Home
Account
  Autori· Saggistica· Narrativa· Comics· Speciali· Cinema· Interviste· Musica CERCA   
     
Menu Principale

News precedenti

Venerdì, 05 febbraio
· Il Gondoliere
Venerdì, 15 gennaio
· Cinema d'animazione: tre esempi francesi
Mercoledì, 16 dicembre
· Fumetti Digitali
· VITA IN LETTERE (Novembre)
· VITA IN LETTERE - Ottobre 2009
Venerdì, 04 dicembre
· Il quinto principio di Vittorio Catani su Urania
Venerdì, 06 novembre
· Dalla fantascienza alla guerriglia mediatica
Martedì, 03 novembre
· De ''Gli Inganni di Locke Lamora'' e di altre stronzate...
Venerdì, 30 ottobre
· La narrativa di Ted Chiang
· VITA IN LETTERE - Settembre 2009
Martedì, 27 ottobre
· CORRADO MASTANTUONO - Tra Tex e Paperino: il disegnatore dei due mondi
Domenica, 11 ottobre
· Fissione
Domenica, 04 ottobre
· Yupanqui
Giovedì, 24 settembre
· VITA IN LETTERE - Agosto 2009
Martedì, 22 settembre
· VITA IN LETTERE (Agosto)
Martedì, 15 settembre
· Le lezioni sempre ignorate della Storia
Lunedì, 14 settembre
· Isole
Giovedì, 03 settembre
· I 10 libri da riscoprire
· VITA IN LETTERE (Luglio)
· VITA IN LETTERE - Luglio 2009
Sabato, 11 luglio
· L'ermetismo nei lavori di Alexey Andreev
Giovedì, 09 luglio
· VITA IN LETTERE (Giugno)
Domenica, 05 luglio
· I ciccioni esplosivi
Mercoledì, 01 luglio
· VITA IN LETTERE - Giugno 2009
· Futurama
Domenica, 21 giugno
· Venature
Domenica, 31 maggio
· VITA IN LETTERE (maggio)
Sabato, 16 maggio
· Il bacio della Valchiria
Giovedì, 14 maggio
· VITA IN LETTERE - Maggio 2009
Giovedì, 07 maggio
·

City of steel, city of air

Martedì, 28 aprile
· VITA IN LETTERE (aprile)
Lunedì, 27 aprile
· Ritratto di gruppo con signora
Martedì, 21 aprile
· L'ultima possibilità
Lunedì, 20 aprile
· J. G. Ballard
Giovedì, 16 aprile
· La voce nella notte
Giovedì, 02 aprile
· I primi dopo gli antichi persiani
Mercoledì, 01 aprile
· VITA IN LETTERE - Marzo 2009
Martedì, 31 marzo
· ''Il giudice di tutta la terra (The judge of all the earth)
Domenica, 29 marzo
· ''Amici assenti (Absent friends)''
Sabato, 28 marzo
· Considera le sue vie (Consider her ways - 1956) di John Wyndham (1903-1969)
Venerdì, 20 marzo
· ''A mezzanotte, tutti gli agenti…
(At Midnight, All the Agents...)''
Mercoledì, 11 marzo
· Vito Benicio Zingales e il Truccatore dei morti: intervista all’autore
· Vito Benicio Zingales: il Capolavoro noir è “Il truccatore dei morti”
Martedì, 10 marzo
· Timestealer
· Specchi irriflessi (The Tain - 2002) di China Miéville
Lunedì, 02 marzo
· La Rocca dei Celti
Domenica, 01 marzo
· Violazione di Codice
· QUANDO C'ERA IL MARE…
Domenica, 22 febbraio
· Rumspringa
Lunedì, 01 dicembre
· Il sogno delle 72 vergini

Articoli Vecchi

Area Riservata
Philip K. Dick, una bibliografia 5 ('54 2/'55 1)


-racconto: "Upon the Dull Earth", "Beyond Fantasy Fiction" #9, novembre ‘54, pag. 70, illustrato da René Vidmer, poi antologizzato in "A Handful of Darkness", ’55; ed. danese: "På den dunkle jord", olandese: "De saaie aarde", pag. 157, svedese: "På den matta jorden"; "The Preserving Machine", ’69; ed. italiana: "Sulla nera terra", pagg. 49-72, portoghese: "Esta Triste Terra", vol. 2, russe: "На тусклой Земле", pagg. 48-82, 53-91, spagnola: "En la tierra sombría", pagg. 7-34, vol. 2; "The 2nd Mayflower Book of Black Magic Stories", a cura di Michel Parry, (Mayflower, ’74: 0.40 £, 205 pagg.), pag. 64; ed. tedesca: "Acht Teufelseier" (Pabel, ’76: 2,80 marchi, 145 pagg.), trad. Werner Maibohm: "In der Gewalt der Flammenwesen"; "The Collected Stories of Philip K. Dick, Vol. Three: The Father Thing", ’87; ed. italiana: "Sulla monotona terra", trad. Maurizio Nati, pagg. 347-365, 451 del vol. 2, ceca: "Z nebe se k nám sklání", cinese: "在无聊的地球上", polacche: "Ziemi nędzna, ziemi jałowa", "Na tym świecie mdłym", russe: "На тусклой Земле", trad. М. Пчелинцева, pagg. 513-530, 640-661, spagnola: "Sobre la desolada Tierra", pagg. 240-260, tedesca: "Und Friede auf Erden" pag. 29 vol. 2, 325, turca: "Şu Sıkıcı Dünya"; "Fine Frights", a cura di Ramsey Campbell, (Tor, ’88: 3.95 $, 309 pagg,), pag. 269; ed. italiana: "Paure eccellenti", "Horror" n. 17, ed. Mondadori, ’91 (6.000 £, 192 pagg.), pagg. 163-190, trad. Massimo Patti: "Sopra questo cupo mondo"; "Angels!", a cura di Jack Dann e Gardner Dozois, (Ace, ‘95: 4.99 $, 225 pagg.), pag. 89, poi (Baen, 2013: 4.99 $, ebook), "The Philip K. Dick Reader", ’97, "Selected Stories of Philip K. Dick", 2002, in versione audio, in "Great Angel Fantasies" (Phoenix, 2009: 17.47 $, 6h, 44‘), e in "Upon the Dull Earth and Other Stories", 2012, in volume, (Read Books, 2013: 5.95 £, 40 pagg.), in versione audio, in volume, (Spoken Realms, 2013: 4.87 $, 55‘), letto da Mike Vendetti, e in "The Unreconstructed M and Other Stories", 2015, in "Grave Predictions: Tales of Mankind's Post-Apocalyptic, Dystopian and Disastrous Destiny", a cura di Drew Ford, (Dover Publications, 2016: 19.95 $, 296 + viii pagg.), pag. 37, "The Greatest Science Fiction Works of Phliip K. Dick", 2018, e in "The Complete Short Stories", 2021; ne è stato tratto "Silvia's Blood", 16° episodio della serie "The Truth" (Stati Uniti), di Jonathan Mitchell, trasmesso il 23 ottobre 2019; tradotto in bulgaro, da Красномир Крачунов, come "На Земята е прекалено скучно", in "Не от този свят", a cura di Николай Странски e Иво Христов. (Неохрон, ’93), in ceco, anche da Ivan Adamovič, come "V okovech tohoto světa", "Ikarie" (Mladá fronta) n. 7/’96, pag. 3, in coreano, in "마이너리티 리포트", 2015, in finlandese, da Sari Kallioinen e Anita Puumalainen, come "Yksitoikkoinen maailma", in "Kuoleman kirjat 2", a cura di Markku Sadelehto, (Werner Söderström Osakeyhtiö, ’93: 252 pagg.), pag. 152, in francese, in "Histoires des temps futurs", a cura di Alain Dorémieux, (Casterman, ‘98: 330 pagg.), da Michel Deutsch, come "En ce bas monde", pagg. 269-296, "Souvenir", ’89, e in "Nouvelles 1952-1953", ’96, in giapponese, da Asakura Hisashi, come "このけだるい地上に", "S-F Magazine" n. 184, aprile ’74, illustrato da Asaka Yukio, e come "この卑しい地上に", in "海外SF傑作選 - ファンタジーへの誘い", a cura di Itō Norio, (KodanSha, ’77: 322 pagg.), "模造記憶", ’89, e in "人間以前 - ディック短篇傑作選", 2014, in olandese, anche in "Philip K. Dick omnibus", ’77, in portoghese, anche in "Relatório Minoritário e Outros Contos", 2017, in russo, anche da О. Прилепский, come "На Земле слишком скучно", in "Месть роботов", a cura di Михаил Нахмансон, (Политехника, '92: 480 pagg.), pagg. 280-304, e come "Над унылой Землей", "Солярис" n. 4/’92, pagg. 6-22, in spagnolo, anche da Genoveva Madoz, come "Sobre la melancólica Tierra", "Nueva Dimensión" (Dronte) n. 77, maggio ’76, pagg. 16-33, e in "Selecciones de ciencia ficción 5" (Dronte, ’76: 496 pagg.), pagg. 16-33, e, ancora come "En la tierra sombría", "Ciencia y Desarrollo" (Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología (Messico) n. 46, ’82, pagg. 129-140, in tedesco, anche in "Die Schreckenswaffe", a cura di Lore Matthaey, (Pabel, ’65: 0,80 marchi, 61 pagg.), da Horst Mayer, come "Das Spiel mit dem Feuer", "Eine Handvoll Dunkelheit", ’81, e in "Ein kleines Trostpflaster für uns Temponauten", 2016, e in ungherese, in "Lenn a sivár Földön", 2005

-racconto: "Progeny", "If", novembre ‘54, pag. 64, illustrato da Ralph Castenir, poi antologizzato in "A Handful of Darkness", ’55; ed. danese: "Efterkommeren", olandese: "Kroost", pag. 138, svedese: "Avkomma", tedesca: "Der Nachkomme"; "School and Society Through Science Fiction", a cura di Joseph D. Olander, Martin H. Greenberg e Patricia S. Warrick, (Rand McNally, ’74: 396 pagg.), pag. 287, poi (University Press of America, ’82: 23.75, 12.75 $, 396 pagg.), pag. 289, "Marriage and the Family Through Science Fiction", a cura di Val Clear, Martin H. Greenberg, Joseph D. Olander e Patricia S. Warrick, (St. Martin’s Press, ’76: 9.95 $, 358 + xiv pagg.), pag. 173, "The Collected Stories of Philip K. Dick, Vol. Two: Second Variety", ’87; ed. italiana: "Progenie", pagg. 308-322, 401, nella trad. di Maurizio Nati, ceca: "Nové pokolení", cinese: "后代", polacche: "Potomstwo", "Progenitura", russe: "Потомок", trad. С. Лобанова, pagg. 89-10, 570-586, 148-170, spagnole: "Progenie", pagg. 119-136, 120-137, 142-159, tedesca: "Nachwuchs", pag. 151 vol. 1, 153, turca: "Oğullar"; "The Selected Stories of Philip K. Dick: Vol. 1", 2008, in versione audio, in "Upon the Dull Earth and Other Stories", 2012, e in "3 Short Stories", 2013, in volume, (Read Books, 2013: 5.95 £, 34 pagg.), e (Moran Press, 2016: 2.99 $, ebook), in versione audio, in "The Unreconstructed M and Other Stories", 2015, e in "Seven Tales", 2016, in "The Greatest Science Fiction Works of Phliip K. Dick", 2018, "The Worlds of If Collection", 2020, e in "The Complete Short Stories", 2021; tradotto in finlandese, in "Mahdoton planeetta", ’90, in francese, come "Progéniture", "Fiction" (Opta) n. 226, ottobre ’72, pagg. 32-51, da Bruno Martin, in "Souvenir", ’89, e in "Nouvelles 1947-1952", ’94, in giapponese, in "悪夢機械", ’87, e in "人間以前 - ディック短篇傑作選", 2014, in olandese, anche in "Philip K. Dick omnibus", ’77, in tedesco, anche in "Eine Handvoll Dunkelheit", ’81, e in ungherese, in "Emlékmás", 2016

-racconto: "The Last of the Masters", "Orbit" #5, novembre/dicembre’54, pag. 32, poi antologizzato in "Space Station 42 and Other Stories" (Jubilee, Australia, ’58: 2 scellini australiani, 113 pagg.), pag. 30, "The Golden Man", ’80; ed. italiana: "L'ultimo dei capi", pagg. 4-37 di "Piccola città", ceca: "Poslední z pánů", giapponesi: "マスターの最期", trad. Migiwa Ikkō, "最後の支配者", trad. Asakura Hisashi, vol. 2, polacca: "Ostatni pan i władca", trad. Michał Ronikier, tedesca: "Der letzte der Meister", pag. 229 ed. ‘81; "Robots, Androids, and Mechanical Oddities", ’84, "The Collected Stories of Philip K. Dick, Vol. Three: The Father Thing", ’87; ed. italiana: "L'ultimo dei capi", trad. Delio Zinoni, pagg. 323-346, 420 del vol. 2, ceca: "Poslední pán", cinese: "最后的主宰者", polacche: "Ostatni pan i władca", russe: "Последний хозяин", pagg. 399-420, "Последний властитель", trad. Л. Ткачука, pagg. 487-515, spagnola: "El último expert", pagg. 96-125, tedesca: "Der letzte Meister", pag. 121 vol. 1, 123, turca: "Son Efendi"; "The Philip K. Dick Reader", ’97, "The Selected Stories of Philip K. Dick: Vol. 1", 2008, in versione audio, in "Upon the Dull Earth and Other Stories", 2012, "The Robot Megapack" (Wildside Press, 2017: 0.99 $, ebook), in volume, (Positronic Publishing, 2013: 4,10 $, 42 pagg.), (Read Books, 2013: 5.95 £, 54 pagg.), e (Moran Press, 2016: 2.99 $, ebook), "The Greatest Science Fiction Works of Phliip K. Dick", 2018, "The Complete Short Stories", 2021, e ancora in versione audio, in "Selected Sci-Fi Stories", 2021; tradotto in francese in "Les dédales démesurés", ’82, "Nouvelles 1952-1953", ’96, e in "Le dernier des maîtres", 2013, in ucraino, in "Молот вулкана", ’94, e in ungherese, in "Lenn a sivár Földön", 2005

-racconto: "The Father-Thing", "The Magazine of Fantasy & Science Fiction", dicembre ’54, pag. 105, poi antologizzato in "A Treasury of Great Science Fiction, vol. 1", a cura di Anthony Boucher, (Doubleday, ’59: 5.95 $, 527 pagg.), pag. 245, poi (Sfbc, ’60: 2.20 $, 527 pagg.), pag. 245, "The Unhumans", a cura di Marvin Allen Karp, (Popular Library, ’65: 0.50 $, 141 pagg.), pag. 103, "Tomorrow’s Children", a cura di Isaac Asimov, (Doubleday, ’66: 4.95 $, 5.70 $ canadesi, 431 pagg.), pag. 307, poi (Orbit, ’74: 0.75 £, poi ’76:0.90 £, ’77: 1.25 £, ’81: 1.75 £; 431 pagg.), pag. 307, e (Compton Russell, ’76: 431 pagg.), pag. 307, "Themes in Science Fiction", a cura di Leo P. Kelley, (McGraw-Hill, ’72: 428 + iii pagg.), pag. 119, "Science Fiction 1", a cura di Robert Pierce, (Houghton Mifflin, ’73), "Social Problems Through Science Fiction", a cura di Martin H. Greenberg, John W. Milstead, Joseph D. Olander e Patricia S. Warrick, (St. Martin’s Press, ’75: 356 + xv pagg.), pag. 161, "The Best of Philip K. Dick", ’77; ed. italiana: "La cosa-padre", pagg. 189-200, giapponesi: "おとうさんみたいなもの", trad. Suzuki Akira, "父さんに似たもの", trad. Ōmori Nozomi, vol. 2, polacca: "Kopia ojca", tedesca: "Das Vater-Ding"; "Science Fiction: Contemporary Mythology", a cura di Patricia S. Warrick, Martin H. Greenberg e Joseph D. Olander, (Harper & Row, ’78: 14.95 $, 476 + xviii pagg.), pag. 185, poi (HarperCollins, ’98: 15.62 $), "The Worlds of Science Fiction", a cura di Theodore W. Hipple e Robert G. Wright, (Allyn and Bacon, Inc., ’79: 248 + vii pagg.), pag. 127, "Science Fiction: Masters of Today", a cura di Arthur Liebman, (Richards Rosen, ’81: 179 + ix pagg.), pag. 125, "Isaac Asimov Presents the Great Sf Stories: 16 (1954)", a cura di Isaac Asimov e Martin H. Greenberg, (Daw, ’87: 3.50 $, 4.50 $ canadesi, 350 pagg.), pag. 289; ed. italiana: "Le grandi storie della fantascienza 16 (1954)", ed. Armenia, ’87 (20.000 £, 360 pagg.), pag. 293, poi "I grandi tascabili" n. 565, ed. Bompiani, ’98 (15.000 £, 398 pagg.; correlati critici: presentazioni dei curatori, pag. 292), pagg. 293-306, trad. Giampaolo Cossato e Sandro Sandrelli: "La cosa-padre", ungherese: "Szívélyes Fahrenheit" (Maecenas, ’90: 120 Ft, 404 pagg.), pag. 332, poi (Magyar Könyvklub, ’94: 395 Ft, 404 pagg.), e (Könyvmolyképző, 2008: 2999 Ft, 336 pagg.), trad. Kappanyos András: "Az álapa"; "The Collected Stories of Philip K. Dick, Vol. Three: The Father Thing", ’87; ed. italiana: "La cosa-padre", trad. Maurizio Nati, pagg. 366-376, 475 del vol. 2, ceca: "Otcova napodobenina", cinese: "父怪", polacche: "Niby - ojciec", "Kopia ojca", russe: "Отец-двойник", trad. М. Черняева, pagg. 421-429, 516-527, spagnola: "El padre-cosa", pagg. 126-137, tedesca: "Das Vater-Ding", pag. 163 vol. 1, 165, turca: "Yaratık Baba"; "Urban Horrors", a cura di William F. Nolan e Martin H. Greenberg, (Dark Harvest, ’90: 19.95, 49.00 $, 246 pagg.), pag. 87, poi (Daw, ’93: 5.50 $, 338 pagg.), pag. 109, "Nursery Crimes", a cura di Stefan R. Dziemianowicz, Robert Weinberg e Martin H. Greenberg, (Barnes & Noble, ’93: 9.98 $, 560 pagg.), pag. 485, "Between Time and Terror", a cura di Robert Weinberg, Stefan Dziemianowicz e Martin H. Greenberg, (Roc / New American Library, ’95: 4.99 $, 384 pagg.), pag. 224; ed. ceca: "Hrůzný čas" (Mustang, ’96: 99,00 Kč, 288 pagg.), trad. Iva Harrisová: "Otec, ta věc", ungherese: "Holnap történt" (Szukits, 2000: 2390 Ft., 324 pagg.), trad. Kappanyos András, pag. 38: "Az álapa"; "A Century of Science Fiction 1950-1959", a cura di Robert Silverberg, (MJF Books, ’97: 8.98 $, 341 pagg.), pag. 166, "The Philip K. Dick Reader", ’97, "The Young Oxford Book of Aliens", a cura di Dennis Pepper, (Oxford University Press, ’98: 22.95 $, poi 2000: 6.99 £; 215 + viii pagg.), pag. 47, "My Favorite Horror Story", a cura di Mike Baker e Martin H. Greenberg, (Daw, 2000: 6.99 $, 303 + xvi pagg.), pag. 12, con una presentazione di Ed Gorman, pag. 11, poi (ibooks, 2004: 12.95 $, 367 pagg.), pag. 17, con la presentazione a pag. 16, e (MJF Books, 2007: 258 + xiv pagg.), pag. 10, con la presentazione a pag. 10, "Alien Stories 1", a cura di Dennis Pepper, (Oxford University Press, 2002: 4.99 £, 153 pagg.), pag. 30, "Paycheck", 2004; ed. ceca: "Otcova napodobenina", francese: "Le père truqué", pagg. 221-243, giapponese: "父さんもどき", trad. Ōmori Nozomi, polacca: "Ojcowskie alter ego", portoghesi: "O Pai Postiço", "O Pai-Coisa"; "Human Is?", 2007, "Philip K. Dick's Electric Dreams: Volume One", 2017; ed. cinese: "父怪", serbo/croata: "Otac-stvar", francese: "Le père truqué", pag. 353, olandese: "Het vader-wezen", portoghese: "O Pai-Coisa", russa: "Вроде-как-папа", trad. Т. Л. Черезовой, pagg. 169-192, spagnola: "El padre-cosa", tedesca: "Das Vater-Ding", ungherese: "Az álapa"; e in "The Complete Short Stories", 2021; ne è stato tratto l’episodio "The Father Thing", 7° della serie Tv "Electric dreams" (Philip K. Dick's Electric Dreams, Stati Uniti, Gran Bretagna, 2017), trasmetto il 12 gennaio 2018; tradotto in ceco anche da Linda Bartošková, come "Ten druhý", in "Lety zakázanou rychlostí 3", a cura di Pavel Kosatík, (SFK BC VÚMS Praha, ’88: 67 pagg.), in coreano, in "마이너리티 리포트", 2015, in serbo/croato, in "Filmske priče", 2006, in finlandese, in "Mahdoton planeetta", ’90, in francese, sempre da Alain Dorémieux, con quel titolo, anche "Fiction" (Opta) n. 29, aprile ’56, pagg. 44-53, in "Univers de la science-fiction", a cura di Hubert Juin, (Club des libraires de France, ‘57: 456 pagg.), pagg. 371-385, "Les 20 meilleurs récits de science-fiction", a cura di Hubert Juin, (Marabout – Gérard (Belgio), ’64: 448 pagg.), pagg. 193-208, "Les chefs-d'oeuvre de l'épouvante", a cura di Jacques Bergier, Alex Grall e Jacques Sternberg, (Planète, ’65: 46,50 franchi, 472 pagg.), pagg. 409-413, "Histoires d'envahisseurs", a cura di Jacques Goimard, Demètre Ioakimidis e Gérard Klein, (Livre de poche, ‘83: 22,00 franchi, 448 pagg.), pagg. 197-211, "N comme Nouvelles" (Néressis) n. 3, agosto ’86, pagg. 54-62, in "Le père truqué", ’89, "Enfants rouges - 25 histoires mystérieuses pour le temps de l'innocence", a cura di Jean-Baptiste Baronian, (Julliard, ‘91: 511 pagg.), "Nouvelles 1952-1953", ’96, "Planète cauchemar", a cura di Denis Guiot, (Hachette, ‘97: 27,00 franchi, 160 pagg.), pagg. 9-34, tradotto anche da Hélène Collon, e in "Les archives du futur", a cura di Alain Grousset, (Livre de poche, 2007: 7,20 €, 256 pagg.), pagg. 125-142, in giapponese, anche da Mori Ikuo, come "パパに似たやつ", "S-F Magazine" n. 4, maggio ’60, illustrato da 和田徹, in "人間狩り", ’91, ancora da Ō. Nozomi, ma come "父さんもどき", in "20世紀SF2 1950年代 初めの終わり", a cura di Nakamura Tōru e Yamagishi Makoto, (Kawade, 2000: 950 yen, 501 pagg.), "顔のない博物館", ’83, e in "人間以前 - ディック短篇傑作選", 2014, in greco, in "Ελπιζω να φτασω συντομα", ’96, in polacco, anche, come "Ojciec – nie ojciec", in "Wojna z Fnoolami", ’83, e "Fenix" n. 3/’90, pagg. 1-10, in russo, anche "Клуб" n. 2, febbraio ’91, pagg. 22-25, da М. Черняев, come "Отец-двойник", e in "Король эльфов", '92, in spagnolo, anche come "El padre falsificado", "El Cuento" (Messico) n. 73, luglio ’76, pagg. 763-769, e da Elvio E. Gandolfo, come "El padre falso", in "Cuentos de ciencia ficción contemporáneos. Tomo I" (Centro Editor de América Latina (Argentina), ’81: 146 pagg.), e in tedesco, sempre con quel titolo, anche in "Der unmögliche Planet", 2002, "Total Recall Revisited: Die besten Stories", 2014, e, da Klaus Timmermann e Ulrike Wasel, in volume, (Fischer, 2014: 17 pagg., ebook)

-racconto: "Strange Eden", "Imagination", dicembre ‘54, pag. 66, illustrato da W.E. Terry, poi antologizzato in "The Collected Stories of Philip K. Dick, Vol. Three: The Father Thing", ’87; ed. italiana: "Strano Eden", "Paradiso alieno", pagg. 377-387, 489 del vol. 2, nella trad. di Maurizio Nati, ceca: "Podivný ráj", cinese: "惊奇伊甸园", polacche: "Dziwny raj", "Dziwny Eden", russe: "Странный Эдем, pagg. 430-440, trad. В. Сергеева, pagg. 528-541, spagnola: "Un paraíso extraño", pagg. 138-150, tedesca: "Fremdes Paradies", pag. 180 vol. 1, 182, turca: "Tuhaf Cennet"; "The Philip K. Dick Reader", ’97, "The Philip K. Dick Megapack", 2013, in versione audio, in "3 Short Stories", 2013, in volume, (Spoken Realms, 2015: 7.13 $, 32’), letto da Mike Vendetti, e in "The Unreconstructed M and Other Stories", 2015, "The Greatest Science Fiction Works of Phliip K. Dick", 2018, e in "The Complete Short Stories", 2021; tradotto in francese in "Souvenir", ’89, "Nouvelles 1952-1953", ’96, e in "Un vaisseau fabuleux et autres voyages galactiques", 2005, e in giapponese, in "宇宙の操り人形", ’92, e in "髑髏", 2009

1955

-racconto: "Human Is", "Startling Stories", inverno ’55, pag. 67, illustrato da Ed Emshwiller, poi antologizzato in "The Best of Philip K. Dick", ’77; ed. italiana: "Umano è", pagg. 241-252, giapponesi: "人間らしさ", trad. Tomoeda Yasuko, vol. 2, polacca: "Człowiek jest...", tedesca: "Was menschlich ist"; "The Collected Stories of Philip K. Dick, Vol. Two: Second Variety", ’87; ed. italiana: "Umano è", pagg. 201-212, 245 del vol. 3, ceca: "Když se řekne člověk", cinese: "今为人类", polacche: "Człowiekiem jest", "Ludzka rzecz", russe: "Человек", trad. В. Лопатки, pagg. 220-230, 740-753, 375-391, spagnole: "Humano es", pagg. 313-326, 314-327, 336-349, tedesca: "Menschlich ist", pag. 113 vol. 2, 409, turca: "Insan dediğin"; in "Human Is?", 2007, in versione audio, in "A World of Talent and Other Stories", 2012, in volume, (Read Books, 2013: 5.95 £, 26 pagg.), poi in versione audio (Spoken Realms, 2014: 4.99 $, 31’), letto da Mike Vendetti, e in "The Unreconstructed M and Other Stories", 2015, (Moran Press, 2016: 2.99 $, ebook), in "Philip K. Dick's Electric Dreams: Volume One", 2017; ed. cinese: "今为人类", serbo/croata: "Ljudsko je", francese: "Être humain, c’est", pag. 173, olandese: "Menselijk is", portoghese: "Humano È", russa: "Человек", trad. В. Лопатки, pagg. 143-168, spagnola: "Humano es", tedesca: "Menschlich ist", ungherese: "Mi az ember?"; in "The Greatest Science Fiction Works of Phliip K. Dick", 2018, "Black Infinity Magazine" #3, autunno 2018, pag. 72, illustrato da Ed Emshwiller, e in "The Complete Short Stories", 2021; ne è stato tratto l’episodio omonimo, 6° della serie Tv "Electric dreams" (Philip K. Dick's Electric Dreams, Stati Uniti, Gran Bretagna, 2017), trasmetto il 29 ottobre 2017; tradotto in francese, da Marcel Thaon, anche in "Le livre d'or de la science-fiction: Philip K. Dick", ’79, "Nouvelles 1952-1953", ’96, "Nouvelles des siècles futurs", a cura di Jacques Goimard e Denis Guiot, (Omnibus, 2004: 25,00 €, 1256 pagg.), pagg. 397-412, come "Définir l'humain", e in "Question de méthode", 2013, in greco, in "The Minority Report", 2004, in spagnolo, anche da Albert Solé e Juan Carlos Planells, come "Lo humano", "Tránsito" (Alejo Cuervo) n. 5, aprile ’82, pagg. 4-14, con dei "Homenaje a Philip K. Dick", di A. Solé e J.C. Planells, pagg. 3-4, e "Bibliografía de Philip K. Dick", di Alejo Cuervo, pagg. 14-16, e, come "¿Quién es humano?", "Weird Tales de Lhork" (Círculo de Lhork) n. 33, 2011, pagg. 23-30, in tedesco, anche in "Der unmögliche Planet", 2002, e in ungherese, anche in "Emlékmás", 2016

-racconto: "Foster, You’re Dead", in "Star Science Fiction Stories #3", a cura di Frederik Pohl, (Ballantine, gennaio ’55: 0.35 $, poi ’60: 0.50 $, ’72: 0.95 $, 0.95 $ canadesi; 186 pagg.), pag. 64; ed. spagnola: "Historias de ciencia ficción" (Vértice, ’64: 224 pagg.), trad. Juan A. Ramió, pagg. 83-109: "Foster, estás muerto", tedesca: "Titan 2" (Heyne, ’76: 3,80 marchi, 158 pagg.), trad. Yoma Cap: "Foster, du bist tot"; poi antologizzato anche in "The Best of Philip K. Dick", ’77; ed. italiana: "Foster, sei morto", pagg. 171-188, giapponesi: "フォスター、おまえ、死んでるところだぞ", trad. Tomoeda Yasuko, vol. 1, polacca: "Foster, już nie żyjesz", tedesca: "Foster, du bist tot"; "The Collected Stories of Philip K. Dick, Vol. Three: The Father Thing",’87; ed. italiana: "Foster, sei morto", pagg. 213-230, 259, nella trad. di Paolo Prezzavento, ceca: "Fostere, jsi mrtvý", cinese: "福斯特你死定了", polacche: "Foster, jesteś martwy", "Już nie żyjesz, Foster", russe: "Фостер, ты мертв!", trad. В. Баканова, pagg. 531-544, 662-679, spagnola: "Foster, estás muerto", pagg. 261-280, tedesca: "Foster, du bist tot", pag. 59 vol. 2, 355, turca: "Foster, Öldün Sen"; "The Philip K. Dick Reader", ’97, "Selected Stories of Philip K. Dick", 2002, "Human Is?", 2007, in versione audio, in "A World of Talent and Other Stories", 2012, in volume, (Smyth Press, 2013: 9.95 $, 30 pagg.), "Philip K. Dick's Electric Dreams: Volume One", 2017; ed. cinese: "福斯特,你死定了", serbo/croata: "Fosteru, mrtav si", francese: "Foster, vous êtes mort!", pag. 303, olandese: "Foster, je bent dood", portoghese: "Foster, Estás Morto", russa: "Фостер, ты мертв!", trad. В. Баканова, pagg. 193-228, spagnola: "Foster, estás muerto", tedesca: "Foster, du bist tot", ungherese: "Hulla vagy, Foster!"; "The Greatest Science Fiction Works of Phliip K. Dick", 2018, in versione audio, in volume, (Mike Vendetti, 2018: 7.13 $, 44’), letto da Mike Vendetti, e in "The Complete Short Stories", 2021; ne è stato tratto l’episodio "Safe and Sound", 9° della serie Tv "Electric dreams" (Philip K. Dick's Electric Dreams, Stati Uniti, Gran Bretagna, 2017), trasmesso il 12 gennaio 2018; tradotto in basco, in "Ordaina", 2015, in ceco, come "Fostere, jste mrtev!", anche in "Sf" n. 1/’83, fanzine (SFK Villoidus, Praga: 22 pagg.), da Jan Hlavička, "Science Fiction" (fanzine a cura di Jan Hlavička) n. 5, ’82, "Paralelní svět", a cura di Ivan Adamovič e Ladislav Peška, (SFK Slan Slaný, ’86: 72 pagg.), e "Povídky", ’89, in coreano, in "마이너리티 리포트", 2015, in estone, in "Poodud võõras", 2016, in finlandese, in "Mahdoton planeetta", ’90, in francese, da Bruno Martin, come "Foster, vous êtes mort!", anche in "Histoires de fins du monde", a cura di Jacques Goimard, Demètre Ioakimidis e Gérard Klein, (Livre de poche, ‘74; 8,00 franchi, 416 pagg.), pagg. 23-50, "Le père truqué", ’89, "Nouvelles 1953-1963", ’97, ma poi in "Nouvelles complètes I. 1947-1953", che raccoglie i primi due volumi, ma lo aggiunge, e in "Le dernier des maîtres", 2013, in giapponese, anche da Jinka Katsuo, in "クリスマス・ストーリー集02 - クリスマスの悲劇", a cura di Nagashima Ryōzō, (Kadokawa, ’78: 450 pagg.), come "フォスター、おまえは死んでいるところだぞ", e in "顔のない博物館", ’83, e in "人間以前 - ディック短篇傑作選", 2014, in olandese, da C. Buddingh, come "Foster, je bent dood", in "Science fiction verhalen" (Het Spectrum, ’61, poi ’76, 2011: 14.99 €; 218 pagg.), pag. 183, in russo, sempre con quel titolo, anche "Огонёк" n. 16, ’58, da Ю. Семёнов e В. Кривощеков, "Если" n. 1/’93, gennaio, da В. Баканов, illustrato da И. Мельникова, pagg. 3-10, e in "Свихнувшееся время", '93, in spagnolo, anche da Pere Rubiralta, come "¡Estás muerto, Foster!", in "Maestros de ciencia ficción 4" (Asesoría Técnica de Ediciones, ’80: 210 pagg.), pagg. 117-143, in tedesco, sempre con quel titolo, anche in "Die Fünfziger Jahre 1", a cura di Hans Joachim Alpers e Werner Fuchs, (Hohenheim, ’81: 398 pagg.), poi (Bastei-Lübbe, ’84: 8,80 marchi, 361 pagg.), da Birgit Reß-Bohusch, "Der unmögliche Planet", 2002, "Total Recall Revisited: Die besten Stories", 2014, e in volume, (Fischer, 2014: 1,99 €, 28 pagg., ebook), da Klaus Timmermann e Ulrike Wasel, e in ungherese, anche in "Két amerikai elbeszélés", (Ştiinţǎ şi Tehnicǎ, ’59), da Nánási Judit, come "Foster, meghalsz", e in "Már megint a felfedezők", 2007; vedi il commento di Uwe Anton in "Die seltsamen Welten des Philip K. Dick", ’84, poi in "Die Welten des Philip K. Dick", ’85, tedesco

-racconto: "War Veteran", "If", marzo ‘55, pag. 4, illustrato da Frank Kelly Freas, poi antologizzato in "The Preserving Machine", ’69; ed. italiana: "Veterano di guerra", pagg. 73-122, portoghese: "Veterano de Guerra", vol. 1, russe: "Ветеран войны", pagg. 91-166, 100-184, spagnola: "Veterano de Guerra", pagg.73-129, vol. 1; "The Collected Stories of Philip K. Dick, Vol. Three: The Father Thing", ’87; ed. italiana: "Veterano di guerra", pagg. 13-51, 17, ceca: "Válečný veterán", cinese: "百战余生", polacche: "Weteran wojenny", "Stary wiarus", russe: "Ветеран войны", trad. М. Пчелинцева, pagg. 557-591, 697-744, spagnola: "Veterano de Guerra", pagg. 297-340, tedesca: "Kriegsveteran", pag. 112 vol. 2, 408, turca: "Savaş Gazisi"; "The Philip K. Dick Reader", ’97, "The Worlds of If Collection", 2020, e in "The Complete Short Stories", 2021; tradotto in estone in "Poodud võõras", 2016, in francese, in "Univers 10", a cura di Jacques Sadoul, (J'Ai Lu, ‘77: 160 pagg.), pagg. 8-62, da France-Marie Watkins, "Au service du maître", ’89, e in "Nouvelles 1953-1963", ’97, in giapponese, in "ウォー・ヴェテラン", ’92, "永久戦争", ‘93, "髑髏", 2009, e in "変種第二号 - ディック短篇傑作選", 2014, in olandese, in "De onmogelijke planeet", ’76, in polacco, da M. K., ancora con quel titolo, anche in "Stacja Hawksbilla • Weteran wojenny" (Klubowe, ’87: 124 pagg.), in russo, sempre con quel titolo, anche da М. Пчелинцев, in "Месть роботов", a cura di Михаил Нахмансон, (Политехника, '92: 480 pagg.), pagg. 169-220, e "Солярис" n. 4/’92, pagg. 45-80, e, ancora da М. Пчелинцева, "Если" n. 2/‘95, febbraio, illustrato da О. А. Васильева, pagg. 77-94, e in tedesco, in "Eine Handvoll Dunkelheit", ’81

-racconto: "Captive Market", "If", aprile ’55, pag. 88, illustrato da Frank Kelly Freas, poi antologizzato in "The First World of If", a cura di James L. Quinn e Eve Wulff, (Quinn, ’57: 0,50 $, 160 pagg.), pag. 84, "The Preserving Machine", ’69; ed. italiana: "Commercio temporale", pagg. 123-141, portoghese: "Mercado Cativo", vol. 2, russe: "Рынок сбыта", pagg. 251-280, 279-311, spagnola: "El cliente perfecto", pagg. 35-56, vol. 2; "Tomorrow, Inc.", a cura di Martin H. Greenberg e Joseph D. Olander, (Taplinger, ’76: 9.95 $, 256 pagg.), pag. 227, poi (Robson, ’77: 3.75 £, 256 pagg.), pag. 227; ed. giapponese: "未来企業 - 未来の衝撃の時にも変らぬ会社" (Sanrio, ’79: 428 pagg.), trad. Yamada Kazuko: "囚われのマーケット"; "The Days of Perky Pat", ’87; ed. italiana: "Commercio temporale", pagg. 52-66, 65 del vol. 3, ceca: "Ideální zákazníci", cinese: "囚徒专卖", polacche: "Jeńcy", "Monopolistka", "Monopolistka", russe: "Прибыльное дельце", trad. А. Жаворонкова, pagg. 717-729, 56-69, spagnola: "Mercado cautivo", pagg. 58-76, tedesca: "Liefermonopol", pag. 67 vol. 1, 69, turca: "Tutsak Piyasa"; "Isaac Asimov Presents the Great Sf Stories: 17 (1955)", a cura di Isaac Asimov e Martin H. Greenberg, (Daw, ’88: 3.95 $, 4.95 $ canadesi, 349 pagg.), pag. 209; ed. italiana: "Le grandi storie della fantascienza 17 (1955)", ed. Armenia, ’88 (24.000 £, 394 pagg.; correlati critici: presentazioni dei curatori, pag. 232), pagg. 233-252, poi "I grandi tascabili" n. 612, ed. Bompiani, ’99 (14.500 £, 394 pagg.), pag. 233, trad. Giampaolo Cossato e Sandro Sandrelli: "Mercato prigioniero"; "The Worlds of If Collection", 2020, e in "The Complete Short Stories", 2021; premi: Stalker 2017, miglior racconto tradotto, estone; tradotto in coreano in "마이너리티 리포트", 2015, in estone, in "Poodud võõras", 2016, in francese, in "Les délires divergents de Philip K. Dick", ’79, "Le père truqué", ’89, e in "Question de méthode", 2013, in giapponese, anche in "模造記憶", ’89, in olandese, in "De onmogelijke planeet", ’76, in russo, anche in "Король эльфов", ’92, e in tedesco, in "Eine Handvoll Dunkelheit", ’81

-romanzo: "Solar Lottery"; tradotto, da Laura Grimaldi, come "Il disco di fiamma", "Urania" nn. 193 (150 £, 128 pagg.), 531 (250 £, 144 pagg.), illustrato da Carlo Jacono, "Classici fantascienza" n. 15 (1.000 £, 158 pagg.), in "Il disco di fiamma - L'occhio nel cielo - La città sostituita - Vulcano 3", "Oscar fantascienza" n. 102 (10.000 £, 198 + xiv; correlati critici: "Introduzione", di Giuseppe Lippi, pag. v), "Bestsellers Oscar" n. 779 (14.000 £, 198 + xiv pagg.; correlati critici: "Introduzione", di Giuseppe Lippi, pag. v), ed. Mondadori, ’58, ’70, ’78, ’86, ’92, ‘97, e da Domenico Gallo, come "Lotteria dello spazio", "Collezione" n. 23 (13,00 €, 248 pag.; correlati critici: "Introduzione. Messaggi sulla polvere della Luna" di Carlo Pagetti, pag. 9, e "Postfazione", di Carlo Bordoni, pag. 243), "Collezione Philip K. Dick. Edizione speciale per il 25º anniversario (1982-2007)" n. 21 (11,90 €, 216 pagg.; correlati critici: idem, pagg. 7, 211), ed. Fanucci, 2005, 2007; (Ace, maggio ’55: 0.35 $, 188 + 131 (The Big Jump, di Leigh Brackett) pagg., poi ’59: 0.35 $, ’68: 0.50 $, ’75: 1.25 $: 188 pagg.), poi (Rich & Cowan, ‘56: 9 scellini, e 6 penny, 160 pagg.), come "World of Chance", (The Science Fiction Book Club, ’57: 4 scellini e 6 penny, 160 pagg.), come "World of Chance", (Panther, ’59: 2 scellini, 6 penny, 156 pagg.), come "World of Chance", (Arrow, ’72: 0.30 £, 192 pagg., poi, ’79: 0.95 £, ’87: 2.50 £; 188 pagg.), (Gregg Press, ’76: 9.50 $, 188 + xvi pagg.), con una "Introduction" di Thomas M. Disch, pagg. v-xvi, poi in "Philip K. Dick", ‘83, (Macmillan Collier Nucleus, ’90: 3.95 $, 188 pagg., poi ’92: 9.00 $, 200 pagg.), (Legend, ’90: 3.50 £, 188 pagg.), (Random House/Vintage, 2003: 12.00 $, 200 pagg.), (Orion/Gollancz, 2003: 6.99 £, 188 pagg.), (Gollancz / Orion, 2010: 4.99 £, ebook), (Mariner, 2012: 13.95 $, 202 pagg., e ebook: 9.99 $, 208 pagg.), e in versione audio, (Brilliance Audio, 2012: 19.99 $, 6H, 24’), letto da David de Vries; tradotto in ceco, da Pavel Aganov, come "Sluneční loterie" (Laser-books, ’99: 125,00 Kč, 224 pagg.), in cinese, da 魏春予, come "太阳系大乐透" (四川科学技术出版社, 2019: 32.00 元, 267 pagg.), in francese, da Frank Straschitz, come "Loterie solaire" (Opta, ‘68: 256 pagg.), con in appendice tre racconti di altri autori, poi (J'Ai Lu, ’74, poi ’78, ’84, 2003, 2013: 6,00 €, 2022: 7,90 €; 192 pagg.), in "La porte obscure", ’94, e, con la traduzione revisionata da Sébastien Guillot, in "Romans 1953 – 1959", 2012, in giapponese, da Obi Fusa, come "太陽クイズ" (Hayakawa, ‘68: 205 pagg.), poi come "偶然世界" (Hayakawa, ’77: 700 yen, 300 pagg.), in olandese, da Frank Visser, come "De aarde als hoofdprijs" (Born, ’69: 183 pagg.), in polacco, da Jan Zieliński, come "Słoneczna loteria" (Czytelnik, ’81: 184 pagg.), poi (Rebis, ’98, poi 2004: 222 pagg., 2019: 49,90 zł, 256 pagg.), in portoghese, come "Lotaria Solar", da Eduardo Saló, (Panorama, ’69: 156 pagg.), e da Samuel Soares, (Europa-América, ’69: 153 pagg.), in rumeno, da Anca Răzuș, come "Loterie solara", "Povestiri Stiintifico Fantastice" (Stiinta si tehnica) nn. 492, ottobre ‘92, pagg. 13-29, con un "Visele electrice", di Mihai-Dan Pavelescu, pag. 12, 493-494, novembre/dicembre ’92, pagg. 21-62, 495-496, gennaio/febbraio ’93, pagg. 20-61, poi in volume, (Stiinta si tehnica, ’94: 223 pagg.), in russo, in "Мечтают ли андроиды об электроовцах?", ’92, e in appendice a "Бегство с планеты обезьян" (Escape from the Planet of the Apes) (Этоним, '94: 480 pagg.), di Jerry Pournelle, bielorussa, da С. Сергеева e Т. Сергеевой, come "Солнечная лотерея", pagg. 315-476, in "Реставратор Галактики", 2002, "Солнечная лотерея. Тот, кто пошутил", 2005, e in "Солнечная лотерея", 2010, in spagnolo, come "Lotería solar", da Mariano Orta Manzano (Cenit, ’60: 256 pagg.), poi da Manuel Figueroa e Marcelo Tombetta (Minotauro, 2001, poi 2007: 16,35 €: 216 pagg., 2012: 3,84 €, ebook, 2021: 12,45 €, 240 pagg.), in svedese, da Sam J. Lundwall, come "Lotteriet" (Lundwall Fakta & fantasi, ’91: 144 pagg.), in tedesco, da H.G. Zimmerhäckel, come "Griff nach der Sonne" (Semrau, ’58: 1,00 marco, 96 pagg.), di cui vi è un estratto in "Das Geheimnis der Zarlen", traduzione di "Overlords from Space", di Joseph E. Kelleam, (Semrau, ’58: 1,00 marco, 96 pagg.), poi (Moewig, ’64: 0,70 marchi, 65 pagg.), come "Hauptgewinn: Die Erde", da Hans-Ulrich Nichau (Goldmann, ’71: 3,00 marchi, 145 pagg.), e da Leo P. Kreysfeld, (Bastei-Lübbe, ’85: 5,80 marchi, 205 pagg.), e (Fischer, 2021: 12,00 €, 224 pagg.), in turco, da Reha Pınar, come "Uzayda suikast" (Okat, ’71: 165 pagg.), poi da Defne Akçınar, come "Uzay Piyangosu" (Alfa Yayınları, 2017: 35,00 ₺, 248 pagg.), in ucraino, da В. Хобота, come "Солнечная лотерея", in "Вино грёз", a cura di А. Медвинский, (Зовнішторгвидав України, ’93: 512 pagg.), pagg. 166-335, e in ungherese, da Pék Zoltán, come "Űrlottó" (Agave, 2020: 3280 Ft, 202 pagg., e ebook, 208 pagg.); contributi critici: recensioni di Giuliano Giachino, "Future shock" n. 23, gennaio '98, Carmine Treanni, in questo sito, 2005, Giuliano Spagnul, "Una stanza per Philip K. Dick", 20 novembre 2014, e Umberto Rossi, "Andromeda", 3 febbraio 2017; recensioni di Anthony Boucher, "The Magazine of Fantasy and Science Fiction", agosto ‘55, pag. 94, poi in "PKD Otaku" #7, novembre 2002, pag. pag. 12, P. Schuyler Miller, "Astounding", novembre ’55, pag. 151, poi Astounding" ed. Uk, maggio ’56, pag. 123, e, ed. Usa, luglio ’59, pag. 158, e in "PKD Otaku" #6, settembre 2002, pag. 8, e "Analog", giugno ’69, pag. 166, Damon Knight, "Infinity Science Fiction", novembre ‘55, poi in "PKD Otaku" #12, febbraio 2004, pag. 5, e "PKD Otaku" n. 37, aprile 2018, pag. 33, Floyd C. Gale, "Galaxy", novembre ’55, pagg. 104-105, poi in "PKD Otaku" #7, novembre 2002, pag. 12, Leslie Flood, "New Worlds" #49, luglio ’56, pag. 126, poi "PKD Otaku" n. 37, aprile 2018, pag. 34, "Authentic Science Fiction", settembre ‘56, pag. 153, poi "PKD otaku" n. 42, maggio 2021, Kenneth F. Slater, "Nebula Science Fiction" n. 27, febbraio ’58, pag. 102, Frederik Pohl, "If", novembre ’59, pag. 98, poi "If" ed. Uk, gennaio ’60, pag. 98, Jürgen Vom Scheidt, "Munich Round Up" (fanzine) n. 73, ’64, tedesca, Martin I. Ricketts, "Cypher" #7, maggio ’72, pag. 62, Alfred Vejchar,"Andromeda Sf Magazin" (Sfcd) n. 82, ’72, poi "Ganymed Magazin" (fanzine) n. 7, ’74, tedesca, Roger Klorese, "The Science Fiction Review Monthly", settembre ’76, pag. 13, Darrell Schweitzer, "Science Fiction Review" #22, agosto ’77, pag. 79, Robert Silverberg, "Cosmos Science Fiction and Fantasy Magazine", settembre ’77, pag. 33, poi in "PKD Otaku" #10, agosto 2003, pag. 7, Charles N. Brown, "Isaac Asimov's Sf Magazine", estate ’77, pag. 144, Maciej Parowski, "Fantastyka" vol. 2, n. 5, febbraio ’83, pag. 47, polacca, Boris Eizykman ("Chance and Science Fiction: SF as Stochastic Fiction"), "Science fiction studies" vol. 10, n. 1, marzo ’83, pagg. 24-34, Uwe Anton, in "Die seltsamen Welten des Philip K. Dick", ’84, poi, "Die Welten des Philip K. Dick", ’85, e "Science Fiction Times" (Corian), febbraio ’85, pag. 4, tedesca, Michael Nagula, in "Das Science Fiction Jahr Ausgabe 1986", a cura di Wolfgang Jeschke, (Heyne, gennaio ’86: 16.80 marchi, 638 pagg.), pag. 583, tedesca, Gregg Hickman ("What the Quizmaster Took: Solar Lottery and World of Chance - a Comparison"), "PKDS Newsletter" n. 21, settembre ’89, pagg. 3-38, Lech Jęczmyk ("Witajcie w kasynie"), "Nowa Fantastyka" n. 12/’98, pag. 82, polacca, Karburator, pseudonimo di sconosciuto ("Zostać lotermistrzem"), "Nowa Fantastyka" n. 4/’99, pag. 77, polacca, P. K., "Fenix" n. 2/’99, pag. 184, polacca, Julien Raymond, "Bifrost" (Le Bélial') #18, maggio 2000, pag. 134, francese, Juan Manuel Santiago, "Solaris" (La Factoría de Ideas) n. 11, 2001, spagnola, Ignacio Illarregui Gárate, "Valis" (Grupo Ajec) n. 11, inverno 2002, spagnola, Luis Pestarini, "Cuásar" (Luis Pestarini) n. 33, 2002, spagnola, Héctor Ramos, "Gigamesh" n. 31, 2002, spagnola, José Enrique León Alcalde, "Sitio de ciencia-ficción", 12 febbraio 2003, spagnola, Carlos F. Cenalmor Pascual, "Galaxia" (Equipo Sirius) n. 3, agosto 2003, spagnola, "Vector" n. 232, novembre 2003, pag. 34, Ángel Luis Elizalde, "Solaris" n. 20, 2003, spagnola, Tomasz Dzierżek, "Poltergeist", 13 ottobre 2004, polacca, M. John Harrison e R.G. Meadley, "PKD Otaku" #18, maggio 2007, pag. 9, Jarosława Grzędowicza, "Kawerna", 5 marzo 2019, polacca, Bartosz Szczyżański, "Poltergeist", 24 maggio 2019, polacca, Mohácsi Zoltán, "Moha bacsi", 25 luglio 2020, ungherese, e Kapusi-Farmosi Dóra, "Csak egy percre", 31 agosto 2020, ungherese

-racconto: "Nanny", "Startling Stories", primavera ’55, pag. 50, illustrato da Ed Emshwiller, poi antologizzato in "The Book of Philip K. Dick", ’73; ed. italiana: "Nanny", pagg. 169-187, 191; "The Collected Stories of Philip K. Dick, Vol. One: Beyond Lies the Wub", ‘87; ed. italiana: "Nanny", pagg. 67-81, 84 del vol. 3, ceca: "Chůva", cinese: "保姆", polacche: "Niania", russa: "Няня", trad. И. Почиталина, pagg. 541-560, spagnole: "La niñera", pagg. 388-401, 445-461, 614, tedesche: "Nanny", pag. 257 vol. 2, 608, turca: "Dadı", ucraina: "Няня", pagg. 465-482; "Paycheck", 2004; ed. ceca: "Chůva", francese: "Nanny", pagg. 71-100, giapponese: "ナニー", trad. Asakura Hisashi, polacca: "Niania", portoghesi: "Nanny", "Babá"; e in "The Complete Short Stories", 2021; tradotto in francese, anche in "Au service du maître", ’89, e in "Nouvelles 1947-1952", ’94, in giapponese, anche in "人間狩り", ’91, e in "人間以前 - ディック短篇傑作選", 2014, in russo, sempre da И. Почиталина, con quel titolo, anche in "Мечтают ли андроиды об электрических овцах?", '92, e in "Илкор", a cura di М. Константинов, (Таменунд, 2021: 400 pagg.), pagg. 246-266, in tedesco, anche in "Der unmögliche Planet", 2002, e in ungherese, da Gálvölgyi Judit, come "Dadus", "Galaktika" (Kozmosz) n. 52, ‘83

-racconto: "The Hood Maker", "Imagination", giugno ’55, pag. 92, illustrato da W.E. Terry, poi antologizzato in "The Collected Stories of Philip K. Dick, Vol. Two: Second Variety", ’87; ed. italiana: "Il fabbricante di cappucci", trad. Vittorio Curtoni, pagg. 82-93, 102 del vol. 3, ceca: "Čelenkář", cinese: "头环制作者", polacche: "Twórca kapturów", "Kapturnik", russe: "Капюшонщик", trad. Г. Медведева, pagg. 204-214, 718-731, 346-364, spagnole: "El fabricante de capuchas", pagg. 288-303, 289-304, 311-326, tedesca: "Der Haubenmacher", pag. 80 vol. 2, 376, turca: "Başlıkçı"; "Philip K. Dick's Electric Dreams: Volume One", 2017; ed. cinese: "头环制作者", serbo/croata: "Kapuljaš", francese: "Immunité", pag. 9, olandese: "De kapmaker", portoghese: "O Fabricante de Capuzes", russa: "Капюшонщик", trad. Н. Абдуллина, pagg. 5-32, spagnola: "El fabricante de capuchas", tedesca: "Der Haubenmacher", ungherese: "A pántkészítő"; e in "The Complete Short Stories", 2021; tradotto in coreano, in "진흙발의 오르페우스", 2017, in francese, anche in "Au service du maître", ’89, "Nouvelles 1952-1953", ’96, e in "Immunité et autres mirages futurs", 2005, in giapponese, in "PKD博覧会 - われわれは、ディックの宇宙に生きている!", ’96 (vedi saggi su), e in "トータル・リコール - ディック短篇傑作選", 2012, e in tedesco, anche da Joachim Körber, come "Der Hutmacher", in "Science Fiction Jahrbuch 1986", a cura di Hans Joachim Alpers, (Moewig, ’85: 7,80 marchi, 256 pagg.); ne è stato tratto l’episodio, omonimo, 1°, della serie Tv "Electric dreams" (Philip K. Dick's Electric Dreams, Stati Uniti, Gran Bretagna, 2017), trasmetto il 17 settembre 2017

-racconto: "Service Call", "Science Fiction Stories", luglio ‘55, pag. 83, poi antologizzato in "Masters of Science Fiction", a cura di Ivan Howard, (Belmont, ’64: 0.50 $, 157 pagg.), pag. 7; ed. italiana: "L'uomo che fu dimenticato", "Galassia" n. 210, ed. La tribuna, ’75 (800 £, 154 pagg.), pag. 11, trad. Vittorio Curtoni: "Un'occhiata allo svibblo"; "The Best of Philip K. Dick", ’77; ed. italiana: "Servizio assistenza", pagg. 201-217, giapponesi: "アフター・サーヴィス", trad. Ōtaki Keisuke, vol. 2, polacca: "Wezwanie do naprawy", tedesca: "Wartungsdienst"; "Robots, Androids, and Mechanical Oddities", ’84, "The Days of Perky Pat", ’87; ed. italiana: "Servizio assistenza", pagg. 110-125, 136 del vol. 3, ceca: "Okamžitý servis", cinese: "上门维修", russe: "Мастера вызывали?", pagg. 701-717, 35-55, trad. В. Сергеева, spagnola: "Servicio técnico", pagg. 39-57, tedesca: "Kundendienst", pag. 41 vol. 1, 43, turca: "Tamir Servisi"; e in "The Complete Short Stories", 2021; tradotto in estone, in "Poodud võõras", 2016, in francese, "Satellite" (Editions scientifiques et littéraires) n. 41, febbraio ‘62, come "Service de réparation", pagg. 53-73, da Maxim Jakubowski, in "Les dédales démesurés", ’82, "Nouvelles 1953-1963", ’97, e in "Question de méthode", 2013, in giapponese, anche in "人間狩り", ’82, in olandese, in "Een swibbel voor dag en nacht", ’69, e in "Philip K. Dick omnibus", ’77, in spagnolo, anche come "Servicio de reparaciones", "Más Allá" (Abril (Argentina)) n. 42, novembre ’56, pagg. 54-71, e in ungherese, in "Már megint a felfedezők", 2007

-racconto: "The Chromium Fence", "Imagination", luglio ’55, pag. 86, illustrato da H.W. McCauley, poi antologizzato in "The Collected Stories of Philip K. Dick, Vol. Three: The Father Thing", ’87; ed. italiana: "Saltare il fosso", trad. Vittorio Curtoni, pagg. 126-138, 155, ceca: "Zlatá střední cesta", cinese: "亮壳防护", polacche: "Bezstronny", "Okrakiem na barykadzie", russe: "Неприсоединивщийся", pagg. 591-604, "Неприсоединившийся", trad. А. Иванова, pagg. 745-761, spagnola: "La barrera de cromo", pagg. 341-356, tedesca: "Zwischen den Stühlen", pag. 177 vol. 2, 473, turca: "Orta Yol"; "The Philip K. Dick Reader", ’97, "Paycheck", 2004; ed. ceca: "Váhavec", francese: "Là où il y a de l'hygiène...", pagg. 245-273, giapponese: "傍観者", trad. Asakura Hisashi, polacca: "W lepszym świecie", portoghesi: "Intolerância", "A Cerca de Cromo"; e in "The Complete Short Stories", 2021; tradotto in francese anche in "Au service du maître", ‘89, "Nouvelles 1953-1963", ’97, "Immunité et autres mirages futurs", 2005, e in "Petit déjeuner au crépuscule et autres nouvelles", 2010, e in giapponese, anche in "永久戦争", '93, e in "小さな黒い箱 - ディック短篇傑作選", 2014

-racconto: "A Surface Raid", "Fantastic Universe", luglio ‘55, pag. 27, poi antologizzato in "The Collected Stories of Philip K. Dick, Vol. Two: Second Variety", ’87; ed. italiana: "Incursione in superficie", trad. Vittorio Curtoni, pagg. 94-109, 117 del vol. 3, ceca: "Výprava na povrch", cinese: "表突袭", polacche: "Obława", "Wypad w górę", russe: "Рейд на поверхность", trad. А. Скобина, pagg. 137-150, 632-647, 233-252, spagnole: "Una incursión en la superficie", pagg. 190-208, 191-209, 213-231, tedesca: "Ein Raubzug auf der Oberfläche", pag. 244 vol. 1, 246, turca: "Yüzey baskını"; e in "The Complete Short Stories", 2021; tradotto in francese, in "Au service du maître", ’89, "Nouvelles 1952-1953", ’96, e in "Immunité et autres mirages futurs", 2005, e in giapponese, da Jinka Katsuo, come "地底からの侵略", "いんなあとりっぷ", marzo ‘83, in "機械仕掛けの神 - 黄金の50年代SF傑作選", a cura di Jinka Katsuo, (Sonorama, ’84: 400 yen, 254 pagg.), e in "宇宙の操り人形", ’92

-antologia: "A Handful of Darkness" (Rich & Cowan, agosto ’55: 10 scellini e 6 penny, 224 pagg.), poi (Panther, ’66: 3 scellini e 6 penny, 186 pagg.), (Gregg Press, ’78: 11.00 $, 224 + xviii pagg.), con una "Introduction" di Richard A. Lupoff, pagg. v-xviii, (Panther / Granada, ’80: 0.95 £, 186 pagg.), e (Grafton, ’88: 2.99 £, 237 pagg.); comprende, pagg. edd. Panther/Panther / Granada, Gregg Press, Grafton: "Colony", ’53, pag. 7, 7, 7, "Impostor", ’53, pag. 26, 28, 31, "Expendable", ’53, pag. 40, 44, 49, "Planet for Transients", ’53, pag. 46, 50, 56, "Prominent Author", ’54, pag. 61, 66, 74, "The Builder", ’53, pag. 78, 84, 95, "The Little Movement", ’52, pag. assente, 96, assente, "The Preserving Machine", ’53, pag. assente, 106, assente, "The Impossible Planet", ’53, pag. 89, 116, 110, "The Indefatigable Frog", ’53, pag. 98, 126, 122, "The Turning Wheel", ’54, pag. 108, 137, 134, "Progeny", ’54, pag. 127, 158, 159, "Upon the Dull Earth", ’54, pag. 144, 177, 181, "The Cookie Lady", ’53, pag. 165, 201, 209, e "Exhibit Piece", ’54, pag. 173, 210, 220; tradotta in danese, da Kristian Kliim, come "En håndfuld mørke" (Stig Vendelkærs, ’73: 207 pagg.), che segue l’ed. originale, in olandese, da Henk Bouwman, come "Een handvol duisternis" (Bruna, ’68: 2.50 fiorini, poi ’69: 0.75 fiorini; 189 pagg.), che aggiunge "Type twee" (Second Variety, ‘53), pag. 67, in svedese, da Gunnar Gällmo, come "En handfull mörker" (Delta, ’76: 288 pagg.), che segue l’originale, e in tedesco da Heinz Zwack, parzialmente, come "Eine Handvoll Dunkelheit" (Moewig, ’63: 1,00, 95 pagg.); contributi critici: recensioni, "Authentic Science Fiction Monthly" #62, 15 ottobre ’55, pag. 155, poi "PKD Otaku" n. 37, aprile 2018, pag. 32, Leslie Flood, "New Worlds" #40, ottobre ’55, pag. 126, poi "PKD Otaku" n. 37, aprile 2018, pag. 32, Anthony Boucher, "The Magazine of Fantasy and Science Fiction", aprile ‘56, pag. 79, poi in "PKD Otaku" #7, novembre 2002, pag. 12, Werner Schmid, "Andromeda Sf Magazin" (Sfcd) n. 40, ’63, tedesca, Eduard Lukschandl, "Pioneer" (Austrotopia) n. 17, ’64, tedesca, Thomas E. Staicar, "Science Fiction Review" vol. 8, n. 4, #32, agosto ’79, pag. 48, Joseph Nicholas, "Paperback Parlour" vol. 3, n. 4, #18, febbraio ‘80, e Richard A. Lupoff, nel suo "Writer, Volume 2" (Ramble House, 2013: 328 pagg.), pagg. 145-158

-racconto: "The Mold of Yancy", "If", agosto ’55, pag. 78, illustrato da Ed Emshwiller, poi antologizzato in "The Second World of If", a cura di James L. Quinn e Eve Wulff, (Quinn, ’58: 0,50 $, 160 pagg.), pag. 92, "The Golden Man", ’80; ed. italiana: "Yancy", pagg. 95-117 di "Non saremo noi", ceca: "Styl Yancy", giapponese: "ヤンシーにならえ", trad. Ogawa Takashi, vol. 1, polacca: "Na obraz i podobieństwo Yanceya", trad. Zofia Uhrynowska – Hanasz, tedesca: "Yancys Sinneswandel", pagg. 103, 59; "The Days of Perky Pat", ’87; ed. italiana: "Yancy", trad. Delio Zinoni, pagg. 139-156, 171 del vol. 3, ceca: "Po vzoru Yancyho", cinese: "塑造扬西", polacche: "Model Yancy`ego", "Wzór Yancy`ego", "Na modłę Yancy'ego", russe: "По образу и подобию Янси", trad. О. Мороза, pagg. 729-744, 70-89, spagnola: "El patrón de Yancy", pagg. 77-99, tedesca: "Nach Yancys Vorbild", pag. 91 vol. 1, 93, turca: "Yancy'nin Kalıbı"; "Human Is?", 2007, "The Worlds of If Collection", 2020, e in "The Complete Short Stories", 2021; tradotto in coreano in "마이너리티 리포트", 2015, in francese, in "Les dédales démesurés", ’82, "Nouvelles 1953-1963", ’97, e in "Question de méthode", 2013, in greco, da Βάσω Χούνου, come "Το Είδωλο του Γιάνσι", "Απαγορευμένος Πλανήτης" n. 3, novembre/dicembre ’96, in russo, sempre da О. Мороза, con quel titolo, anche in "Книга вымышленных миров", a cura di Макс Фрай, (Амфора, 2003: 335 pagg.), pagg. 42-68, in tedesco, anche in "Sf-Stories 88", a cura di Walter Spiegl, (Ullstein, ’81: 4,80 marchi, 144 pagg.), da Klaus Weidemann, come "Der Volksheld", e in "Der unmögliche Planet", 2002, e in ungherese, in "Már megint a felfedezők", 2007

-racconto: "Autofac"; tradotto, anche, come "Autofac", da ?, "Galaxy" anno II, n. 1, ed. Due mondi, ’59 (150 £, 128 pagg.), pag. 2, illustrato da Ed Emshwiller, e, da Hilia Brinis e/o Ginetta Pignolo, in "L'ombra del 2000", a cura di Carlo Fruttero e Franco Lucentini, "Omnibus", ed. Mondadori, ’65 (3.500 £, 968 + xiv pag.), pag. 297; "Galaxy", novembre ’55, pag. 70, illustrato da Ed Emschwiller, poi "Galaxy" ed. Uk, #35, febbraio ’56, pag. 58, illustrato da E. Emschwiller, e antologizzato in "The Variable Man and Other Stories", ’57; ed. italiana: "Autofac", pagg. 197-226, spagnole: "Autofac", pagg. 159-191, "Automación", pagg. 165-210 vol. 2, tedesca: "Krieg der Automaten", vol. 1; "The Ruins of Earth", a cura di Thomas M. Disch, (Putnam, ’71: 6.95 $, 318 pagg.), pag. 69, poi (Sfbc, ’71: 1.49 $, 279 pagg.), pag. 57, (Berkley Medallion, ’72: 0.95 $, 287 pagg.), pag. 60, (Hutchinson, ‘73: 349 pagg.), pag. 85, e (Arrow, ’75: 0.65 £, 349 pagg.), pag. 85, "Beyond Control", a cura di Robert Silverberg, (Thomas Nelson, ’72: 6.95 $, 219 pagg.), pag. 48, poi (Dell Laurel-Leaf, ’74: 0.95 $, poi ’76: 1.25 $; 236 pagg.), pag. 48, "Science Fact/Fiction", a cura di Edmund J. Farrell, Thomas E. Gage, John Pfordresher e Raymond J. Rodrigues, (Scott. Foresman and Company, ’74: 1.95 $, 394 + xv pagg.), pag. 340, "The Best of Philip K. Dick", ’77: ed. italiana: "Autofac", pagg. 218-240, giapponesi: "自動工場", trad. Ōtaki Keisuk, vol. 2, polacca: "Zutomatyzowane fabryki", tedesca: "Autofac"; "Robots, Androids, and Mechanical Oddities", ’84, "The Collected Stories of Philip K. Dick, Vol. Four: The Days of Perky Pat", ‘87; ed. italiana: "Autofac", pagg. 157-178, 192 del vol. 3, ceca: "Autovýr", cinese: "自动工厂", polacche: "Autofab", "Autofabryka", "Autofab", russe: "Автофабрика", pagg. 681-701, 9-34, trad. А. Иванова, spagnola: "Autofab", pagg. 13-38, tedesca: "Autofab", pag. 7 vol. 1, 9, turca: "Otofab"; "Selected Stories of Philip K. Dick", 2002, "Paycheck", 2004; ed. ceca: "Autovýr", francese: "Autofab", pagg. 275-319, giapponese: "自動工場", trad. Ōtaki Keisuke, polacca: "Zautomatyzowana fabryka", portoghesi: "A Rede Autofab", "Autofab"; "Philip K. Dick's Electric Dreams: Volume One", 2017; ed. cinese: "自动工厂", serbo/croata: "Autotvornice", francese: "Autofab", pag. 245, olandese: "Autofab", portoghese: "Autofab", trad. Paulo Faria, russa: "Автофабрика", trad. М. Осиповой, pagg. 263-317, spagnola: "Autofab", tedesca: "Autofab", ungherese: "Közterm"; e in "The Complete Short Stories", 2021; ne è stato tratto l’episodio omonimo, 8° della serie Tv "Electric dreams" (Philip K. Dick's Electric Dreams, Stati Uniti, Gran Bretagna, 2017), trasmetto il 12 gennaio 2018; tradotto in francese, anche come "Le règne des robots", "Galaxie" (Nuit et jour) n. 33, agosto ’56, pagg. 2-17, illustrato da Ed Emsh, e da Daphné Halin, come "Autofac", in "Androïdes, robots et machines folles", a cura di Michel Demuth, (Opta, ’74: 9,50 franchi, 256 pagg.), pagg. 6-44, illustrato da Thierry Leroux, "Histoires mécaniques", a cura di Jacques Goimard, Demètre Ioakimidis e Gérard Klein, (Livre de poche, ‘85: 416 pagg.), pagg. 187-223, "Le père truqué, ’89, e in "Nouvelles 1953-1963", ’97, in olandese, sempre come "Autofab", ma da Warner Flamen, anche in "Alfa een", a cura di Warner Flamen, (J.M. Meulenhoff, ’73: 351 pagg.), pag. 42, e in "De beste science fiction verhalen van Meulenhoff", a cura di Mark Carpentier Alting, (J.M. Meulenhoff, ’78: 388 pagg.), pag. 53, in portoghese, anche in "Relatório Minoritário e Outros Contos", 2017, in tedesco, sempre da Thomas Mohr, con quel titolo, anche in "Der unmögliche Planet", 2002, "Total Recall Revisited: Die besten Stories", 2014, e in volume, (Fischer, 2014: 1,99 €, 45 pagg., ebook), e in ungherese, in anche in "Lenn a sivár Földön", 2005; vedi il commento di Dan Dinello, in "Philip K. Dick and Philosophy: Do Androids Have Kindred Spirits?", 2011 (vedi saggi su)


Pagina seguente






[ Indietro ]

Bibliografie

Copyright © di IntercoM Science Fiction Station - (125 letture)



Questo portale è realizzato con l'ausilio del CMS PhpNuke
Tutti i loghi e i marchi registrati appartengono ai rispettivi proprietari. I commenti sono di proprietà dei rispettivi autori.
Tutto il resto è ©2003-2006 di IntercoM Science Fiction Station. È Possibile usare il materiale di questo sito citandone la fonte.
Potete sindacare le news del portale di IntercoM usando il file backend.php