Luts e/o Tatjana Peetersoo, come "Nimede seadus. "Täheaeg" (Fantaasia) n. 10, 2012, in francese, sempre da Jean Bailhache, con quel titolo, anche in "Petite anthologie de la science-fiction", a cura di Joëlle Wintrebert, (Sedrap, 2001: 5,80 €, 192 pagg.), pagg. 97-116, e in "Le livre d'or de la science-fiction: Ursula Le Guin", ’78, in giapponese, sempre con quel titolo, ma da Sakō Mariko, anche "Kiso Tengai" n. 11, febbraio ’77, e in "海外SF傑作選 - ファンタジーへの誘い", a cura di Itō Norio, (KodanSha bunko, ‘77: 322 pagg.), in polacco, sempre con quel titolo, anche in "Materiały" n. 1, ‘79, e in "Rybak znad Morza Wewnętrznego", 2016, e da Marek Doskocz, come "Reguła nazwisk", "Fantastyka" n. 9/’84, #24, in russo, anche da И. Рабинович, come "Укравший имя", in "Послание Фениксу", a cura di Максим Качелкин, (Мшк Мадпр, ’81: 224 pagg), pagg. 68-78, come "Правило имён", da А. Китаевой, in "Человек в лабиринте", a cura di Г.А. Алексеев, (Молодая гвардия, ‘91: 288 pagg.), pagg. 85-95, da А. Хандоги, "Молодежь и фантастика" n. 3/’92, pagg. 8-10, da М. Зыряновой, "Фантастическая газета" n. 3/’92, #6, pagg. 1, 3-6, in "Левая рука Тьмы", ’92, "Мечи и магия", a cura di Сергей Павлов-мл., (Лоэр, ’93: 464 pagg.), pagg. 421-431, "Волшебник Земноморья", ’92, "Техану. Гробницы Атуана", ’93, "Земноморье", ’94, da И. Тогоевой, in "Победители драконов", a cura di Наталья Прохорова, (Аргус, ‘96: 192 pagg.), pagg. 169-182, "Волшебник Земноморья", ’99, "Волшебник Земноморья", 2002, "Волшебник Земноморья", 2004, e in "Земноморье", 2007, e come "Правила имен", da Т. Чернышёвой, in "Сказки американских писателей", a cura di Юрий Ковалев, (Лениздат, ‘92: 526 pagg.), pagg. 421-432, in serbo/croato, da Vlatko Jurić-Kokić, come "Pravilo o imenima", "Sirius" n. 152, gennaio ’89, pagg. 54-62, e ancora come "Pravilo imena", "Polaris" n. 71, ’93, pagg. 63-75, in spagnolo, sempre con quel titolo, anche "Axxón" (Argentina) n. 65, febbraio ’95, pagg. 256-279, in "Breve antología de ciencia ficción", a cura di Claudia Moreno e Paula Labeur, (Sudamericana (Argentina), ’95: 251 pagg.), ancora da María Elena Rius, pagg. 191-210, in "Cuentos con humanos, androides y robots", a cura di Elena Braceras, (Colihue (Argentina), 2000: 238 pagg.), e "Disparo en Red" (Darthmota y Jartower, Cuba) n. 23, luglio 2006, pagg. 13-25, in tedesco, sempre da G. Stege, con quel titolo, anche in "Die schönsten Fantasy-Stories", a cura di Rupert Martin, (Scherz, ’95: 99,00 scellini austriaci, 381 pagg.), e in "Die schönsten Fantasy-Geschichten" (Tosa, 2000: 5,74 €, 283 pagg.), e in ungherese, da Sohár Anikó, come "Az elnevezések szabálya", "Galaktika" (Metropolis Media Kft.) #261, dicembre 2011, pag. 78

-racconto: "Selection", "Amazing", agosto ’64, pag. 36, illustrato da George Schelling, poi "Science Fiction Greats" #17, primavera ’70, pag. 112, illustrato da George Schelling; tradotto in spagnolo, da Z. Álvarez, come "Selección", "Nueva Dimensión" (Dronte) n. 12, ’69, pagg. 76-84, poi in "Hombres y máquinas" (Dronte, ’82: 0,30 €, 128 pagg.), pagg. 45-59, e "Disparo en Red" (Darthmota y Jartower, Cuba) n. 42, febbraio 2008, pagg. 12-25

-racconto: "The Dowry of Angyar", "Amazing", settembre ’64, pag. 44, illustrato da George Schelling, poi "Science Fiction Greats" #19, autunno ‘70, pag. 42, illustrato da George Schelling, e antologizzato in "The Best from Amazing", a cura di Ted White, (Manor, ’73: 0.95 $, 192 pagg.), pag. 83, poi (Robert Hale, 76: 3.10 £, 192 pagg.); ed. spagnola: "Grandes relatos de ciencia ficción" (A.T.E. (Asesoría Técnica de Ediciones), ’78: 275 pagg.), pagg. 115-142, trad. Roser Berdagué: "La dote de los Angyar"; e, come "Semley’s Necklace", in "The Wind’s Twelve Quarters", ’75; ed. italiana: "La collana di Semley", pagg. 3-25, serbo/croata: "Samlejina ogrlica", francese: "Le collier de Semlé", pagg. 19-41, trad. Jean Bailhache, giapponese: "セムリの首飾り", trad. Obi Fusa, olandese: "Het halssnoer", polacca: "Naszyjnik Semley", spagnole: "El collar de Semley", vol. 1, pagg. 13-40, 11-35, 17-42, svedese: "Semleys gåva", pag. 11, tedesca: "Semleys Geschmeide", turca: "Semley in Kolyesi", pag. 11; "Wizards", a cura di Isaac Asimov, Martin H. Greenberg e Charles G. Waugh, (Signet / New American Library, ’83: 3.50 $, 304 pagg.), pag. 126, poi (Signet / New American Library of Canada, ’83: 3.95 $ canadesi, 304 pagg.). pag. 126, e in "Isaac Asimov’s Magical Worlds of Fantasy: Witches & Wizards", (Bonanza, ’85: 6.98 $, 649 pagg.), pag. 472; ed. italiana: "Maghi", "I magici mondi di Asimov" n. 5 (388 pagg., 28.000 £), "Economica tascabile" n. 9 (388 pagg., 14.000 £), ed. Fanucci, ’89, ‘92, trad. Serenella Antonucci e Cristiana Lopi, nell’ed. ’92 revisionata da Gianni Pilo, pagg. 159-184: "La collana di Semley", portoghese: "Magos" (Melhoramentos, ’90: 311 pagg.), trad. Achille Picchi e/o André Guilherme Polito: "O colar de Semley", tedesca: "Zauberwelt der Fantasy" (Bastei-Lübbe, ’86: 19,80 marchi, 521 pagg.), trad. Angelika Weidmann: "Semleys Halsschmuck"; "Amazing Stories: 60 Years of the Best Science Fiction", a cura di Isaac Asimov & Martin H. Greenberg, (TSR, ’85: 7.95 $, 255 pagg.), pag. 165, "The Oxford Book of Science Fiction Stories", a cura di Tom Shippey, (Oxford University Press, ’92: 22.50 $, 31.50 $ canadesi, poi ’93: 6.99  £, 2003: 9.99 £, 19.95 $; 587 + xxvi pagg.), pag. 322, "Discoveries: Fifty Shades of the Quest: Second Edition", a cura di Harold Schechter e Jonna Gormley Semeiks, (Oxford University Press, ’92: 81.95 $, 652 pagg.), pag. 414, "The Good Old Stuff", a cura di Gardner Dozois, (St. Martin’s Griffin, ’98: 17.95 $, 434 + xxv pagg., poi 2013: 7.99 $, ebook), pag. 346, poi (Sfbc, ’99: 15.98 $, 982 pagg.), pag. 368; ed. italiana: "Astronavi & mondi lontani", "Urania" n. 1405, ed. Mondadori, 2001 (394 pagg., 6.900 £), trad. Vittorio Curtoni, pagg. 251-276: "La collana di Semley", ceca: "Staré dobré kusy" (Laser-books, 2002: 229,00 Kč, 614 pagg.), trad. Michael Bronec: "Semleyin náhrdelník", polacca: "Stare dobre czasy" (Prószyński i Spółka, 2001: 440 pagg.), trad. Lech Jęczmyk: "Naszyjnik Semley", russa: "Пришельцы с небес" (АСТ, 2002: 672 pagg.), trad. Н. Науменко, pagg. 534-561: "Ожерелье"; "The Great Sf Stories: 1964", a cura di Robert Silverberg e Martin H. Greenberg, (Nesfa Press, 2002: 25.00 $, 395 pagg.), pag. 319, ancora come "The Dowry of Angyar", "Outer Space, Inner Lands", 2012; ed. bulgara: "Огърлицата на Семли"; e in volume, (Harper Perennial, 2017: 1.99 $, ebook); tradotto in bulgaro, sempre con quel titolo, ma da Александър Хрусанов, "Наука и техника" n. 50, 14-20 dicembre ’84, in ceco, anche come "Náhrdelník", "VF" (SFK Hostivař) n. 8/’84, in francese, sempre da Jean Bailhache, con quel titolo, anche in "Le livre d'or de la science-fiction: Ursula Le Guin", ’78, "Nouvelles des siècles futurs", a cura di Jacques Goimard e Denis Guiot, (Omnibus, 2004: 25,00 €, 1256 pagg.), pagg. 546-566, e in volume, (Souffle du rêve, 2007: 4,00 €, 40 pagg.), in giapponese, da Obi Fusa, come "アンギャールの宝物", "S-F Magazine" n. 204, novembre ’75, illustrato da Asaka Yukio, in lituano, da Nomeda Berkuvienė, come "Šalin rankas!", in "Galingųjų palikimas" (Eridanas, 2000: 239 pagg.), in polacco, anche in "Rybak znad Morza Wewnętrznego", 2016, in russo, sempre con quel titolo, ma da Р. Рыбкина, in "Планета изгнания", ’80, "Крылья ночи", a cura di Г. Ануфриев e С. Солодовников, (Университетское, ’89: 464 pagg.), pagg. 252-274, "Планета изгнания. Слово для «леса» и «мира» одно", ’92, e in versione audio, in "Элементы - модель для сборки" (Аудио-самиздат, ’95: 394h, 39’), letto da Влад Копп, 51’, 22’’, e in serbo/croato, da Mirjana Živković, come "Semlejina ogrlica", in "Do budućnosti i dalje", a cura di Zoran Živković, (Veselin Masleša, ’89: 159 pagg.), pagg. 5-28, poi "Polaris" n. 53, ’91, pagg. 152-170

1966

-racconto: "Mazes", in "American Short Stories", 6ª ed., a cura di Eugene Current-Garcia e Bert Hitchcock, (Addison-Wesley Pub Co., agosto ’66: 44.00 $), poi antologizzato anche in "Epoch", a cura di Roger Elwood e Robert Silverberg, (Berkley / Putnam, ’75: 10.95 $, 623 + viii pagg.), pag. 79, poi (Sfbc, ’76: 3.98 $, 593 + pagg.), pag. 79, e (Berkley Medallion, ’77: 1.95 $, 568 + viii pagg.), pag. 75, "The Compass Rose", ’82; ed. italiana: "Labirinti", pagg. 155-159, francese: "Labyrinthes", pagg. 216-222, giapponese: "迷路", greca: "Λαβύρινθοι", olandese: "Doolhoven", portoghese: "Labirintos", rumena: "Labirinturi", spagnola: "Laberintos", pagg. 221-228, tedesca: "Labyrinthe", turca: "Labirentler"; "Top Science Fiction", a cura di Josh Pachter, (Dent, ’84: 8.95 $, poi ’85: 2.95 $; 340 + viii pagg.), pag. 169; ed. spagnola: "La crema de la ciencia ficción" (Emecé, Argentina, ’86: 398 pagg., poi ’99: 428 pagg.), pagg., ed. ’86, 215-222, trad. Alicia Steimberg: "Laberintos", tedesca: "Top Science Fiction 1" (Heyne, ’87: 9,80 marchi, 384 pagg.), trad. Hilde Linnert: "Labyrinthe"; "Buffalo Gals and Other Animal Presences", ’87; ed. polacca: "Labirynty", trad. Agnieszka Sylwanowicz; e in "Outer Space, Inner Lands", 2012; ed. bulgara: "Лабиринти"; tradotto in russo anche in "Роза ветров", ’98, e in serbo/croato, da Goran Pavelić, come "Labirinti", "Sirius" n. 144, maggio ‘88, pagg. 37-40; vedi "Un labirinto per ogni mostro" (1° parte), di Nicoletta Vallorani, "Ucronia" n. 1, luglio ’85, pag. 66

-romanzo: "Planet of Exile"; tradotto, da Riccardo Valla, come "Il pianeta dell'esilio", "Cosmo argento" n. 84, ed. Nord, ’79 (2.500 £, 140 + iv pagg., correlati critici: "Presentazione", di Sandro Pergameno, pagg. i-iv), in "I mondi di Ursula Le Guin", ’92, e "Oscar. I grandi della fantascienza", ed. Mondadori, 2016 (13,00 €, 160 pagg.); (Ace, ottobre ’66: 0.50 $, 113 (+ 140, "Mankind Under the Leash", di T.M. Disch) pagg., poi ’71: 0.60 $, ’73: 0.75 $, ’75: 1.25 $, ’82: 1.95 $; 124 pagg.), poi (Tandem, ’72: 0.25 £, poi ’76: 0.60 £; 126 pagg.), (Garland Publishing, ’75: 11.00 $, 126 pagg.), (Harper & Row, ’78: 7.95 $, 140 + xiii pagg.), con una "Introduction" dell’Autrice, pag. vii, antologizzato in "Three Hainish Novels", ’78; ed. russa: "Планета изгнания", trad. И. Гуровой, pagg. 123-224, spagnola: "El planeta del exilio", pagg. 155-287, tedesca: "Das zehnte Jahr"; (Star, ’80: 1.00 £, 126 pagg.), antologizzato in "Five Complete Novels", ’85; ed. russa: "Планета изгнания", pagg. 100-184; e in "Worlds of Exile and Illusion", ’96; ed. rumena: "Planeta Exilului"; in versione audio, (Audio Literature, 2005: 22.00 $), letto da Stephen Hoye e Amanda Karr, (Blackstone, 2010: 24.95 $, 4h, 30’), letto da Stephen Hoye e Carrington MacDuffie, e (Gateway, 2015: 126 pagg., ebook); tradotto in bulgaro, da Катя Манчева, come "Планета за изгнаници" (Галактика, ’92: 12,00 лева,, 160 pagg.), in ceco, come "Planéta exilu", in "Planéta exilu", a cura di Anna Smiková, (Smena, ’88: 35 Kčs, 406 pagg.), in coreano, da 이수현, come "유배행성" (Minumin, 2014: 172 pagg.), in serbo/croato, da Mirjana Živković ed altri, come "Planeta izgnanstva" (Narodna knjiga, ‘87: 159 pagg.), in estone, da Krista Kaer, come "Pagenduse planeet" (Varrak 2002: 264 pagg., con "Rocannon’s World"), in finlandese, da Jyrki Iivonen, come "Maanpakolaisten planeetta" (Avain, 2011: 166 pagg.), in francese, da Jean Bailhache, come "Planète d'exil", in "Le monde de Rocannon / Planète d'exil / La cité des illusions", ‘72, poi (Livre de poche, ‘80: 6,75 franchi, 224 pagg., poi 2003: 5,50 €, 192 pagg.), e (Pocket, ‘87: 160 pagg.), in giapponese, da Waki Akiko, come "辺境の惑星" (Sanrio bunko, ’78: 227 pagg.), poi (Hayakawa bunko, ’89: 369 yen, 215 pagg.), in greco, da Τ. Ζελιώτη, come "Πλανήτης εξορίας" (Κάκτος, 2010: 6,19 €, 137 pagg.), poi da Θεόδωρος Μαλτέζος e Θωμάς Μαστακούρης, come "Ο πλανήτης της εξορίας" (Parsec, 2013: 13,94 €, 184 pagg.), in olandese, da T. Vos-Dahmen von Buchholz, come "Ballingsplaneet" (Het Spectrum, ’73: 158 pagg.), in polacco, come "Planeta wygnania", (Klubowe, ’85: 150 pagg.), poi (Amber, ’90: 144 pag.), (Prószyński i Spółka, ’98: 128 pagg,), (Książnica, 2010: 192 pagg.), da Juliusz Paweł Szeniawski, e in "Sześć światów Hain", 2015, di cui vi è un estratto, "…: Garść mroku", in "Kwazar" n. 3/’82, #11, in portoghese, da Raul de Sousa Machado, come "Planeta do exílio" (Livros do Brasil, ’89: 191 pagg.), in russo, anche in "Планета изгнания", ’80, "Планета изгнания. Слово для «леса» и «мира» одно", '92, "Слово для «леса» и «мира» одно. Мир Роканнона. Безмернее и медленней империй. Планета изгнания", ’92, "Левая рука тьмы", ’93, "Ожерелье планет Эйкумены. Том 2", ’93, "Левая рука тьмы", ’93, "Левая рука Тьмы", ’99, "Ожерелье планет Экумены", 2001, "Город иллюзий", 2008, "Хайнский цикл", 2009, e in "Левая рука тьмы", 2016, in spagnolo, da Enrique de Obregón, come "Planeta de exilio" (Martínez Roca, ’79: 160 pagg.), poi (Orbis, ’86: 160 pagg.), (Hyspamérica (Argentina), ’86: 160 pagg.), e (Edhasa, ’89: 184 pagg., poi 2002: 222 pagg.), come "Planeta del exilio" (Hyspamérica (Argentina), ’87: 155 pagg.), in svedese, da Gunnar Gällmo, come "Exilplaneten" (Delta, ‘78), in tedesco, sempre da B. Reß-Bohusch, con quel titolo, anche (Heyne, ’79: 3,80 marchi, poi ’81: 4,80 marchi, 128 pagg.), e in turco, da Ekin Odabaş, come "Sürgün Gezegeni" (İthaki Yayınları, 2016: 19,00 ₺, 144 pagg.); contributi critici: recensioni di L. Sprague de Camp, "Amra" vol. 2, #44, ottobre ’67, pag. 11, Samuel Mines, "Luna Monthly" #40, settembre ’72, pag. 30, Geraldine Morse, "Galileo" #7, marzo ’78, pagg. 89-90, "School Library Journal" n. 25, novembre ’78, pag. 82, David Wingrove, "Vector" n. 92, marzo ’79, Alfred Vejchar, "Andromeda Sf Magazin" n. 97, ’79, tedesca, Miquel Barceló, "Kandama" n. 1, dicembre ’80, pagg. 38-39, spagnola, Holger Marks, "Sagittarius" (Bogenschütze) n. 1/’88, tedesca, Małgorzata Skórska ("Trylogia Hain"), "Nowa Fantastyka" n. 2/’92, pag. 69, polacca, e Hgw, pseudonimo di sconosciuto, "Fenix" n. 5/’98, pag. 180, polacca

-romanzo: "Rocannon’s World"; tradotto, da Pier Antonio Rumignani, come "L'ultimo pianeta al di là delle stelle", "Delta" n. 1, ed. Delta, ’73 (180 pagg., 2.000 £), e da Riccardo Valla, come "Il mondo di Rocannon", "Sf narrativa d'anticipazione" n. 41 (140 + vi pagg., 5.000 £; correlati critici: "Presentazione", di Riccardo Valla, pag. i (anche in "Cosmo informatore" n. 1/'84)), "Cosmo argento" n. 296 (182 pagg., 22.000 £), "Cosmo biblioteca" n. 10 (186 pagg., 8,00 €), ed. Nord, ’84, ’99, 2006; (Ace, ’66: 0.50 $, 117 (+ 138, "The Kar-Chee Reign", di A. Davidson) pagg., poi ’72: 0.75 $, ’74: 1.25 $, ’76: 1.50 $, 80: 1.95 $, ’83: 2.25 $, ’84: 2.95 $; 136 pagg.), con, nelle prime due edizioni, una "Introduction" di Donald A. Wollheim, pag. 2, illustrato da Jack Gaughan, poi (Tandem, ’72: 0.25 £, 122 pagg.), (Garland Publishing, ’75: 11.00 $, 136 pagg.), (Harper & Row, ’77: 6.95 $, 136 + ix pagg.), con una "Introduction" dell’Autrice, pag. v, (Universal, ’78: 0.60 £, 122 pagg.), antologizzato in "Three Hainish Novels", ’78; ed. russa: "Роканнон", trad. И. Тогоевой, pagg. 7-122, spagnola: "El mundo de Rocannon", pagg. 9-154, tedesca: "Rocannons Welt"; (Gollancz, ’79: 6.95 £, 122 pagg.), antologizzato in "Five Complete Novels", ’85; ed. russa: "Мир Роканнона", pagg. 3-99; e in "Worlds of Exile and Illusion", ’96; ed. rumena: "Lumea lui Rocannon"; in versione audio, (Audio Literature, 2005: 25.95 $) e (Blackstone, 2007: 45.00 $, 5h, 18’), letto da Stefan Rudnicki, (Gateway, 2015: 131 pagg., ebook), e antologizzato anche in "The Hainish Novels & Stories", 2017; tradotto in bulgaro, da Силвана Миланова, come "Светът на Роканон" (Аргус, ’98: 2900.00 лв., 160 pagg.), in ceco, da Michael Bronec, come "Rocannonův svět" (Laser, ’92: 25,00 Kč, 112 pag.), in estone, da Kaaren Kaer, come "Rocannoni maailm" (Varrak, 2002: 264 pagg., con "Planet of Exile"), in finlandese, da Jyrki Iivonen, come "Rocannonin maailma" (Avain, 2010: 180 pagg.), in francese, da Jean Bailhache, come "Le monde de Rocannon", in "Le monde de Rocannon / Planète d'exil / La cité des illusions", '72, poi (Livre de poche, ‘78: 7,50 franchi, 224 pagg., poi 2003: 5,50 €, 192 pagg.), e (Pocket, ‘87, poi ’91; 192 pagg.), in giapponese, come "ロカノンの世界", da Aoki Yukiko (Sanrio bunko, ’80: 245 pagg.), e da Obi Fusa, (Hayakawa bunko, ’89: 369,00 yen, 217 pagg.), in olandese, da H. Swildens, come "Rocannon" (Het Spectrum, ’74: 173 pagg.), in polacco, come "Świat Rocannona" (Klubowe, ’86: 120 pagg.), da Danuta Górska, poi (Amber, ’90: 142 pagg.), (Książnica, 2010: 22,90 zł, 200 pagg.), (Prószyński i Spółka, ’97: 158 pagg.), da Danuta Górska e Lech Jęczmyk, e in "Sześć światów Hain", 2015, in portoghese, da Eurico da Fonseca, come "O mundo de Rocannon" (Livros do Brasil, ’88: 168 pagg.), in rumeno, sempre da Mihai Dan Pavelescu, con quel titolo, anche (Orion, ‘90: 154 pagg.), poi (Nemira, 2006: 152 pagg.), in russo, anche da Р. Рыбкина, come "Планета Роканнона", "Техника-молодежи" nn. 4, 5, 9/’89, illustrato, nel 1°, da Г. Бойко e И. Шалито, pagg. 52-58, 52-57, 52-57, poi in "Билл, герой Галактики", a cura di Ростислав Рыбкин, (Книжная палата, ’91: 400 pagg.), pagg. 129-231, e da И. Тогоевой, in "Ожерелье планет Эйкумены. Том 1", '92, "Слово для «леса» и «мира» одно. Мир Роканнона. Безмернее и медленней империй. Планета изгнания", ’92, "Левая рука Тьмы", ’99, "Ожерелье планет Экумены", 2001, "Роканнон", 2008, in "Хайнский цикл", 2009, come "Роканнон", (Эксмо, 2010: 288 pagg.), e in "Левая рука тьмы", 2016, in serbo/croato, da Vuk Perišić e Zoran Živković, come "Rokanonov svet" (Narodna knjiga, Partizanska knjiga, ‘87: 255 pagg.), in spagnolo, sempre con quel titolo, anche da Ana Goldar (Bruguera, ’76: 176 pagg.), con un "El mundo de Ursula K. LeGuin", di Carlo Frabetti, pagg. 5-7, poi da María Elena Rius, (Edhasa, ’89: 192 pagg.), in svedese, da Sven Christer Swahn, come "Rocannons planet" (Stuttgart, ’81: 173 pagg.), in tedesco, sempre da B. Reß-Bohusch, con quel titolo, anche (Heyne, ’78: 3,80 marchi, 124 pagg.), e in turco, da Tuba Çele, come "Rocannon'un Dünyası" (Metis, 2018: 18,50 ₺, 136 pagg.); contributi critici: recensioni di James Cawthorn, "New Worlds" vol. 49, n. 165, agosto ’66, pag. 147, Judith Merril, "The Magazine of Fantasy and Sf", dicembre ’66, pag. 33, L. Sprague de Camp, "Amra" vol. 2, #44, ottobre ’67, pag. 11, "Publishers Weekly", 11 aprile ‘77, pag. 75, Spider Robinson, "Galaxy", giugno ’77, pag. 141, Richard E. Geis, "Science Fiction Review" vol. 6, n. 3, #22, agosto ’77, pag. 51, Robert Silverberg, "Cosmos Science Fiction and Fantasy Magazine", novembre ’77, pag. 72, Roger Bozzetto, "Fiction" n. 296, dicembre ’78, francese, Colin Steele, "Sf Commentary" #60/61, ottobre ’80, pag. 23, Miquel Barceló, "Kandama" n. 1, dicembre ’80, pag. 38, spagnola, Ramón Reig i Pons, "Tránsito" n. 9, ’83, spagnola, Holger Marks, "Sagittarius" (Bogenschütze) n. 1/’88, tedesca, Tomasz Kołodziejczak ("Le Guin opowiada bajki"), "Fenix" n. 2/’91, pagg. 131-134, polacca, Małgorzata Skórska ("Trylogia Hain"), "Nowa Fantastyka" n. 2/’92, pag. 69, polacca, Jdk, pseudonimo di sconosciuto, "Fenix" n. 2/’98, pag. 185, polacca, Roxana Chirila, "Roxana-Mălina Chirila", 15 novembre 2014, rumena, e Anita Całek ("Między "swoim" a "obcym": figura pośrednika w powieściach Świat Rocannona Ursuli K. Le Guin i Pan Lodowego Ogrodu Jarosława Grzędowicza"), "Wieloglos" n. 30, 2016, pagg. 47-67, polacca


Pagina seguente






[ Indietro ]

Bibliografie

Copyright © di IntercoM Science Fiction Station - (159 letture)



Questo portale è realizzato con l'ausilio del CMS PhpNuke
Tutti i loghi e i marchi registrati appartengono ai rispettivi proprietari. I commenti sono di proprietà dei rispettivi autori.
Tutto il resto è ©2003-2006 di IntercoM Science Fiction Station. È Possibile usare il materiale di questo sito citandone la fonte.
Potete sindacare le news del portale di IntercoM usando il file backend.php