Home
Account
  Autori· Saggistica· Narrativa· Comics· Speciali· Cinema· Interviste· Musica CERCA   
     
Menu Principale

News precedenti

Venerdě, 05 febbraio
· Il Gondoliere
Venerdě, 15 gennaio
· Cinema d'animazione: tre esempi francesi
Mercoledě, 16 dicembre
· Fumetti Digitali
· VITA IN LETTERE (Novembre)
· VITA IN LETTERE - Ottobre 2009
Venerdě, 04 dicembre
· Il quinto principio di Vittorio Catani su Urania
Venerdě, 06 novembre
· Dalla fantascienza alla guerriglia mediatica
Martedě, 03 novembre
· De ''Gli Inganni di Locke Lamora'' e di altre stronzate...
Venerdě, 30 ottobre
· La narrativa di Ted Chiang
· VITA IN LETTERE - Settembre 2009
Martedě, 27 ottobre
· CORRADO MASTANTUONO - Tra Tex e Paperino: il disegnatore dei due mondi
Domenica, 11 ottobre
· Fissione
Domenica, 04 ottobre
· Yupanqui
Giovedě, 24 settembre
· VITA IN LETTERE - Agosto 2009
Martedě, 22 settembre
· VITA IN LETTERE (Agosto)
Martedě, 15 settembre
· Le lezioni sempre ignorate della Storia
Lunedě, 14 settembre
· Isole
Giovedě, 03 settembre
· I 10 libri da riscoprire
· VITA IN LETTERE (Luglio)
· VITA IN LETTERE - Luglio 2009
Sabato, 11 luglio
· L'ermetismo nei lavori di Alexey Andreev
Giovedě, 09 luglio
· VITA IN LETTERE (Giugno)
Domenica, 05 luglio
· I ciccioni esplosivi
Mercoledě, 01 luglio
· VITA IN LETTERE - Giugno 2009
· Futurama
Domenica, 21 giugno
· Venature
Domenica, 31 maggio
· VITA IN LETTERE (maggio)
Sabato, 16 maggio
· Il bacio della Valchiria
Giovedě, 14 maggio
· VITA IN LETTERE - Maggio 2009
Giovedě, 07 maggio
·

City of steel, city of air

Martedě, 28 aprile
· VITA IN LETTERE (aprile)
Lunedě, 27 aprile
· Ritratto di gruppo con signora
Martedě, 21 aprile
· L'ultima possibilitŕ
Lunedě, 20 aprile
· J. G. Ballard
Giovedě, 16 aprile
· La voce nella notte
Giovedě, 02 aprile
· I primi dopo gli antichi persiani
Mercoledě, 01 aprile
· VITA IN LETTERE - Marzo 2009
Martedě, 31 marzo
· ''Il giudice di tutta la terra (The judge of all the earth)
Domenica, 29 marzo
· ''Amici assenti (Absent friends)''
Sabato, 28 marzo
· Considera le sue vie (Consider her ways - 1956) di John Wyndham (1903-1969)
Venerdě, 20 marzo
· ''A mezzanotte, tutti gli agenti…
(At Midnight, All the Agents...)''
Mercoledě, 11 marzo
· Vito Benicio Zingales e il Truccatore dei morti: intervista all’autore
· Vito Benicio Zingales: il Capolavoro noir č “Il truccatore dei morti”
Martedě, 10 marzo
· Timestealer
· Specchi irriflessi (The Tain - 2002) di China Miéville
Lunedě, 02 marzo
· La Rocca dei Celti
Domenica, 01 marzo
· Violazione di Codice
· QUANDO C'ERA IL MARE…
Domenica, 22 febbraio
· Rumspringa
Lunedě, 01 dicembre
· Il sogno delle 72 vergini

Articoli Vecchi

Area Riservata
Ursula K. Le Guin, una bibliografia 5 ('72/'73)


1972

-saggio: "The Crab Nebula, the Paramecium, and Tolstoy", "Riverside Quarterly" vol. 5, n, 2, #18, febbraio ‘72, pagg. 89-96, illustrato da Adrienne Fein; tradotto in francese, in "Le monde de Rocannon / Plančte d'exil / La cité des illusions", ‘72

-racconto: "The Word for World Is Forest"; tradotto, da Riccardo Valla, come "Il mondo della foresta", "Cosmo argento" n. 62, ed. Nord, ’77 (170 + ii pagg., 2.500 Ł; correlati critici: "Presentazione", di Riccardo Valla, pagg. i-ii), poi "Classici Urania" n. 140, ed. Mondadori, ’88 (156 pagg., 4.500 Ł; correlati critici: "La pace, la foresta, il sogno", di Nicoletta Vallorani, pag. 5, "Bibliografia, pag. 8), in "I premi Hugo 1972-1973", a cura di Isaac Asimov, "Classici Urania" n. 226, ed. Mondadori, ’96 (286 pagg., 6.500 Ł; "Commento dell'autore", pag. 221), pag. 93, e "Narrativa" n. 119, ed. Nord, ’99 (220 pagg., 22.000 Ł; Commento dell'Autrice); in "I mondi di Ursula Le Guin", ’92; in "Again, Dangerous Visions", a cura di Harlan Ellison, (Doubleday, marzo ’72: 12.95 $, 760 + xvi pagg.), pag. 26, poi (Sfbc, ’72: 4.50 $, 830 + xxvi pagg.), pag. 28, in "… I", (Signet / New American Library, ’73: 1.95 $, poi ’77: 2.25 $; 450 + xxiv pagg.), pag. 31, in "…I", (Signet, ’73: 1.95 $ canadesi, 450 pagg.), pag. 31, (Millington, ’76: 6.00 Ł, 760 pagg.), in "…, Book 1" (Pan, ’77: 0.80 Ł, 450 + xxiv pagg.), pag. 31, (Berkley, ’83: 10.95 $, 830 + xxxii pagg.), pag. 28, e (Gateway / Orion, 2012: 2.99 Ł, ebook); ed. russa: "Новые Опасные видения" (КЛФ Подсолнечник, Bielorussia, 2020: 1072 pagg.), trad. И. Гуровой, pagg. 58-169: "Слово для «леса» и «мира» одно"; poi in volume, (Berkley/Putnam, ’76: 6.95 $, 189 pagg.), (Berkley Medallion, ’76: 1.50 $, 169 pagg.), (Gollancz, ’77: 3.25 Ł, poi 2015: 8.99 $; 128 pagg., 4.99 Ł, ebook), con un "Author's Introduction", nell’ed. 2015 a pag. 5, e un "Introduction" di Ken MacLeod, pag. 1, in "The Hugo Winners. Volume Three", a cura di Isaac Asimov, (Doubleday, ’77: 12.50 $, 603 + xvi pagg.), pag. 225, poi (Sfbc, ’77: 4.50 $, 603 + xvi pagg.), pag. 225, in "… Part Two: 1973", (Dennis Dobson, ’79: 171 pagg.), pag. 225, e in "… Book 2", (Fawcett Crest, ’79: 1.95 $, 352 pagg.), pag. 10; ed. giapponese: "世界SF大賞傑作選7" (KodanSha bunko, ‘79: 247 pagg.), trad. Obi Fusa: "世界の合言葉は森"; ancora in volume, (Berkley, ’78: 1.75 $, poi ’81: 2.25 $, ’83: 2.50 $, ’84: 2.75 $; 169 pagg.), (Panther / Granada, ’80: 0.95 Ł, 128 pagg.), con l’"Author's Introduction" del ’77 a pag. 5, in versione audio, (Book of the Road, ’85, 2 cassette: 3h), letto da Laurence Ballard, "Five Complete Novels", ’85; ed. russa: "Слово для «леса» и «мира» одно", pagg. 492-576; ancora in volume, (Ace, ’89: 2.75 $, 176 pagg., 3.50 $, 169 pagg.), in "The Eye of the Heron & The Word for World Is Forest", ’91; ed. giapponese: "世界の合言葉は森", trad. Obi Fusa: "世界の合言葉は森"; ancora in volume, (Tor Teen, 2006: 6.99 $, 144 pagg.), con l’"Author's Introduction" del ’77, in versione audio, (Audible, 2009: 17.95 $, 5h, 5’, poi 2016: 11.27 $), letto da Kevin Pariseau, (Tor, 2010: 9.26 $, ebook, 11.99 $, 189 pagg.), (Sfbc, 2010: 12.99 $, 192 pagg.), (Gateway, 2015: 8.99 Ł, 144 pagg., ebook), e in "The Hainish Novels & Stories", 2017; tradotto in bulgaro, da Харалампи Аничкин, come "Светът се нарича дъбрава" (ВЛ, ’92: 15.00 лв., 160 pagg.), un ceco, come "Svět je les, les je svět", in "Experiment člověk" (Svoboda, ’83: 48,00 Kčs, 728 pagg.), in cinese, da 读客文, come "世界的词语是森林" (北京 联合出版公司, 2017: 32.00 元, 187 pagg.), in estone, da Krista Kaer, come "Maailmad ja metsad" (Varrak, 2002: 368 pagg.), in finlandese, da Pirkko Lokka, come "Maailma, vihreä metsä" (Wsoy, ’84: 173 pagg.), in francese, da Henry-Luc Planchat, come "Le nom du monde est foręt" (Robert Laffont, ‘79: 36,00 franchi, poi '87: 78,00 franchi; 248 pagg.), con dei, di Gérard Klein, "Malaise dans la science-fiction américaine", pagg. 165-166, "Introduction", pagg. 167-169, "Malaise dans la science-fiction", pagg. 171-209, e "Ursula Le Guin ou la sortie du pičge", pagg. 211-245, poi (Pocket, ‘84: 16,50 franchi, poi ’91; 164 pagg.), e in "Le dit d'Aka suivi de Le nom du monde est foręt", 2000, in greco, da Πάνος Τομαράς, come "Η λέξη για τον κόσμο είναι δάσος" (Αίολος, 2020: 13,00 €, 176 pagg.), in norvegese, da Arvid Malme, come "Skog vil si samfunn" (Gyldendal, ‘79: 146 pagg.), in olandese, in "Het woord voor wereld is woud", ’75, in polacco, da Agnieszka Sylwanowicz, come "Słowo "Las" znaczy "Świat"" (Cia - Books - Svaro, ’91: 187 pagg.) e (Amber, ’91: 142 pagg.), e in "Sześć światów Hain", 2015, in portoghese, da J. Teixeira de Aguilar, come "Floresta é o nome do mundo" (Europa-América, ’84: 132 pagg.), in rumeno, da Mihai Dan Pavelescu, come "Lumii ii spuneau padure" (Mondial, ’93: 700,00 Lei, 143 pagg.), in russo, in "Планета изгнания", ’90, "Ожерелье планет Эйкумены. Том 1", ’92, "Планета изгнания. Слово для «леса» и «мира» одно", ’92, "Слово для «леса» и «мира» одно. Мир Роканнона. Безмернее и медленней империй. Планета изгнания", ’92, "Двенадцать румбов ветра", ’98, "Левая рука Тьмы", ’99, "Ожерелье планет Экумены", 2001, "Роканнон", 2008, "Хайнский цикл", 2009, e in "Обширней и медлительней империй", 2016, in serbo/croato, come "Svet se kaže šuma", da Zoran Jakšić, (Jugoslavija, ‘80: 104 pagg.), poi (Narodna knjiga, ‘87: 155 pagg.), e in "Hainske priče" (Mirjana Živković i Zoran Živković, ‘91: 209 pagg.), e da Nada Mihelčić (Izvori, 2005: 158 pagg.), in sloveno, da Vid Sark, come "Beseda za svet je gozd" (Založniški atelje Blodnjak, 2002: 154 pagg.), in spagnolo, da Matilde Horne, come "El nombre del mundo es Bosque" (Minotauro, ’79, poi 2008: 6,68 €: 164 pagg.), poi (Diario La Nación, (Cile), ’85: 61 pagg.), e in "Los mundos de Ursula K. Le Guin", 2008, in svedese, da Mona Eriksson, come "Där världen heter skog" (Rabén & Sjögren, 90: 143 pagg.), in tedesco, come "Das Wort für Welt ist Wald", da Gisela Stege, (Heyne, ’75: 2,80 marchi, poi ’80: 4,80 marchi, 124 pagg.), poi in "Das Wort für Welt ist Wald / Quarantäne im Kosmos / Die denkenden Wälder", a cura di Wolfgang Jeschke, (Heyne, ’88: 14,80 marchi, 670 pagg.), poi anche da Hiltrud Bontrup, (Argument, ’97: 14,80 marchi, 143 pagg.), e in turco, da Özlem Dinçkal, come "Dünyaya Orman Denir" (Metis, 2013: 18,50 ₺, 136 pagg.); premi: Hugo ’73, finalista (2°) Locus ’73, nomination Nebula ‘73; vedi le recensioni di Giuseppe Lippi ("Letture"), "Robot" n. 21, ed. Armenia, dicembre ’77, pag. 108, Franco Stocco, "The Time Machine" n. 3/‘77 (15), pagg. 97-100, in "Nei labirinti della fantascienza", a cura del collettivo "Un'ambigua utopia", "Universale economica" n. 879, ed. Feltrinelli, ’79, pag. 124, Antonio Caronia ("Sogno o son desto? Qualche appunto sul sogno nella fantascienza"), "Un'ambigua utopia" n. 2/'80, 2° trimestre, pag. 17, Silvio Migliaccio (""The Word for World is Forest": una funzione destrutturante del linguaggio"), "Intercom" n. 42, marzo ’83, pag. 25, Carlo Formenti ("E gli gnomi del bosco meditarono la vendetta"), "Corriere della sera" del 24 febbraio '99, e Antonio Scacco ("La fantascienza e la dignitŕ della persona"), "Future shock" n. 31, giugno 2000; non tradotti: "Fictional Universe in Four Science Fiction Novels: Anthony Burgess's A Clockwork Orange, Ursula K. Le Guin's The Word for World is Forest, Walter Millre's A Canticle for Leibowitz, and Roger Zelazny's Creatures of Light and Darkness"), di Sam J. Siciliano, dissertazione, (University of Iowa, ’75: 234 pagg.); e recensioni di Susan Wood, "Delap's F & Sf Review", luglio ’76, pag. 8, Uwe Anton, "Exodus" (fanzine) n. 3, ’76, poi "Science Fiction Times" (Arge Spek. Thematik) n. 138, ’76, e "Comet" (Tandem) n. 7706, ’77, tedesca, Alfred Vejchar, "Andromeda Sf Magazin" (Sfcd) n. 89, ’76, tedesca, Charles N. Brown, "Isaac Asimov's Sf Magazine", primavera ’77, pag. 149, Uwe Anton, "Comet" (Tandem) #2, giugno ’77, tedesca, John Clute, "Vector" n. 82, luglio ’77, Spider Robinson, "Analog", febbraio ’78, pag. 167, Roger Bozzetto, "Fiction" (Opta) #302, giugno ’79, pag. 141, francese, Emilio Serra, "Fan de Fantasía Boletín Informativo" (José Luis González Lago) n. 1, novembre ’79, spagnola, G.K. Wolfe, in "Survey of Science Fiction Literature, Vol. 5", a cura di Frank N. Magill, (Salem Press, luglio ’79: 200.00 $ (i 5 voll.), 518 pagg.), pagg. 2492-2496, Joseph Nicholas, "Paperback Parlour" vol. 3, n. 4, #18, febbraio ’80, Miquel Barceló, "Kandama" n. 1, dicembre ’80, pag. 40, spagnola, "Ad Astra" n. 8, ’80, pag. 31, Juan Carlos Prieto Cané, "Nueva Dimensión" n. 119, ’80, spagnola, Carmen Steward, "Zikkurath" (Fernando P. Fuenteamor) n. 3-4, ’80, spagnola, in "Reclams Science Fiction Führer", a cura di Hans Joachim Alpers, Werner Fuchs e Ronald M. Hahn, (Reclam, ‘82: 44.80 marchi, 503 pagg.), pag. 254, tedesca, Soren Baggesen ("Utopian and Dystopian Pessimism: Le Guin's Word for World Is Forest and Tiptree's We Who Stole The Dream"), "Science Fiction Studies" vol. 14, n. 1, #41, marzo ’87, pag. 34; un estratto; John Gregory Betancourt, "Weird Tales", primavera ’88, pag. 144, Carol P. Hovanec ("Visions of Nature in The Word for the World Is Forest: A Mirror of the American Consciousness"), "Extrapolation" vol. 30, n. 1, primavera ‘89, pagg. 84-93, "School Library Journal" vol. 38, n. 1, gennaio ’92, pag. 46, Bruce Gillespie, "Sf Commentary" #71/72, aprile ’92, pag. 90, Grażyna Lasoń-Kochańska ("Inny, czyli gorszy"). "Nowa Fantastyka" n. 5/’92, pag. 69, polacca, Norbert Danziger, "Solar-X" n. 33, ’92, tedesca, Jane Donawerth, nel suo "Frankenstein's Daughters: Women Writing Science Fiction" (Syracuse University Press, ’97: 39.95, 16.95 $, 213 + xxix pagg.), pag. 119, Franz Rottensteiner, "Quarber Merkur" (Edfc) n. 88, ’99, tedesca, David Landis Barnhill ("Spirituality and Resistance: Avatar and Ursula Le Guin's The Word for World is Forest"), "Journal for the Study of Religion, Nature and Culture" vol. 4, n. 4, 2011, poi in "Avatar and nature spirituality", a cura di Bron Taylor, (Wilfrid Laurier University Press, agosto 2013: 367 + vii pagg.), pag. 221, Isaac Robles, "Agujero Negro" (Quinx) n. 2, agosto 2012, spagnola, Eric C. Otto ("Ecofeminist Theories of Liberation"), nel suo "Green Speculations: Science Fiction and Transformative Environmentalism", (Ohio State University Press, settembre 2012: 152 + x pagg.), 강용기("르귄의『세상을가리키는말은숲이다』에서 '꿈'의은유와그정치학" (The Metaphor of 'Dream' and Its Politics in Le Guin's The Word for World Is Forest)), "영어영문학" vol. 28, n. 1, #21, marzo 2015, coreano, Paul Graham Raven, "Vector" n. 283, primavera 2016, pag. 43, Achim Schnurrer, "Phantastisch!" (Atlantis) #70, aprile 2018, pag. 70, tedesca, Luisa Hernández ("Paradigmas temporales en El nombre del mundo es bosque"), "SuperSonic" (Cerbero) n. 11, luglio 2018, spagnola, e Piotr Kociubiński, "Sztab Weteranów", polacca

-saggio: lettera, "Sf Commentary" n. 26, aprile ’72, pagg. 90-93

-saggio: "Fifteen Vultures, the Strop, and the Old Lady", in "Clarion II", a cura di Robert Scott Wilson, (Signet / New American Library, giugno ’72: 0.95 $, 0.95 $ canadesi, 256 pagg.), pag. 48

-romanzo: "The Farthest Shore"; tradotto, da Roberta Rambelli, come "La spiaggia piů lontana", "Fantacollana" n. 37, ed. Nord, ’81 (214 + iv pagg., 5.000 Ł; correlati critici: "Presentazione", di Sandro Pergameno, pagg. i-iv), e, in "La leggenda di Earthsea", 2007, e da Maria Bastanzetti Invernizzi, come "Il signore dei draghi", "I grandi del fantastico" (300 pagg., 15,00 €), poi "Oscar bestsellers" n. 1864 (302 pagg., 9,00 €), e in "La saga di Terramare", ed. Mondadori, 2004, 2008, 2013; (Atheneum, settembre ’72: 6.25 $, 223 pagg.), illustrato da Gail Garraty, poi (McClelland & Stewart, ’72: 7.00 $ canadesi), illustrato da Gail Garraty, (Gollancz, ’73: 1.60 Ł, poi ’89: 9.95 Ł, 206 pagg., 2019: 17.49 Ł, in versione audio, 8h, 9’, letto da Kobna Holdbrook-Smith), (Puffin, ’75: 0.35 Ł, poi ’92: 3.50 Ł, 214 pagg.), illustrato da John Bush, (Heinemann Educational Books, ’75: 206 pagg.), illustrato da John Bush, (Bantam, ’75: 1.50 $, poi ’76: 1.75 $, ’77: 1.95 $, ’80: 2.25 $, ’81: 2.50 $, ’83: 2.95 $, ’87: 3.50 $, ’89: 3.99 $, ’90: 2.25 $; 197 pagg.), illustrato da Gail Garraty, con un "About the Author", dell’Autrice, pag. 198, antologizzato in "Earthsea", ’77; ed. italiana: "La spiaggia piů lontana", pag. 281, finlandese: "Kaukaisin ranta" francese: "L'ultime rivage", pagg. 301-477, 301-477, 301-477, 303-477, 441-702, trad. Françoise Maillet, revisionata, nell’ed. Seghers, da Michel Lee Landa, olandese: Koning van aardzee", russa: "На последнем берегу", pagg. 359-600, 345-549, 369-604, serbo/croata: "Najdalja obala", pag. 249, spagnola: "La costa más lejana", pagg. 379-601, tedesche: "Das ferne Ufer", "Das fernste Ufer"; (Bantam Spectra, ’91: 4.95 $, 197 pagg.), (Macmillan Atheneum, ’91: 16.95 $, 223 pagg.), in versione audio, (Literate Ear, ’91, cassette: 7h), letto da Allison Green, (Roc, ’92: 3.99 Ł, 214 pagg.), antologizzato in "The Earthsea Quartet", ’93; ed. bulgara: "Най-далечния бряг", trad. Мария Кръстева, pag. 269, finlandese: "Kaukaisin ranta", polacca: "Najdalszy brzeg", trad. Paulina Braiter, russa: "На последнем берегу", pagg. 367-588, tedesca: "Das ferne Ufer", ungherese: "A legtávolibb part", pag. 195, trad. Füssi-Nagy Géza; in versione audio, (Recorded Books, ’94: 42.99 $, poi 2010: 21.83 $, 8h, 6’), letto da Rob Inglis, (Pulse, 2001: 6.99 $, 272 pagg.), (Simon & Schuster/Aladdin, 2001: 6.99 $, 259 pagg.), in versione audio, (Audio Literature, 2003, 6 cassette), letto da Scott Brick, (Pocket, 2004: 14.00 $, 259 pagg.), (Paw Prints, 2008: 15.99 $, 259 pagg.), (Atheneum Books for Young Readers, 2012: 16.99 $, 272 pagg., 8.99 $, 259 pag., 7.99 $, ebook), con un "About the Author", dell’Autrice, (Gateway, 2015: 14.99 Ł, 178 pagg.), e antologizzato anche in "The Books of Earthsea: The Complete Illustrated Edition", 2018; ed. italiana: "La spiaggia piů lontana", trad. Maria Bastanzetti, pagg. 273-421, con l’"About the Author", dell’Autrice dell’ed. Atheneum tradotto, da Teresa Albanese, come "Postfazione", pagg. 423-426, francese: "L'ultime rivage", pagg. 469-729, trad. Françoise Maillet, revisionata da Patrick Dusoulier, russa: "На последнем берегу", tedesca: "Das fernste Ufer", pag. 285, trad. Karen Nölle, con l’"About the Author" tradotto, sempre da Karen Nölle, come "Nachwort", pag. 442; tradotto in bulgaro, sempre da М. Кръстева, con quel titolo, anche (Аргус, ’93: 18.00 лв., 224 pagg.), in ceco, come "Nejvzdálenější pobřeží", da Irena Přibylová, (AF 167, ’95: 109,00 Kč, 172 pagg.), poi da Petr Kotrle, (Triton, 2003: 159,00 Kč, 228 pagg.), e da Stanislav Dančiak, come "Najvzdialenejšie pobrežie" (Slovart, Slovacchia, 2005: 199,00 S Kč, 192 pagg.), in cinese, da 蔡美玲, come "地海彼 岸" (江苏文艺出版社, 2013: 29.90 元, 279 pagg.), in danese, da Niels Sřndergaard, come "Den yderste kyst" (Borgen, ’88: 212 pagg.), in estone, da Krista Kaer, come "Kaugeim kallas" (Kunst, ‘95: 238 pagg.), e in "Meremaa triloogia I" (Varrak, 2015: 480 pagg.), in finlandese, sempre da Kristiina Rikman, con quel titolo, anche (Wsoy, ’77: 246 pagg., poi 2019, in versione audio, letto da Antti Virmavirta: 13,99 €, 8h, 28’), in francese, sempre da F. Maillet, con quel titolo, anche (Opta, ‘77, 75,00 franchi, 296 pagg.), poi (Pocket, ‘85: 18,00 franchi, 226 pagg.), in giapponese, da Shimizu Masako, come "さいはての島へ" (Iwanami Shoten, ’77, poi ’99: 2200 yen, 352 pagg., 2006: 1200 yen, 352 pagg.), poi, come "ゲド戦記3", (Iwanami Shonen bunko, 2009: 760 yen, 365 pagg.), in greco, come "Η πιο μακρινή ακτή", da Λίλη Ιωαννίδου, (Τρίτων, 2005: 10,70 €, 204 pagg.), poi da Λ. Ιωαννίδου e Θωμάς Μαστακούρης (Αίολος, 2019: 14,00 €, 256 pagg.), in lettone, da Zane Rozenberga, come "Vistālākais krasts" (Hekate, ’96: 240 pagg.), in lituano, da Anita Kapočiūtė, come "Tolimiausias krantas" (Eridanas, 2002: 236 pagg.), poi (Alma littera, 2017: 10,39 €, 288 pagg.), in norvegese, da Jon Bing, come "Den fjerneste kyst" (Gyldendal, ‘93: 188 pagg.), in versione audio, (Norsk lyd- og blindeskriftbibliotek, 2012: 7h, 49’), letto da Kristine Rui Slettebakken, in olandese, sempre da F. Oomes, con quel titolo, anche (Het Spectrum, ’74: 165 pagg.), e in "Aardzee omnibus 2", 2001, in persiano, da پ‍ي‍م‍ان‌ اس‍م‍اع‍ي‍ل‍ي‍ان‌ e نيلوفر خان‌محمدي, come "دورترین کرانه" (قدياني, 1398 (2019): 336 pagg.), in polacco, sempre come "Najdalszy brzeg" (Klubowe, ’86: 146 pagg.), da Jacek Kozerski e Zofia Uhrynowska – Hanasz, poi (Phantom Press, ’91: 208 pagg.), da J. Kozerski, e (Prószyński i Spółka, ’96: 224 pagg.), (Książnica, 2007: 264 pagg.), e in "Ziemiomorze", 2013, ancora da P. Braiter, di cui vi č un estratto, "Jarzębina", il 1° capitolo, in "Feniks" n. 4/’86, #9, tradotto da Zofia Uhrynowska – Hanasz, in portoghese, da Eurico da Fonseca, come "O outro lado do mundo" (Livros do Brasil, ’81: 293 pagg.), e da Carlos Grifo Babo, come "A praia mais longínqua" (Editorial Presença, 2002: 206 pagg.), in rumeno, da Raluca Puscau e Diana Groza, come "Cel mai indepartat tarm" (Alexandria, 2010: 311 pagg.), in russo, anche da Е. Солодуховой, come "Самый далекий берег", in "Англо-американская фантастика. Том 4", a cura di Юрий Никитин, (Змей Горыныч, ‘92: 494 pagg.), pagg. 157-282, come "Самый дальний берег" in "Волшебник Земноморья", ’92 e in "Земноморье", ’94, da Л. Ляховой, come "На самом дальнем берегу" (Квест, ‘93: 224 pagg.), come "На последнем берегу", in "На последнем берегу", ‘97, "Волшебник Земноморья", ’99, "Волшебник Земноморья", 2002, "Земноморье", 2007, da И. Тогоевой, (Эксмо, 2009: 320 pagg.), e in "Волшебник Земноморья", 2015, in sloveno, da Dušan Ogrizek, come "Poslednja obala" (Mladinska knjiga, 2009: 231 pagg.), in spagnolo, sempre da M. Horne, con quel titolo, anche (Minotauro, ’87, poi 2000: 10,98 €; 240 pagg., 2014: 4,80 €, ebook), poi (Planeta DeAgostini, 2007: 232 pagg.), e in "Historias de Terramar II", 2003, e in "Historias de Terramar", 2008, in svedese, da Sven Christer Swahn, come "Den yttersta stranden" (Rabén & Sjögren, 2014: 266 pagg.), e in versione audio (StorySide, 2016: 10h, 38’), letto da Johan Svensson, in thailandese, da กานต์สิริ โรจนสุวรรณ, come "สุดขอบมหาสมุทร" (เวิร์ดส์วอนเดอร์, 2020: 250 บาท, 256 pagg.), in tedesco, ancora da M. Paronis, con quel titolo, anche (Heyne, ’79: 4,80 marchi, poi ’82: 5,80 marchi, 220 pagg.), poi (Carlsen Allgemeine Reihe, 2003: 16,00 €, 318 pagg.), e (Piper, 2006: 7,95 €, 264 pagg.), e da Hans-Ulrich Möhring, Karen Nölle e Sara Riffel, come "Das fernste Ufer" (Fischer, 2018: 244 pagg., ebook), in turco, da Çiğdem Erkal İpek, come "En Uzak Sahil" (Metis, 2000: 30,00 ₺, 207 pagg.), e in "Yerdeniz", 2012, in ungherese, da Füssi Nagy Géza, come "A ​legtávolibb part" (Móra, ‘91: 248 pagg.), e in vietnamita, da Minh Đức Lę, come "Bến bờ xa nhất" (Hội nhŕ văn, 2011: 65,000 vnd, 356 pagg.); premi: nomination Mythopoeic ‘73; contributi critici: recensione, "L’altro regno" n. 8, gennaio ’82; non tradotti: "The Farthest Shores of Ursula K. Le Guin", di George Edgar Slusser, (Borgo Press, ’76: 1.95 $, 60 pagg.); vedi "Finding Le Guin's Right Hand", di Charles Nicol, "Science Fiction Studies" vol. 4, n. 1, #11, marzo ’77, pag. 86; e recensioni di Charlie Brown, "Locus" #125, 27 ottobre ’72, pag. 7, "Amra" vol. 2, #58, gennaio ’73, pag. 3, Lester del Rey, "Worlds of If", gennaio/febbraio ’73, pag. 165-166, Richard A. Lupoff, "Algol" #21, novembre ‘73, pag. 42, Peter Nicholls, "Foundation" #5, gennaio ’74, pag. 71, Bruce Gillespie, "Sf Commentary" #41/42, febbraio ’75, pag. 14, poi #69/70, gennaio ’91, pag. 36, Cy Chauvin, "Amazing", luglio ’75, pag. 113, Karen Rappaport, "The Science Fiction Review Monthly", novembre ’75, pag. 16, Bernard Blanc, "Fiction" n. 282, luglio ’77, francese, "English Journal", ottobre ’77, pag. 91, e n. 69, ottobre ’80, pag. 73, Gert Vogel, "Andromeda Sf Magazin" (Sfcd) n. 101, ’80, tedesca, Adi Fritsch, "Munich Round Up" (fanzine) n. 150, ’80, tedesca, Dieter Passchier, "Fantasia" (Edfc) n. 7, ’80, tedsca, Eric Sanvoisin, "Fiction" (Opta) #367, ottobre ’85, pag. 175, francese, R.H. Thompson ("Jungian Patterns in Ursula K. Le Guin's The Farthest Shore"), in "Aspects of Fantasy", a cura di William Coyle, (Greenwood, gennaio ’86: 259 pagg.), pagg. 189-195, Rodolfo Martínez, "Máser Boletín Informativo" (Juan José Parera) n. 13. aprile ’88, spagnola, Elżbieta Gepfert, "Nowa Fantastyka" n. 12/’91, pag. 68, Susan Mills, "Library Journal" vol. 117, n. 21, dicembre ’92, pag. 208, "Children's Literature Annual", ‘93, vol. 21, pag. 43, e ‘95, vol. 23, pag. 179, e 2001, vol. 29, pag. 113, Christel Scheja, "Fantasia" n. 95, ’95, tedesca, Pk, pseudonimo di sconosciuto, "Fenix" n. 12/’96, pag. 166, polacca, Erik Schreiber, "Der phantastische Bücherbrief" n. 9/2010, tedesca, e Cynthia K. Ritter, "The Horn Book Guide" vol. 24, n. 1, primavera 2013, pag. 105

-antologia non originale: "Le monde de Rocannon / Plančte d'exil / La cité des illusions" (Opta, dicembre ‘72: 454 pagg.), francese, traduzioni, dove non diversamente indicato, di Jean Bailhache, illustro da Bernard Moro; comprende: "La nébuleuse du Crabe, la paramécie et Tolstoď" (The Crab Nebula, the Paramecium, and Tolstoy, ‘72), pagg. v-xv, trad. Michel Demuth, "Le monde de Rocannon" (Rocannon's World, ‘66), pagg. 5-131, "Plančte d'exil" (Planet of Exile, ‘66), pagg. 137-254, e "La cité des illusions" (City of Illusion, ‘67), pagg. 259-435

-saggio: "Thea and I", "Entropy Negative" n. 5, ’72, pagg. 37-38

1973

-saggio: "National Book Award Acceptance Speech", "Locus" n. 28, 29 aprile ‘73, pag. 3, poi, "The Bulletin of the Science Fiction Writers of America" vol. 9, n. 2-3, #47/48, estate ’73, pag. 32, come "Acceptance Speech for the National Book Award", "Algol" #21, ‘73, e antologizzato in "Dreams Must Explain Themselves", ’75, "The Language of the Night", ’79; ed. italiana: "Discorso di accettazione del National Book Award", pagg. 50-51, giaopponese: "全米図書賞受賞の辞", trad. Koike Misako, solo nell’ed. ’85; e in "Dreams Must Explain Themselves: The Selected Non-Fiction of Ursula K. Le Guin", 2018

-saggio: lettera, idem, pag. 3

-saggio: lettera, "Vector" n. 65, maggio ’73, pag. 51

-saggio: "On Norman Spinrad's The Iron Dream", "Science-Fiction Studies" vol. 1, n. 1, primavera ‘73, pagg. 41-44, poi antologizzato in "Science Fiction Studies: Selected Articles on Science Fiction 1973-1975", a cura di R. D. Mullen e Darko Suvin, (Gregg Press, ’76: 15.00 $, 304 + xix pagg.), pag. 155

-saggio: "From Elfland to Poughkeepsie", in volume, (Pendragon Press, giugno ’73: 3.00 $, 31 + xviii pagg.), con un’"Introduction" di Vonda N. McIntyre, pag. xiii, ed. limitata, 700 copie, 100 firmate, numerate, piů 26 lettered, poi antologizzato in "The Language of the Night", ’79; ed. italiana: "Da Elflandia a Ploughkeepsie", pagg. 73-86, giapponese: "エルフランドからポキープシへ", trad. Yamada Kazuko; "Fantasists on Fantasy", a cura di R.H. Boyer e K.J. Zahorski, (Avon Discus, ’84: 3.95 $, 287 pagg.), pagg. 195-210, e in "Dreams Must Explain Themselves: The Selected Non-Fiction of Ursula K. Le Guin", 2018; tradotto in giapponese, sempre da Yamada Kazuko, con quel titolo, anche "Kiso Tengai" n. 4, marzo ‘78; vedi i commenti di Richard A. Lupoff, "Algol" #21, novembre ’73, pag. 43, Richard E. Geis, "The Alien Critic" #10, agosto ’74, pag. 31, Alexei e Cory Panshin, "The Magazine of Fantasy and Sf", marzo ’74, pag. 48, Fritz Leiber, "Fantastic", febbraio ’75, pag. 113, e C. Warren Hollister, "The Baum Bugle" vol. 19, n. 2, #53, autunno ’75, pag. 11

-racconto: "Direction of the Road", in "Orbit 12", a cura di Damon Knight, (G.P. Putnam’s, luglio ’73: 5.95 $, 254 pagg.), pag. 31, poi (Sfbc, ’73: 1.49 $, 216 pagg.), pag. 21, e (Berkley Medallion, ’74: 0.95 $, 0.95 $ canadesi, 240 pagg.), pag. 30, poi antologizzato anche in "The Wind’s Twelve Quarters", ’75; ed. italiana: "La direzione della strada", pagg. 256-263, finlandese: "Tien suunta", francese: "Le chęne et la mort", pagg. 321-327, trad. Jean Bailhache, giapponese: "相対性", trad. Satō Takako, olandese: "De richting van de weg", polacca: "Kierunek drogi", trad. Lech Jęczmyk e Zofia Uhrynowska – Hanasz, russa: "Направление пути", trad. И. Тогоевой, pagg. 346-353, 25-33, serbo/croata: "Smer puta", pag. 155, spagnole: "Dirección de la Carretera", vol. 2, pagg. 137-146, 305-313, 311-319, svedese: "Pĺ väg", pag. 284, tedesca: "Wegrichtung", turca: "Yolun Yönü", pag. 300; in "Buffalo Gals and Other Animal Presences", ’87; ed. polacca: "Kierunek drogi", trad. Lech Jęczmyk, Zofia Uhrynowska – Hanasz, svedese: "Vägens riktning"; "Holt Anthology of Science Fiction" (Holt Rinehart Winston, 2000: 310 + x pagg.), pag. 234, in volume, (Foolscap Press, 2007: 28 pagg.), ed. limitata, 150 copie firmate, + 30 commerciali, con copertina con xilografia di Aaron Johnson, in "Where on Earth", 2012; ed. bulgara: "Посоката на пътя"; e in volume, (Harper Perennial, 2017: 1.99 $, ebook); tradotto in bulgaro, ancora con quel titolo, ma da А. Грозданова, "Наука и техника за младежта" n. 12, ’82, in ceco, da Miroslav Fišer, come "Směr cesty", "Mozek" (SFK Möbius 2061 Jihlava) n. 4, ’88, in francese, anche in "Le livre d'or de la science-fiction: Ursula Le Guin", ‘78, in polacco, anche in "Rybak znad Morza Wewnętrznego", 2016, in russo, anche da Л. ихайловой, come "Направление пути", "Техника-молодежи" n. 7/‘82, pagg. 53-54, e in versione audio, in "Элементы - модель для сборки" (Аудио-самиздат, ’95: 394h, 39’), 17’, 5’’, e in "Модель для Сборки - Live" (Аудио-самиздат, 2003, letto da Влад Копп, e come "Направление дороги", in "Фантастика 83", a cura di Спартак Ахметов, (Молодая гвардия, ‘83: 352 pagg.), pagg. 284-290, in spagnolo, anche da Sebastián Castro, come "La dirección de la carretera", "Nueva Dimensión" (Dronte) n. 132, marzo ’81, pagg. 87-93, in tedesco, sempre da G. Stege, con quel titolo, anche in "Bio Fiction", a cura di Werner Pieper, (Grüner Zweig, ’82: 10,00 marchi, 135 pagg.), e in ungherese, da Nagy Ágnes, come "Az út iránya", in "Ötvenedik", a cura di Kuczka Péter, (Kozmosz Könyvek, ’77: 22,00 Ft., 526 pagg.), pag. 92

-saggio: "A Citizen of Mondath"; tradotto, da Piero Bassi, come "A citizen of Mondath", "The Time Machine" n. 3/'76, pagg. 16-22; "Foundation" #4, luglio ’73, pagg. 20-24, come "The Development of a Science Fiction Writer: IV: …", poi antologizzato in "The Language of the Night", ’79; ed. italiana: "Un abitante di Mondath", pagg. 21-25, giapponese: "モンダスに住む", trad. Chiba Kaoru; "The Profession of Science Fiction", a cura di Maxim Jakubowski e Edward James, (Macmillan Press, ’92: 12.99 $, 208 pagg.), pag. 73-77, e in "Dreams Must Explain Themselves: The Selected Non-Fiction of Ursula K. Le Guin", 2018

-saggio: "Crab Nebula", in "Cooking Out of This World", a cura di Anne McCaffrey, (Ballantine, agosto ’73: 1.50 $, 1.50 $ canadesi, 213 + ix pagg.), poi (Wildside Press, ’92: 25.00 $, poi ’95: 10.00 $; 204 pagg.), pag. 104

-saggio: "Fresh Gichymichy (or to be honest about it, Nituke)", in idem, pag. 105

-saggio: "Primative Chocolate Mousse (Also Known as Mousse au Chocolat, Chocolate Moose, Brown Mouse, and Please Sir I Want Some More)", in idem, pag. 106

-saggio: "On Theme", in "Those Who Can: A Science Fiction Reader", a cura di Robin Scott Wilson, (Mentor / New American Library, settembre ’73: 1.50 $, poi ’77: 1.95 $, 333 + xii pagg.), pagg. 203-209, poi (St. Martin's Griffin, ’96: 13.95 $, 332 + xiv pagg.), pag. 203

-partecipazione filmica: "The Goddess Calabra", episodio 3 della serie tv "The Starlost" (Canada), 28 settembre '73, di Harvey Hart; vi si dice soggetto, ma non si č mai specificato da quale racconto, probabilmente sceneggiatura

-racconto: "The Ones Who Walk Away from Omelas", in "New Dimensions 3", a cura di Robert Silverberg, (Nelson Doubleday, ottobre ’73: 1.49 $, 212 + vii pagg.), pag. 1, poi (Signet / New American Library, ’74: 0.95 $, 183 + vii pagg.), pag. 1, e (Signet, ’74: 0.95 $ canadesi, 183 + vii pagg.), pag. 1, poi antologizzato anche in "The Best Science Fiction of the Year #3", a cura di Terry Carr, (Ballantine, ’74: 1.50 $, 1.50 $ canadesi, 368 + xi pagg.), pag. 273, poi (Ballantine, ’76: 1.95 $, 368 + xi pagg.), pag. 273; ed. spagnola: "Las ruinas de mi cerebro" (Caralt, ’78: 1,80 €, 224 pagg.), pagg. 107-115, trad. María Victoria Lentini e/o Octavio Freixas: "Los que se alejan de Omelas"; "The Wind’s Twelve Quarters", ’75; ed. italiana: "Quelli che si allontanano da Omelas", pagg. 264-272, finlandese: "Jotka Omelasista poistuvat", francese: "Ceux qui partent d'Omelas", pagg. 331-339, trad. Henry-Luc Planchat, giapponese: "オメラスから歩み去る人々-ウイリアム・ジェイムズのテーマによるヴァ リエーション", trad. Asakura Hisashi, olandese: "Zij die weglopen van Omelas", polacca: "Ci, którzy odchodzą z Omelas", trad. Zofia Uhrynowska – Hanasz, solamente nell’ed. ’97, russe: "Уходящие из Омеласа", trad. В. Старожильца, pagg. 354-363, "Те, кто покидает Омелас", trad. А. Корженевского, pagg. 127-136, serbo/croata: "Oni što odlaze iz Omelasa", pag. 165, spagnole: "Los que se marchan de Omelas", vol. 2, pagg. 147-158, 315-325, 320-329, svedese: "De som lämnar Omelas", pag. 292, tedesca: "Die Omelas den Rücken Kehren", turca: "Omelas'ı Bırakıp Gidenler", pag. 309; "The Hugo Winners. Volume 3", a cura di Isaac Asimov, (Doubleday, ’77: 12.50 $, 603 + xvi pagg.), pag. 471, poi (Sfbc, ’77: 4.50 $, 603 + xvi pagg.), pag. 471, in "…Part Three: 1974-1975", (Dennis Dobson, ’79: 209 pagg.), pag. 471, e in "…, Book 2", (Fawcett Crest, ’79: 1.95 $, 352 pagg.), pag. 233; ed. giapponese: "世界SF大賞傑作選7" (KodanSha bunko, ’79: 247 pagg.), trad. Asakura Hisashi: "オメラスから歩み去る人々", spagnola: "Los premios Hugo 1973-1975" (Martínez Roca, ’88: 7,59 €, 338 pagg.), e (Roca, Mesico, ’88: 237 pagg.) pagg. 223-229, trad. Francisco Blanco e/o Hernán Sabaté, e/o Miguel Giménez Sales: "Los que se alejan de Omelas"; "Wolf’s Complete Book of Terror", a cura di Leonard Wolf, (Clarkson N. Potter, ’79: 8.95, 14.95 $, 473 + xvi pagg.), pag. 1, poi, revisionata, (Newmarket Press, ’94: 16.00 $, 343 + viii pagg.), pag. 14, "The Best of New Dimensions", a cura di Robert Silverberg, (Pocket, ’79: 2.50 $, 2.75 $ canadesi, 333 + xiv pagg.), pag. 139, "Black Water", a cura di Alberto Manguel, (Picador, ’83: 4.95 Ł, 967 + xix pagg.), pag. 740, poi (Clarkson N. Potter, ’84: 11.95 $, 967 + xix pagg.), pag. 740, "The Fantasy Hall of Fame", a cura di Robert Silverberg e Martin H. Greenberg, (Arbor House, ’83: 16.95 $, 431 pagg.), pag. 424, poi, come "The Mammoth Book of Fantasy All-Time Greats", (Robinson, ’88: 4.95 Ł, poi ’90: 4.99 Ł; 431 pagg.), pag. 424, e, come "Great Fantasy" (W.H. Smith, 2004: 4.99 Ł, 431 pagg.), , pag. 424, "Fictions: Second Edition", a cura di C. Wade Jennings e Joseph F. Trimmer, (Harcourt Brace Jovanovich, ’89: 1230 + xi pagg.), pag. 752, "The Harper Anthology of Fiction", a cura di Sylvan Barnet, (Longman, ’91: 61.00 $, 1300 pagg.), in volume, (Creative Education, ’92: 32 pagg.), "The World Begins Here", a cura di Glen A. Love, (Oregon State University Press, ’93: 293 + xxii pagg.), pag. 145, "Treasures of Fantasy", a cura di Margaret Weis, Tracy Hickman e Martin H. Greenberg, (HarperPrism, ’97: 14.00 $, 401 + x pagg., poi ’99: 6.50, 6.99 $, 559 + x pagg.), pag. 392, 518, "Mistresses of the Dark: 25 Macabre Tales by Master Storytellers", a cura di Stefan R. Dziemianowicz, Denise Little e Robert Weinberg, (Barnes & Noble, ’98: 9.98 $, 543 + xii pagg.), pag. 242, in versione audio, in "The Greatest Science Fiction Stories of the 20th Century", a cura di Martin H. Greenberg, (NewStar Publishing, ’98 4 cassette, 6h), poi (Phoenix Audio, ’99: 11.95 $), "An Introduction to Fiction", a cura di X.J. Kennedy e Dana Gioia, (Longman, ’99: 50.00 $, 720 pagg., poi 2001: 843 + xxxi pagg.), "Masterpieces: The Best Science Fiction of the Century", a cura di Orson Scott Card, (Ace, 2001: 24.95 $, poi 2004: 14.00 $; 422 + x pagg.), pag. 212, poi (Sfbc, 2001: 12.50 $, 422 + x pagg.), pag. 212; ed. ceca: "Mistrovské kusy" (Laser-books, 2003: 269,00 Kč, 640 pagg.): "Ti, kteří odcházejí z Omelas", polacca: "Arcydzieła: Najlepsze opowiadania science fiction stulecia" (Prószyński i Spółka, 2006: 424 pagg.), trad. Zofia Uhrynowska – Hanasz: "Ci, którzy odchodzą z Omelas", spagnola: "Obras maestras. La mejor ciencia ficción del siglo XX" (Ediciones B, 2007: 18,27 €, 576 pagg.), trad. Pedro Jorge Romero, pagg. 289-296: "Los que se van de Omelas"; "Norton Anthology of Short Fiction: Sixth Edition", a cura di R.V. Cassill e Richard Bausch, (W. W. Norton & Co., 2000: 51.15 $. 1738 pagg.), "The Longman Anthology of Short Fiction: Stories and Authors in Context", a cura di Dana Gioia e R.S. Gwynn, (Longman, 2000: 48.00 $, 1952 pagg.), "American Short Stories. 7th edition", a cura di Eugene Current-Garcia e Bert Hitchcock, (Longman, 2001: 48.00 $, 704 pagg.), "The Longman Masters of Short Fiction", a cura di Dana Gioia e R.S. Gwynn, (Longman, 2001: 926 + xviii pagg.), pag. 530, "The Ethics of Leadership", a cura di Joanne B. Ciulla, (Thomson/Wadsworth, 2002: 276 + xviii pagg.), pagg. 161-167, "The Moral Life: an introductory reader in ethics and literature", a cura di Louis P. Pojman, (Oxford University Press, luglio 2003: 74.95 $, 985 + xvi pagg.), pag. 265, "The Contemporary American Short Story", a cura di B. Minh Nguyen e Porter Shreve, (Pearson Longman, 2003: 126.65 $, 642 + xxix pagg.), pagg. 314-320, "The Moral of the Story: an anthology of ethics through literature", a cura di Peter e Renata Singer, (Blackwell, 2005: 164.25 $, 621 + xiv pagg.), pag. 497, "The Crucifix is Down: Contemporary Short Fiction", a cura di Kate Gale e Mark E. Cull, (Red Hen Press, 2005: 247 + xi pagg.), pagg. 234-240, "The Civically Engaged Reader", a cura di Adam Davis e Elizabeth Lynn, (Great Books Foundation, 2006: 325 + xix pagg.), "30/30: Thirty American Stories from the Last Thirty Years", a cura di B. Minh Nguyen e Porter Shreve, (Pearson Longman, 2006: 57,20 $, 306 + xi pagg.), pag. 209, "Giving Well, Doing Good: Readings for Thoughtful Philanthropists", a cura di Amy A. Kass, (Indiana University Press, dicembre 2007: 490 pagg.), pag. 370, "American Short Stories", a cura di Bert Hitchcock e Margaret Kouidis, (Pearson Longman, 2007: 133,32 $, 768 pagg.), pag. 489, "The Secret History of Science Fiction", a cura di James Patrick Kelly e John Kessel, (Tachyon Publications, 2009: 14.95 $, 380 pagg.), pag. 39, "Backpack Literature", a cura di Dana Gioia e X.J. Kennedy, (Longman, 2010: 1210 pagg.), pag. 230, "Brave New Worlds: Dystopian Stories", a cura di John Joseph Adams, (Night Shade Books, 2010: 15.99 $, ebook, poi 2011: 15.99 $, 481 pagg., poi 2012: 16.99 $, 525 pagg.), pag. 33, "An Anthology of Disability Literature", a cura di Christy Thompson Ibrahim, (Carolina Academic Press, 2011: 338 + xiii pagg.), pag. 17, "Outer Space, Inner Lands", 2012; ed. bulgara: "Тези, които напускат Омелас"; "Imaginative Writing: the elements of craft", a cura di Janet Burroway, (Pearson, novembre 2014: 73.32 $, 415 + xvi pagg.), in "Grave Predictions", a cura di Drew Ford, (Dover Publications, 2016: 19.95 $, 296 + viii pagg.), pag. 87, e in volume, (Harper Perennial, 2017: 1.99 $, ebook); in "Plotted: a literary atlas", a cura di Andrew DeGraff, (Zest Books, 2015: 24.99 $, 126 pagg.), a pag. 121, c’č "Those who leave and those who stay", un estratto; tradotto in bulgaro anche da Харалампи Аничкин, come "Онези, които напускат Омелас", "Фантастика" n. 2/’91, in ceco anche come "Tí, čo odchádzajú z Omelas", in "Deti vesmírnej noci", a cura di Dušan Slobodník, (Slovenský spisovateľ, ’89: 42,00 Kč, 384 pagg.), poi come "Někteří odcházejí z Omelas", "Focus" (KHS Ostrava) n. 1/’89, gennaio, in danese, da Karsten Sand Iversen, come "De der vandrer bort fra Omelas", in volume, (Virkelig, 2016: 16 pagg.), in francese, sempre da Henry-Luc Planchat, con quel titolo, anche in "La frontičre avenir", a cura di H.-L. Planchat, (Seghers, ‘75: 288 pagg.), pagg. 129-136, "Le livre d'or de la science-fiction: Ursula Le Guin", ’78, "Anthologie de la littérature de science-fiction", a cura di Jacques Sadoul, (Ramsay, ’81: 160,00 franchi, 672 pagg.), pagg. 337-342, "Une histoire de la science-fiction: 1958-1981, l'expansion", a cura di J. Sadoul, (Librio, 2000: 10,00 franchi, 128 pagg.), pagg. 55-63, e "Bifrost" (Bélial') n. 78, aprile 2015, pagg. 6-14, illustrato da Olivier Jubo, e da Thibaut Giraud, come "Ceux qui partent d’Omelas", "Monsieurphi", 3 gennaio 2020, in giapponese, sempre con quel titolo, ma da Sawa Yuriko, anche "S-F Magazine" n. 203, ottobre ’75, illustrato da Nakamura Ginko, poi ancora da Asakura Hisashi, n. 655, ottobre 2010, illustrato da 丹知陽子, e, come "オメラスから歩み去る人々", in "きょうも上天気SF短編傑作選", a cura di Ōmori Nozomi, (Kadokawa bunko, 2010: 629 yen, 333 pagg.), in lettone, come "Tie, kas aiziet no Omelas", in polacco, sempre da Zofia Uhrynowska – Hanasz, anche in "Niektórzy odchodzą z Omelas", ’86, in "Rakietowe szlaki: 1" (Solaris, 2011: 468 pagg.), e in "Rybak znad Morza Wewnętrznego", 2016, in portoghese, come "Os que se afastam de Omelas", in "Encontro imediato", a cura di Roberto de Sousa Causo, (M&C Mídia e Comunicaçăo, ’98: 97 pagg.), in rumeno, da Emanuel Huţanu, come "Cei care pleacă din Omelas", in russo, da А. Корженевского, come "Те, кто покидают Омелас", "Химия и жизнь" n. 1/‘88, pagg. 86-90, e in versione audio, in "Коллекция фантиков. Выпуск 1" (Аудио-самиздат, 2007: 6h, 27’), letto da Дмитрий Игнатьев, 20’, 51’’, e da Р. Рыбкина, come "Те, кто уходит из Омеласа", in "Те, кто уходит из Омеласа", a cura di Ростислав Рыбкин, (Известия, ‘90: 192 pagg.), pagg. 8-15, "Паразиты мозга. Мемо. Те, кто уходит из Омеласа", a cura di В. Котляров, (Эль-Фа, ‘93: 352 pagg.), pagg. 343-349, e in "Рыбак из Внутриморья", 2002, in serbo/croato, da Bažidar Stančić, come "Oni što napuštaju Omelas", "Oko" n. 181, febbraio ’79, pag. 24, e come "Oni što napuštaju Omelas", "Sirius" n. 79, gennaio ‘83, pagg. 35-40, in spagnolo, ancora come "Los que se van de Omelas", ma da Domingo Santos e/o Sebastián Castro, in "Antología no euclidiana 1", a cura di Domingo Santos, (Acervo, ’76: 400 pagg.), pagg. 469-479, da Carlos Gardini, come "Los que abandonan Omelas", "El Péndulo" (Ediciones de la Urraca, Argentina) n. 3, settembre ’81, pagg. 47-51, con una "Entrevista a Ursula K. Le Guin", di Diana Bellessi, pagg. 53-61, in "Los que abandonan Omelas", ’96, ancora come "Los que se van de Omelas", in "Narraciones fantásticas", a cura di Gabriel Trujillo, (Alfaguara, ’98: 176 pagg.), e, da Francisco Blanco, Hernán Sabaté e Miguel Giménez Sales, come "Los que se alejan de Omelas", "Disparo en Red" (Darthmota y Jartower, Cuba) n. 10, marzo 2005, pagg. 12-18; in "Kandama" (Miquel Barceló) n. 1, dicembre ’80, pagg. 42-43, c’č, tradotto da Teresa Torns, un’introduzione, al racconto; in svedese, da John-Henri Holmberg, come "De som gĺr sin väg frĺn Omelas", in "När allt förändrades" (En bok för alla, 2010: 307 pagg.) , in tedesco, sempre da M. Kempf, con quel titolo, anche in "Im Grenzland der Sonne", a cura di Wolfgang Jeschke, (Heyne, ’78: 4,80 marchi, 223 pagg.), e in "Die Kinder Utopias", a cura di Michael Kunath e Frank Dietz, (Nymphenburger, ’85: 24,80 marchi, 221 pagg.), in turco, in "Gülün Günlüğü", 2010, traduzione di "The Compass Rose", che lo aggiunge, in ungherese, da Veres Mihály, come "Akik elhagyják Omelast", "Galaktika" (Kozmosz Könyvek) n. 30, ’78, e in vietnamita, da Ca Dao, come "Những người ra đi từ Omelas", "Tầng trệt", 10 febbraio 2017; premi: Hugo ’74, finalista (6°) Locus ’74, preliminary nominees Prometheus 2017; vedi "Deconstructing Happiness in Solo Performance of Ursula K. Le Guin's "The Ones who Walk Away from Omelas"", di Timothy R. Snyder, tesi di master, (University of North Carolina at Chapel Hill, ’92: 92 pagg.); e i commenti in "Quaderni d’altri tempi" n. 8, anno III, primavera 2007, di Spider Robinson, "Galaxy", settembre ’77, pag. 122, Shoshana Knapp ("The Morality of Creation: Dostoevsky and William James in Le Guin's "Omelas"") "Journal of Narrative Technique" vol. 15, n. 1, inverno ‘85, pagg. 75-81, Jerre Collins ("Leaving Omelas: Questions of Faith and Understanding"), "Studies in Short Fiction" vol. 27, n. 4, autunno ‘90, pagg. 525-535, Kenneth M. Roemer ("The Talking Porcupine Liberates Utopia: Le Guin's 'Omelas' as Pretext to the Dance"), "Utopian Studies" vol. 2, n. 1/2, ’91, pagg. 6-18, la voce omonima in "Benet's Reader's Encyclopedia of American Literature", a cura di di George Perkins, Barbara Leininger e Phillip Leininger, (HarperCollins, ’91: 1197 pagg.), vol.1, pag. 812, Bruce E. Brandt ("Two Additional Antecedents for Ursula K. Le Guin's 'The Ones Who Walk Away from Omelas)'", "ANQ" (A Quarterly Journal of Short Articles, Notes and Reviews) vol. 16, n. 3, estate 2003, pagg. 51-56, Barbara Bennett ("Through Ecofeminist Eyes: Le Guin's The Ones Who Walk Away from Omelas"), "English Journal" vol. 94, n. 6, luglio 2005, pagg. 63-68, Maria Varsam ("Do the right thing? Knowledge and Agency in Ursula Le Guin's "The Ones who Walk away from Omelas""), in "Nowhere Somewhere Writing, Space and the Construction of Utopia", a cura di José Eduardo Reis e Jorge Bastos da Silva, (Universidade do Porto, 2006: 285 pagg.), Sarah Wyman ("Reading Through Fictions in Ursula Le Guin's The Ones Who Walk Away from Omelas"), "ANQ: American Notes and Queries" vol. 25, n. 4, ottobre 2012, pagg. 228-232, Eric Ponvelle, in "Deep Cuts", a cura di E.S. Magill, Chris Marrs, e Angel Leigh McCoy, (Evil Jester Press, gennaio 2013: 4.99 $, ebook, 14.95 $, 280 pagg.), pag. 262, David Brooks ("The Child in the Basement"), "The New York Times", 13 gennaio 2015, pag. A27, Saira Mohamed e Melissa Murray ("Walking Away: Lessons from "Omelas""), in "Fatal Fictions: Crime and Investigation in Law and Literature", a cura di Alison L. LaCroix, Richard H. McAdams e Martha C. Nussbaum, (Oxford University Press, dicembre 2016: 344 pagg.), pagg. 227-240, Javier Castańeda de la Torre ("El imposible reciclaje del sentimiento: un análisis moral del relato «Los que se alejan de Omelas»"), "SuperSonic" (Cerbero) n. 11, luglio 2018, spagnola, Gabriel Mamola ("Walking Towards Elfland: Fantasy and Utopia in Ursula K. Le Guin’s "The Ones Who Walk Away from Omelas""), "Extrapolation" vol. 59, n. 2, estate 2018, pagg. 149-162, e Hoŕn Nguyễn Thị, "Obook", 21 ottobre 2019, vietnamita

-racconto: "Field of Vision", "Galaxy", ottobre ’73, pag. 83, illustrato da Jack Gaughan, poi "Galaxy" ed. Uk, ottobre ’73, pag. 83, illustrato da Jack Gaughan, e antologizzato in "The Best from Galaxy, Volume II" (Award, ’74: 1.25 $, 235 pagg.), pag. 9; ed. italiana: "Il meglio di Galaxy 2", "Tascabili" n. 34, ed. Mursia, ’80 (232 pagg., 3.500 Ł; correlati critici: nota introduttiva di James Frenkel, pag. 5), trad. Iole Luisa Rambelli, pagg. 5-31: "Il campo della visione", tedesca: "Sf-Stories 75" (Ullstein, ’79: 3,80 marchi, 128 pagg.), trad. Leni Sobez: "Einsicht"; e, come "The…", in "The Wind’s Twelve Quarters", ’75; ed. italiana: "Il campo di visione", pagg. 233-255, francese: "Le champ de vision", pagg. 295-316, trad. Jacques Polanis, giapponese: "視野", trad. Asakura Hisashi, olandese: "Het gezichtsveld", polacca: "Pole widzenia", trad. Lech Jęczmyk e Zofia Uhrynowska – Hanasz, russe: "Поле зрения", trad. С. Трофимова, pagg. 322-345, 55-82, serbo/croata: "Vidno polje", pag. 131, spagnole: "El campo de visión", vol. 2, pagg. 109-136, 277-303, 385-310, svedese: "Synfältet", pag. 260, tedesca: "Sehbereich", turca: "Görüş Alanı", pag. 274; e in volume, (Harper Perennial, 2017: 1.99 $, ebook); ne č stato tratto il corto omonimo, di Siri Rřdnes, Uk, 2011; vedi "Le Guin's `The field of vision': a Minority View on Ultimate Truth", di Merritt Abrash, "Extrapolation" vol. 26, n. 1, primavera ‘85, pagg. 5-15; tradotto in francese, sempre da Jacques Polanis, con quel titolo, anche "Galaxie" (Opta) n. 124, settembre ‘74, pagg. 80-106, illustrato da Bernard Moro, e in "Le livre d'or de la science-fiction: Ursula Le Guin", ’78, in giapponese, sempre da Asakura Hisashi, con quel titolo, anche "S-F Magazine" n. 257, febbraio ’80, illustrato da Iwabuchi Keizō e in polacco, anche in "Rybak znad Morza Wewnętrznego", 2016; premi: finalista (11°) Locus ‘74

-racconto: "The Ursula Major Construct: or, A Far Greater Horror Loomed", in "Clarion III", a cura di Robert Scott Wilson, (Signet / New American Library, ottobre ’73: 0.95 $, 0.95 $ canadesi, 224 pagg.), pag. 32

-saggio: "Dreams Must Explain Themselves", "Algol" #21, novembre ’73, pagg. 7-14, poi antologizzato nell’antologia omonima, ’75, "Signal" n. 19, gennaio ’76, pagg. 3-11, "The Language of the Night", ’79; ed. italiana: "I sogni devono spiegarsi da soli", pagg. 40-49, giapponese: "夢は自らを語る", trad. Yamada Kazuko; "Fantasists on Fantasy", a cura di Robert H. Boyer e Kenneth J. Zahorski, (Avon Discus, ’84: 287 pagg.), pagg. 181-194, e in "Dreams Must Explain Themselves: The Selected Non-Fiction of Ursula K. Le Guin", 2018; tradotto in giapponese, sempre da Yamada Kazuko, con quel titolo, anche in "SFファンタジーの世界", a cura di 編集部, (BokushinSha, ’78: 1300 yen, 143 pagg.), e in turco, in "Kadınlar Rüyalar Ejderhalar", 2000; vedi "Dreams Must Explain Themselves by Ursula K Le Guin review – writing and the feminist fellowship", di Ruth Scurr, "The Guardian", 14 marzo 2018

-saggio: "Change, Sf, and Marxism: Open or Closed Universes? Surveying the Battlefield", "Science-Fiction Studies" vol. 1, n. 2, autunno ’73, pagg. 88-90, poi antologizzato, come "Surveying the Battlefield", in "Science Fiction Studies: Selected Articles on Science Fiction 1973-1975", a cura di R. D. Mullen e Darko Suvin, (Gregg Press, ’76: 15.00 $, 304 + xix pagg.), pag. 52

-traduzione: "The Plain of Ice", di Ugo Malaguti, "Edge" #5/6, autunno/inverno ’73, pag. 62

-racconto: "Imaginary Countries", "The Harvard Advocate", inverno ‘73, poi antologizzato in "Orsinian Tales", ’76; ed. francese: "Pays imaginaires", pagg. 223-234, giapponese: "想像の国", norvegese: "Land i fantasiens verden", polacca: "Krainy wyobraźni", spagnola: "Países imaginarios", svedese: "Imaginära Länder", tedesca: "Die Länder unserer Phantasie"; "Where on Earth", 2012; ed. bulgara: "Въображаеми страни"; "The Complete Orsinia: Malafrena / Stories and Songs", 2016; ed. russa: "Воображаемые страны", pagg. 230-242; e in "Orsinia", 2017; ed. polacca: "Krainy wyobraźni"


Pagina seguente






[ Indietro ]

Bibliografie

Copyright © di IntercoM Science Fiction Station - (175 letture)



Questo portale è realizzato con l'ausilio del CMS PhpNuke
Tutti i loghi e i marchi registrati appartengono ai rispettivi proprietari. I commenti sono di proprietŕ dei rispettivi autori.
Tutto il resto è ©2003-2006 di IntercoM Science Fiction Station. È Possibile usare il materiale di questo sito citandone la fonte.
Potete sindacare le news del portale di IntercoM usando il file backend.php