Home
Account
  Autori· Saggistica· Narrativa· Comics· Speciali· Cinema· Interviste· Musica CERCA   
     
Menu Principale

News precedenti

Venerdì, 05 febbraio
· Il Gondoliere
Venerdì, 15 gennaio
· Cinema d'animazione: tre esempi francesi
Mercoledì, 16 dicembre
· Fumetti Digitali
· VITA IN LETTERE (Novembre)
· VITA IN LETTERE - Ottobre 2009
Venerdì, 04 dicembre
· Il quinto principio di Vittorio Catani su Urania
Venerdì, 06 novembre
· Dalla fantascienza alla guerriglia mediatica
Martedì, 03 novembre
· De ''Gli Inganni di Locke Lamora'' e di altre stronzate...
Venerdì, 30 ottobre
· La narrativa di Ted Chiang
· VITA IN LETTERE - Settembre 2009
Martedì, 27 ottobre
· CORRADO MASTANTUONO - Tra Tex e Paperino: il disegnatore dei due mondi
Domenica, 11 ottobre
· Fissione
Domenica, 04 ottobre
· Yupanqui
Giovedì, 24 settembre
· VITA IN LETTERE - Agosto 2009
Martedì, 22 settembre
· VITA IN LETTERE (Agosto)
Martedì, 15 settembre
· Le lezioni sempre ignorate della Storia
Lunedì, 14 settembre
· Isole
Giovedì, 03 settembre
· I 10 libri da riscoprire
· VITA IN LETTERE (Luglio)
· VITA IN LETTERE - Luglio 2009
Sabato, 11 luglio
· L'ermetismo nei lavori di Alexey Andreev
Giovedì, 09 luglio
· VITA IN LETTERE (Giugno)
Domenica, 05 luglio
· I ciccioni esplosivi
Mercoledì, 01 luglio
· VITA IN LETTERE - Giugno 2009
· Futurama
Domenica, 21 giugno
· Venature
Domenica, 31 maggio
· VITA IN LETTERE (maggio)
Sabato, 16 maggio
· Il bacio della Valchiria
Giovedì, 14 maggio
· VITA IN LETTERE - Maggio 2009
Giovedì, 07 maggio
·

City of steel, city of air

Martedì, 28 aprile
· VITA IN LETTERE (aprile)
Lunedì, 27 aprile
· Ritratto di gruppo con signora
Martedì, 21 aprile
· L'ultima possibilità
Lunedì, 20 aprile
· J. G. Ballard
Giovedì, 16 aprile
· La voce nella notte
Giovedì, 02 aprile
· I primi dopo gli antichi persiani
Mercoledì, 01 aprile
· VITA IN LETTERE - Marzo 2009
Martedì, 31 marzo
· ''Il giudice di tutta la terra (The judge of all the earth)
Domenica, 29 marzo
· ''Amici assenti (Absent friends)''
Sabato, 28 marzo
· Considera le sue vie (Consider her ways - 1956) di John Wyndham (1903-1969)
Venerdì, 20 marzo
· ''A mezzanotte, tutti gli agenti…
(At Midnight, All the Agents...)''
Mercoledì, 11 marzo
· Vito Benicio Zingales e il Truccatore dei morti: intervista all’autore
· Vito Benicio Zingales: il Capolavoro noir è “Il truccatore dei morti”
Martedì, 10 marzo
· Timestealer
· Specchi irriflessi (The Tain - 2002) di China Miéville
Lunedì, 02 marzo
· La Rocca dei Celti
Domenica, 01 marzo
· Violazione di Codice
· QUANDO C'ERA IL MARE…
Domenica, 22 febbraio
· Rumspringa
Lunedì, 01 dicembre
· Il sogno delle 72 vergini

Articoli Vecchi

Area Riservata
Philip K. Dick, una bibliografia 22 ('94/2001)


1994

-antologia non originale: "Aurore sur un jardin de palmes" (Omnibus, febbraio ’94: 145,00 franchi, 1438 pagg.), francese, traduttori vari; comprende: "Les machines à illusion" (The Ganymede Takeover, ‘67), con Ray Nelson, pagg. 7-144, trad. Iawa Tate, "Blade Runner" (Do Androids Dream of Electric Sheep?, ‘68), pagg. 145-308, trad. Serge Quadruppani, "Le bal des schizos" (We Can Build You, ‘69), pagg. 309-500, trad. Arnaud Mousnier-Lompré, "Ubik" (Ubik, ‘69), pagg, 501-672, trad. Alain Dorémieux, "Le guérisseur de cathédrales" (Galactic Pot-Healer, ‘69), pagg. 673-804, trad. Marcel Thaon, "Au bout du labyrinthev" (A Maze of Death, ‘70), pagg. 805-954, trad. Alain Dorémieux, "Message de Frolix-8" (Our Friends From Frolix 8, ‘70), pagg. 955-1144, trad. Robert Louit, "Coulez mes larmes, dit le policier" (Flow My Tears, the Policeman Said, ‘74), pagg, 1145-1335, trad. Isabelle Delord e Michel Deutsch, "A propos de "Coulez mes larmes, dit le policier"", di Gérard Klein, pagg. 1336-1339, "Une génération, une culture", di Jacques Goimard, pagg. 1343-1344, "La science-fiction américaine", di Lorris Murail, pagg. 1345-1348, "La terreur", di Patrice Duvic, pagg. 1349-1352, racconto, "La fantasy", di Élisabeth Vonarburg, pagg. 1353-1357, "Le mainstream", di Gérard Cordesse, pagg. 1358-1364, "La science-fiction française", di Roger Bozzetto, pagg. 1365-1375, "Les idées", di Daniel Riche, pagg. 1376-1395, "La critique", di Jacques Goimard, pagg. 1396-1403, "Le cinéma", di Daniel Riche, pagg. 1404-1421, "La bande dessinée", di Bruno Lecigne, pagg. 1422-1423, e "La musique", di Michel Demuth, pagg. 1424-1427

-saggio in volume: "The Selected Letters of Philip K. Dick 1972-1973" (Underwood-Miller, marzo ’94: 39.95, 60.00, ed. limitata, 250 copie firmate da Dennis Etchison, in cofanetto, $, 351 + xxv pagg.), con una "Introduction" di Dennis Etchison

-romanzo: "Gather Yourselves Together"; tradotto, da Giuseppe Costigliola, come "Il paradiso maoista", "Collezione Philip K. Dick. Edizione speciale per il 25º anniversario (1982-2007)" n. 25, ed. Fanucci, 2007 (16,00 €, 364 pagg.; correlati critici: "Introduzione. 'Atomi e vuoto': la nascita dell'universo dickiano", di Carlo Pagetti, pagg. 7-16); scritto nel ’52; (WCS Books, luglio ’94: 40.00 $, 291 pagg.), con un "Afterword: Walking in an Agoraphobic's Wonderland", di Dwight Brown, pag. 289, poi (Mariner, 2012: 13.95 $, 377 pagg, e ebook: 9.99 $, 288 pagg.), con l’Afterword a pag. 374, in versione audio, (Brilliance Audio, 2012: 29.99 $, 10h, 51’), letto da Luke Daniels, (Gollancz, 2014: 9.99 £, 377 + iv pagg.), con l’Afterword a pag. 374, e (Gateway / Orion, 2014: 4.99 £, ebook); in "The Shifting Realities of Philip K. Dick", ’95, c’è "Two Fragments from the Mainstream Novel Gather Yourselves Together"; ed. italiana; "Due frammenti dal romanzo mainstream Gather Yourself Toghether", pagg.35-38, ungherese: "Két töredék a Gather Yourselves Together című regényből", pag. 37; tradotto in francese, da Hélène Collon, come "Ô Nation sans pudeur" (J'Ai Lu, 2012: 16.90 €, 416 pagg.), con un "Caveat emptor", di Daniel Tron, pagg. 399-415, e in russo, in "Обман Инкорпорэйтед", 2014, e in "Исповедь Недоумка", 2018; contributi critici: recensioni di Marcello Bonati, in questo sito, 2007, Carlo Formenti ("Quando il giovane Philp Dick aveva paura di Mao"), "Corriere della sera", 18 febbraio 2007, con un estratto, "Così i cinesi avrebbero conquistato la fabbrica", e Giulia Borgese, "Io donna", supplemento del quotidiano "Corriere della sera", 28 aprile 2007; recensione di Paul Di Filippo, "Asimov's Science Fiction", giugno ‘95, pag. 164, poi in "PKD Otaku" #17, settembre 2006, pag. 11

-antologia non originale: "La porte obscure" (Omnibus, ottobre ’94: 145,00 franchi, poi 2033: 23,60 €; 1128 pagg.), francese, traduttori vari; comprende: "Un siècle, un genre" di Jacques Goimard, pagg. i-ix, "Les pantins cosmiques" (A Glass of Darkness, ‘56), pagg. 7-106, trad. Jean-Luc Estèbe, "Docteur Futur" (Dr. Futurity, ‘60), pagg. 107-226, trad. Dominique Defert e Florian Robinet, "Loterie solaire" (Solar lottery, ‘55), pagg. 227-362, trad. Frank Straschitz, "Les marteaux de Vulcain" (Vulcan's Hammer, ‘60), pagg. 363-476, trad. Monique Bénâtre, "Les chaînes de l'avenir" (The World Jones Made, ‘56), pagg. 477-622, trad. Dominique Defert e Jacqueline Huet, "L'œil dans le ciel" (Eye in the Sky, ‘57), pagg. 623-794, trad. Gérard Klein, "Le profanateur" (The Man Who Japed, ‘56), pagg. 795-924, trad. Philippe Lorrain e Baudouin Panloup, "Le temps désarticulé" (Time out of joint, ‘59), pagg. 925-1094, trad. Philippe R. Hupp, e "Bibliographie des œuvres de fiction de Philip Kindred Dick", a cura di Quarante-Deux, pagg. 1095-1122

-antologia non originale: "Nouvelles 1947-1952" (Denoël, ottobre ’94: 250,00 franchi, 756 pagg.), poi in "Nouvelles, tome 1 / 1947-1953" (Denoël, 2000: 280,00 franchi,poi 2006: 42,00 €; 1512 pagg. (le seconde pagine segnate sono di quell’edizione)), che aggiunge "Avant-propos", di Emmanuel Carrère, pagg. 7-14, e omette "Bibliographie", poi, come "Nouvelles complètes I. 1947-1953" (Gallimard, 2020: 28,00 €, 1280 pagg., 55,00 € in cofanetto col II, (le terze pagine segnate sono di quell’edizione, così come le, due, seconde traduzioni)), che aggiunge "Le doigt sur le pouls de l'Amérique: Dick nouvelliste", di Laurent Queyssi, pagg. 11-26, "Premier mouvement: nouvelles (1947-1953)", di Laurent Queyssi, pagg. 26-35, "Notes sur l'édition", di Laurent Queyssi, pagg. 36-38, "Philip K. Dick vie et œuvre", di Laurent Queyssi, pagg. 39-126, e omette "Préface", "Pour une définition de la science-fiction", "Roman et nouvelle" e "Bibliographie", francese, traduttori vari, tutte revisionate da Hélène Collon; comprende: "Préface", di Jacques Chambon, pagg. 7-13, 17-23, "Pour une définition de la science-fiction" (My Definition of Science Fiction, ’81), pagg. 15-17, 25-27, trad. Jacques Chambon, "Roman et nouvelle" (Unpublished Foreword to The Preserving Machine, ’75), pagg. 17-20, 27-30, trad. Hélène Collon, "Stabilité" (Stability, ‘87), pagg. 21-36, 31-46, 129-140, trad. Emmanuel Jouanne, "Roug" (Roog, ‘53), pagg. 37-47, 47-57, 141-145, trad. Alain Dorémieux, "La révolte des jouets" (The Little Movement, ‘52), pagg. 48-58, 58-68, 146-154, trad. Pierre Billon, "L'heure du Wub" (Beyond Lies the Wub, ’52), pagg. 59-71, 69-81, 155-162, trad. Pierre-Paul Durastanti, "Le canon" (The Gun, ‘52), pagg. 72-88, 82-98, 163-175, trad. Pierre-Paul Durastanti, "Le crâne" (The Skull, ‘52), pagg. 89-116, 99-126, 176-196, trad. Pierre-Paul Durastanti, "Les défenseurs" (The Defenders, ‘53), pagg. 117-144, 127-154, 197-217, trad. Michel Demuth, "Monsieur le vaisseau" (Mr. Spaceship, ‘53), pagg. 145-180, 155-190, 218-245, trad. Pierre-Paul Durastanti, "Les joueurs de flûte" (Piper in the Woods, ‘53), pagg. 181-205, 191-215, 246-264, trad. Pierre-Paul Durastanti, "Les infinis" (The Infinites, ‘53), pagg. 206-232, 216-242, 265-284, trad. Jacques Parsons, "La machine à préserver" (The Preserving Machine, ‘53), pagg. 233-244, 243-254, 285-293, trad. Alain Dorémieux, "L'homme sacrifié" (Expendable, ‘53), pagg. 245-252, 255-262, trad. Hélène Collon, "L'homme-variable" (The Variable Man, ‘53), pagg. 253-338, 263- 348, trad. Mary Rosenthal, "L'infatigable grenouille" (The Indefatigable Frog, ‘53), pagg. 339-351, 349-361, trad. Alain Dorémieux, "La crypte de cristal" (The Crystal Crypt, ‘54), pagg. 352-377, 362-387, trad. Pierre K. Rey, "La vie courte et heureuse du soulier animé" (The Short Happy Life of the Brown Oxford, ‘54), pagg. 378-390, 388-400, trad. ?, "Le constructeur" (The Builder, ‘53), pagg. 391-404, 401-414, trad. Bruno Martin, "Interférence" (Meddler, ‘54), pagg. 405-421, 415-431, 415-426, trad. Suzanne Rondard, Hélène Collon, "La clause de salaire" (Paycheck, ‘53), pagg. 422-467, 432-477, 427-460, trad. Pierre-Paul Durastanti, "Le grand O" (The Great C, ‘53), pagg. 468-484, 478-494, 461-473, trad. Pierre-Paul Durastanti, "Dans le jardin" (Out in the Garden, ‘53), pagg. 485-495, 495-505, 474-481, trad. Pierre-Paul Durastanti, "Le roi des elfes" (The King of the Elves, ‘53), pagg. 496-518, 506-528, 482-498, trad. France-Marie Watkins, "Colonie" (Colony, ‘53), pagg. 519-542, 529-552, 499-516, trad. Ben e Christine Zimet, "Le vaisseau arraisonné" (Prize Ship, ‘54), pagg. 543-570, 553-580, 517-537, trad. Pierre K. Rey, "Nanny" (Nanny, ‘55), pagg. 571-591, 581-601, 538-553, trad. Hélène Collon, "La dame aux biscuits" (The Cookie Lady, ‘53), pagg. 592-602, 602-612, 554-561, trad. Denise Hersant e Hélène Collon, "Derrière la porte" (Beyond the Door, ‘54), pagg. 603-610, 613-620, 562-567, trad. Alain Dorémieux, "Nouveau modèle" (Second Variety, ‘53), pagg. 611-666, 621-676, 568-610, trad. Mary Rosenthal, "Le monde de Jonv" (Jon's World, ‘54), pagg. 667-710, 677-720, 611-644, trad. Hélène Collon, "Les braconniers du cosmos" (The Cosmic Poachers, ‘53), pagg. 711-724, 721-734, 645-655, trad. Pierre-Paul Durastanti, "Progéniture" (Progeny, ‘54), pagg. 725-747, 735-757, 656-673, trad. Hélène Collon, e "Bibliographie", di Hélène Collon, pagg. 748-752; contributi critici: recensione di Jean-François Thomas, "24 heures", 3 agosto 2006, a "Nouvelles, tome 1 / 1947-1953"

-antologia non originale: "мироздания" (Параллель, ’94: 544 pagg.), russa, traduttori vari; comprende: "Кланы спутников Альфы" (Clans of the Alphane Moon, ‘64, trad. Н. Гузнинова), pagg. 5-176, "Игроки с Титана" (The Game-Players of Titan, ‘63, trad. А. Кона), pagg. 177-376, "Марионетки мироздания" (A Glass of Darkness, ‘56, trad. Н. Гузнинова), pagg. 377-482, e "Вторая модель" (Second Variety, ‘53, trad. Ю. Баринова), pagg. 483-541

-antologia non originale: "Молот вулкана" (Альтерпрес, ’94: 576 pagg.), ucraina, traduttori vari; comprende: "Кланы Альфа-Луны" (Clans of the Alphane Moon, ‘64, trad. Ж. Васюренко), pagg. 5-258, "Молот Вулкана" (Vulcan's Hammer, ‘60, trad. В. Дубова), pagg. 259-400, "Вера наших отцов" (Faith of Our Fathers, ‘67, trad. Б. Маковцева), pagg. 401-438, "Вторая модель" (Second Variety, ‘53, trad. Б. Маковцева), pagg. 439-490, "Последний властитель" (The Last of the Masters, ‘54, trad. Л. Ткачука), pagg. 491-528, "Проездной билет" (The Commuter, ‘53, trad. Н. Любимовой), pagg. 530-542, "Разиня" (Meddler, ‘54, trad. В. Дубова), pagg. 543-555, e "Драгоценный артефакт" (Precious Artifact, ‘64, trad. Л. Сизого), pagg. 556-574

1995

-antologia: "The Shifting Realities of Philip K. Dick", a cura di Lawrence Sutin; tradotta, da Gianni Pannofino, come "Mutazioni", "InterZone", ed. Feltrinelli, ’97 (50.000 £, 398 pagg.; correlati critici: "Bibliografia essenziale", pagg. 393-395, "Gli autori", pag. 397); (Pantheon, gennaio ’95: 27.50 $, 350 + xxix pagg.), poi (Vintage, ’96: 13.00 $, 17.95 $ canadesi, 350 + ilxx pagg.); comprende: "Introduction", di Lawrence Sutin, pag. ix; ed. italiana: "Introduzione", pagg. 11-30, ungherese: "Bevezetés", pag. 13, trad. Pék Zoltán; parte 1, "Autobiographical writings", traduzioni ungheresi di Török Krisztina: "Two Fragments from the Mainstream Novel Gather Yourselves Together", pag. 5, "Introducing the Author", ’53, pag. 9, "Biographical Material on Philip K. Dick (1968)", pag. 10; ed. italiana: "Materiale biografico su Philip K. Dick", pagg. 41-42, ungherese: "Életrajzi anyag Philip K. Dickről (1968)", pag. 42; "Self-Portrait", ’83, pag. 11, "Notes Made Late at Night by a Weary Sf Writer", ’72, pag. 18, "Biographical Material on Philip K. Dick (1972)", pag. 21; ed. italiana: "Materiale biografico su Philip K. Dick (1972)", pagg. 54-55, ungherese: "Életrajzi anyag Philip K. Dickről (1972)", pag. 55; "Biographical Material on Philip K. Dick (1973)", pag. 23; ed. italiana: "Materiale biografico su Philip K. Dick (1973)", pagg. 56-57, ungherese: "Életrajzi anyag Philip K. Dickről (1973)", pag. 57; "Memories Found in a Bill from a Small Animal Vet", ’76, pag. 24, "The Short, Happy Life of a Science Fiction Writer", ’76, pag. 29, "Strange Memories of Death", ’84, pag. 37, "Philip K. Dick on Philosophy: A Brief Interview", ’88, intervista di Frank C. Bertrand, pag. 44; ed. italiana: "Philip K. Dick e la filosofia: breve intervista", pagg. 79-82, ungherese: "Filozófiáról Philip K. Dickkel: kurta beszélgetés", pag. 80; parte 2, "Writings on Science Fiction and Things Related to the Genre", traduzioni ungheresi di Rohoz Gábor: "Pessimism in Science Fiction", ’55, pag. 54, "Will the Atomic Bomb Ever Be Perfected, and If So, What Becomes of Robert Heinlein?", ’66, pag. 57, ""The Double: Bill Symposium": Replies to "A Questionnaire for Professional Sf Writers and Editors"", ’69, pag. 63, "That Moon Plaque", ’69, pag. 68, "Who Is an Sf Writer?", ’74, pag. 69, "Michelson-Morley Experiment Reappraised", riedizione di "Scientists Claim: We Are Center of the Universe", ’79, pag. 79, "Introduction (Dr. Bloodmoney)", ’85, pag. 80, "Introduction (The Golden Man)", riedizione di "The Lucky Dog Pet Store", ’79, pag. 84, "Review: The Cybernetic Imagination in Science Fiction", di Patricia S. Warrick, pag. 96; ed. italiana: "Recensione al libro The Cybernetic Imagination in Science Fiction", pagg. 129-131, ungherese: "Kritika a The Cybernetic Imagination in Science Fiction című könyvről", pag. 139; "My Definition of Science Fiction", ’81, pag. 99, "Predictions (The Book of Predictions)", ’81, pag. 101, "Universe Makers ... and Breakers", ’81, pag. 103, ""Headnote" for "Beyond Lies the Wub"", ’81, pag. 106; parte 3, "Writings Man in the Citadel", traduzioni ungheresi di Pék Zoltán: "Naziism and The High Castle", ’64, pag. 112, "Biographical Material on Hawthorne Abendsen", pag. 118; ed. italiana: "Materiale biografico su Hawthorne Abendsen (1974)", pagg. 153-154, ungherese: "Életrajzi adatok Hawthorne Abendsenről (1974)", pag. 164; "The Two Completed Chapters of a Proposed Sequel to The Man in the High Castle", pag. 119; ed. italiana: "I due capitoli completi della progettata continuazione di The Man in the High Castle", pagg. 155-171, ungherese: "Az ember a Fellegvárban tervezett folytatásának két elkészült fejezete", pag. 165 ("La svastica sul sole. Il primo capitolo di un sequel mai scritto!", "Futuro news" anno. XXVIII, n. 3, ed. Fanucci, luglio/settembre ’99 (gratuito, 36 pagg.), pagg. 10-14, trad. Piergiorgio Nicolazzini); tradotto in spagnolo, da Luis Pestarini, come "Los dos capítulos completados de la secuela de "El hombre en el castillo" de Philip K. Dick", "Cuásar" (Argentina) n. 35, 2003, pagg. 7-12, con una "Introducción", di Lawrence Sutin, pag. 6, che potrebbe essere l’introduzione alla parte "Scritti riguardanti The Man in the High Castle e sua progettata continuazione", alle pagg. 145-146 dell’ed. italiana; parte 4, "Plot sketches and story ideas", traduzioni ungheresi di H. Kovács Mária: "Joe Protagoras Is Alive and Living on Earth (outline)", ’92, pag. 138, "Plot Idea for Mission: Impossible", pag. 144; ed. italiana: "Proposta di sceneggiatura per Mission: Impossible", pagg. 184-188, ungherese: "Cselekményötlet a Mission: Impossible-hoz", pag. 192; "TV Series Idea", pag. 149; ed. italiana: "Idea per una serie televisiva", pagg. 189-194, ungherese: "Tévésorozat-ötlet", pag. 198; "Notes on Do Androids Dream of Electric Sheep?", ’88, pag. 155; parte 5, "Essays and Speeches": "Drugs, Hallucinations, and the Quest for Reality", ’64, pag. 167, "Schizophrenia and the Book of Changes", ’65, pag. 175, "The Android and the Human", ’72, pag. 183, "Man, Android and Machine", ’76, pag. 211, "If You Find This World Bad, You Should See Some of the Others", ’78, pag. 233, "How to Build a Universe That Doesn't Fall Apart Two Days Later", ’85, pag. 259, "Cosmogony and Cosmology", ’87, pag. 281, "The Tagore Letter", ’81, pag. 314; parte 6, "Excerpts from Exegesis"; "Selections from the Exegesis", pag. 320; ed. italiana: "Dall'Esegesi", pagg. 361-391, ungherese: "Szemelvények az Exegézish", pag. 383, trad. Görgey Etelka; premi: finalista (4°) Locus ’96, nominations below cutoff Hugo ’96; tradotta in giapponese, da Iida Takaaki, come "フィリップ・K・ディックのすべて - ノンフィクション集成" (Justsystems Coporation, ’97: 2427 yen, 386 pagg.), che omette "Cosmogony and Cosmology" e "Selections from the Exegesis", e in ungherese, da vari, come "Csúszkáló valóságok" (Agave, 2009: 420 pagg.); contributi critici: trafiletto di Mario Fortunato, "L'espresso", 18 settembre '97; recensioni di Carl Hays, "The Booklist" vol. 91, n. 10, 15 gennaio ’95, pag. 890, Gary K. Wolfe, "Locus" vol. 34, n. 5, #412, maggio ’95, pag. 60, Andrew M. Butler ("Dick as Theorist"), "Science Fiction Studies" vol. 24, n. 1, #71, marzo ’97, pagg. 172-176, Norman Fischer, "Extrapolation" vol. 38, n. 1, marzo ’97, pag. 82, e James Schellenberg, "Challenging Destiny" #6, aprile ’99, pag. 75

-antologia non originale: "I racconti inediti. Volume primo", "Economica tascabile" n. 30, ed. Fanucci, aprile ’95 (12.000 £, 250 pagg.; correlati critici: "Il mondo oltre il recinto: realtà e apparenza nei romanzi e racconti di Philip Kindred Dick", di Sandro Pergameno, pag. 5), traduzioni di Maurizio Nati; comprende: "I marziani arrivano a frotte" (Martians Come in Clouds, ’53), pag. 15, "La cripta di cristallo" (The Crystal Crypt, ’54), pag. 31, "James P. Crow" (James P. Crow, ’54), pag. 61, "Non avrai altro dio" (Prominent Author, ’54), pag. 87, "Mutazione imperfetta" (The Hood Maker, ’55), pag. 113, "Il melo sulla collina" (Of Withered Apples, ’54), pag. 135, "Un pezzo da museo" (Exhibit Piece, ’54), pag. 147, "Souvenir" (Souvenir, ’54), pag. 169, "Progenie" (Progeny, ’54), pag. 189, "Introduzione alle Outlines", di Paul Williams, pag. 215, "Joe Protagoras è vivo e si trova sulla Terra" (abbozzo), pag. 225, e "Il nome del gioco è morte" (abbozzo per un romanzo di fantascienza), pag. 235/p>

-antologia non originale: "I racconti inediti. Volume secondo", "Economica tascabile" n. 31, ed. Fanucci, maggio ’95 (12.000 £, 254 pagg.; correlati critici: "La foresta assolata: una guida alla narrativa breve di P. K. Dick", di Anthony Wolk, pag. 185, e "Bibliografia di Philip K. Dick", di Maurizio Nati, pag. 219), traduzioni di Maurizio Nati; comprende: "Paradiso alieno" (Strange Eden, ’54), pag, 5, "L'astronave rubata" (Prize Ship, ’54), pag. 23, "Incursione in superficie" (A Surface Raid, ’55), pag. 53, "Oltre il recinto" (The Chromium Fence, ’55), pag. 79, "Allucinazioni" (Misadjustement, ’57), pag. 101, "Zero-O" (Null-O, ’58), pag. 127, "Meccanismo di richiamo" (Recall Mechanism, ’59), pag. 141, "Una preda allettante" (Fair Game, ’59), pag. 165, e "Uomo, androide e macchina" (Man, Androids and Machine, '76), pag. 231; contributi critici: recensioni di Carlo Formenti ("Non svegliate il dio che dorme. L'universo svanirebbe di colpo"), "Corriere della sera", 1 agosto '95, di Gian Filippo Pizzo, "Future shock" n. 18, marzo '96, e Marcello Bonati, "Intercom" n. 144/145, '97, punto 2, pag. i, ora qui (per i 2 voll.)

1996

-antologia non originale: "Nouvelles 1952-1953" (Denoël, gennaio ’96: 250,00 franchi, 740 pagg.), poi in "Nouvelles, tome 1 / 1947-1953" (Denoël, 2000: 280,00 franchi, poi 2006: 42,00 €; 1512 pagg. (l’unica, seconda traduzione, è di questa edizione)), poi, come "Nouvelles complètes I. 1947-1953" (Gallimard, 2020: 28,00 €, 1280 pagg., 55,00 € in cofanetto col II), che aggiunge "Le doigt sur le pouls de l'Amérique: Dick nouvelliste", di Laurent Queyssi, pagg. 11-26, "Premier mouvement: nouvelles (1947-1953)", di Laurent Queyssi, pagg. 26-35, "Notes sur l'édition", di Laurent Queyssi, pagg. 36-38, "Philip K. Dick vie et œuvre", di Laurent Queyssi, pagg. 39-126, "Foster, vous êtes mort!" (Foster, You're Dead, ‘55), pagg. 1238-1256, trad. Bruno Martin, e "Pertes, fragments et œuvres inachevées", di Laurent Queyssi, pagg. 1257-1268, e omette "Bibliographie", francese, traduttori vari, tutte con la revisione di Hélène Collon; comprende: "Préface", di Jacques Chambon, pagg. 7-11, 761-765, "L'auteur" (Introducing the author, ‘53), pagg. 13-14, 767-768, trad. Hélène Collon, "Lettre à M. Haas" (Letter to Mr. Haas, ’92), pagg. 14-18, 769-772, trad. Hélène Collon, "Tant qu'il y a de la vie..." (Some Kinds of Life, ‘53), pagg. 19-32, 773-786, 674-684, trad. Pierre K. Rey, "Des nuées de martiens" (Martians Come in Clouds, ‘53), pagg. 33-45, 787-799, 685-695, trad. Pierre-Paul Durastanti, "Le banlieusard" (The Commuter, ‘53), pagg. 46-60, 800-814, 696-707, trad. Marcel Thaon, "Le monde qu'elle voulait" (The World she Wanted, ‘53), pagg. 61-79, 815-833, 708-722, trad. Pierre-Paul Durastanti, "Expédition en surface" (A Surface Raid, ‘55), pagg. 80-102, 834-856, 723-740, trad. Hélène Collon, "Projet: Terre" (Project: Earth, ‘53), pagg. 103-128, 857-882, 741-761, trad. Pierre K. Rey e Hélène Collon, "Le problème des bulles" (The Trouble with Bubbles, ‘53), pagg. 129-149, 883-903, 762-778, trad. Pierre-Paul Durastanti, "Petit déjeuner au crépuscule" (Breakfast at Twilight, ‘54), pagg. 150-169, 904-923, 779-795, trad. Pierre-Paul Durastanti, "Un cadeau pour Pat" (A Present for Pat, ‘54), pagg. 170-192, 924-945, 796-812, trad. Pierre-Paul Durastanti, "Chasse aux capuchons" (The Hood Maker, ‘55), pagg. 193-209, 946-963, 813-827, trad. Hélène Collon, "Des pommes ridées" (Of Withered Apples, ‘54), pagg. 210-219, 964-973, 828-836, trad. Pierre-Paul Durastanti, "Être humain, c'est..." (Human Is, ‘55), pagg. 220-236, 974-990, 837-849, trad. Marcel Thaon, "Rajustement" (Adjustment Team, ‘54), pagg. 237-266, 991-1019, 850-872, trad. Hélène Collon, "La planète impossible" (The Impossible Planet, ‘53), pagg. 267-277, 1020-1031, 873-882, trad. Marcel Thaon, "L'imposteur" (Impostor, ‘53), pagg. 278-297, 1032-1049, 883-896, trad. Pierre Billon, "James P. Crow" (James P. Crow, ‘54), pagg. 298-317, 1050-1071, 897-914, trad. Pierre-Paul Durastanti, "Planète pour hôtes de passage" (Planet for Transients, ‘53), pagg. 318-337, 1072-1091, 915-929, trad. Alain Dorémieux, "Une petite ville" (Small Town, ‘54), pagg. 338-357, 1092-1111, 930-944, trad. Marcel Thaon, "Souvenir" (Souvenir, ‘54), pagg. 358-374, 1112-1128, 945-957, trad. Hélène Collon, "Mission d'exploration" (Survey Team, ‘54), pagg. 375-389, 1129-1143, 958-969, trad. Pierre-Paul Durastanti, "Un auteur éminent" (Prominent Author, ‘54), pagg. 390-411, 1144-1165, 970-986, trad. Pierre-Paul Durastanti, "Une proie rêvée" (Fair Game, ‘59), pagg. 412-428, 1166-1182, 987-1000, trad. Emmanuel Jouanne, "L'inconnu du réverbère" (The Hanging Stranger, ‘53), pagg. 429-447, 1183-1201, 1001-1015, trad. Alain Dorémieux, "À vue d'oeil" (The Eyes Have It, ‘53), pagg. 448-452, 1202-1206, 1016-1019, trad. Alain Dorémieux, "L'homme doré" (The Golden Man, ‘54), pagg. 453-492, 1207-1246, 1020-1049, trad. France-Marie Watkins, "Le tour de roue" (The Turning Wheel, ‘54), pagg. 493-517, 1050-1069, trad. Hélène Collon, "Le dernier des maîtres" (The Last of the Masters, ‘54), pagg. 518-555, 1272-1309, 1070-1099, trad. Jean-Pierre Pugi, "Le père truqué" (The Father-Thing, ‘54), pagg. 556-570, 1310-1324, 1100-1111, trad. Alain Dorémieux, "Étrange Éden" (Strange Eden, ‘54), pagg. 571-587, 1325-1341, 1112-1124, trad. Hélène Collon, "Tony et les "bêtes"" (Tony and the Beetles, ‘53), pagg. 588-604, 1342-1358, 1125-1138, trad. Pierre K. Rey, "Non-O" (Null-O, ‘58), pagg. 605-617, 1359-1371, 1139-1149, trad. Emmanuel Jouanne, "Au service du maître" (To Serve the Master, ‘56), pagg. 618-633, 1372-1387, 1150-1161, trad. Hélène Collon, "Reconstitution historique" (Exhibit Piece, ‘54), pagg. 634-651, 1388-1405, 1162-1175, trad. Alain Dorémieux, "Les rampeurs" (The Crawlers, ’54), pagg. 652-662, 1406-1416, 1176-1184, trad. Alain Dorémieux, "Service avant achat" (Sales Pitch, ‘54), pagg. 663-681, 1417-1435, 1185-1199, trad. Pierre-Paul Durastanti, "Les assiégés" (Shell Game, ‘54), pagg. 682-702, 1436-1456, 1200-1215, trad. Marcel Thaon, "Sur la Terre sans joie" (Upon the Dull Earth, ‘54), pagg. 702-729, 1457-1483, 1216-1237, trad. Hélène Collon, e "Bibliographie", di Hélène Collon, pagg. 731-735, 1485-1493

-antologia non originale: "Ελπιζω να φτασω συντομα" (Παραπεντε, dicembre ’96: 216 pagg.), greca, traduzioni di Γιάννης Ε. Ανδρέου, Δημήτρης Θ. Αρβανίτης, Πηνελόπη Δεληπέτρου, Λίλυ Ιωαννίδου e Μαρίνα Λώμη; comprende: "Θυμωμενο πορτραιτο", "Ο φιλιπ ντικ μιλαει για τον φιλιπ ντικ" (Philip Dick parla amichevolmente di vittoria), "Ελπιζω να φτασω συντομα" (Frozen Journey, ’80), "Το μικρο μαυρο κουτι" (The Little Black Box, ‘64), "Πλαστοπροσωπια" (Impostor, ‘53), "Σε διαρκη ετοιμοτητα" (Stand-By, ‘63), "Το πραγμα-πατερασ" (The Father-Thing, ‘54), "Ενα δωρο για την πατ" (A Present for Pat, ‘54), e "Υποθεση ραουταβααρα" (Rautavaara's Case, ‘80)

-antologia non originale: "Мастер всея Галактики" (Центрполиграф, ’96: 557 pagg.), russa, traduttori vari; comprende: "Глаз в небе" (Eye in the Sky, ‘57, trad. А. Русина), pagg. 5-200, "Мастер всея Галактики" (Galactic Pot-Healer, ‘69, trad. О. Флегонтовой), pagg. 201-338, e "Кукла по имени «Жизнь»" (We Can Build You, ‘69, trad. Х. Новак), pagg. 339-556

-antologia non originale: "Нечто подобное" (Азбука-Терра, ‘96 576 pagg.), russa, traduttori vari; comprende: "Мир, который построил Джонс" (The World Jones Made, ‘56, trad. В. Кучерявкина), pagg. 5-176, "Распалась связь времен..." (Time Out of Joint, ‘59, trad. П. Рессела), pagg. 177-378, e "Нечто подобное" (The Simulacra, ‘64, trad. Н. Самариной), pagg. 379-574

-antologia non originale: "Лучший друг Бога" (Центрполиграф, ’96: 504 pagg.), russa, traduttori vari; comprende: "Голова на блюде" (The Man Who Japed, ‘56, trad. О. Воейковой), pagg. 5-132, "Со смертью в кармане" (Dr. Bloodmoney or How We Got Along After the Bomb, ’65, trad. Н. Перевезенцевой), pagg. 133-324, e "Лучший друг Бога" (Our Friends from Frolix 8, ‘70, trad. М. К. Кондратьева), pagg. 325-504

1997

-antologia: "The Philip K. Dick Reader" (Carol Publishing Group/Citadel Twilight, febbraio ’97: 14.95 $, 422 pagg.), poi (Citadel Press / Kensington Publishing Corp., 2016: 16.00 $, 432 pagg.); comprende, pagg. ed. or.: "Fair Game", ’59, pag. 1, "The Hanging Stranger", ’53, pag. 13, "The Eyes Have It", ’53, pag. 27, "The Golden Man", ’54, pag. 31, "The Turning Wheel", ’54, pag. 57, "The Last of the Masters", ’54, pag. 75, "The Father-Thing", ’54, pag. 101, "Strange Eden", ’54, pag. 111, "Tony and the Beetles", ’53, pag. 123, "Null-O", ’58, pag. 135, "To Serve the Master", ’56, pag. 145, "Exhibit Piece", ’54, pag. 155, "The Crawlers", ’54, pag. 167, "Sales Pitch", ’54, pag. 175, "Shell Game", ’54, pag. 189, "Upon the Dull Earth", ’54, pag. 203, "Foster, You’re Dead", ’55, pag. 221, "Pay for the Printer", ’56, pag. 239, "War Veteran", ’55, pag. 253, "The Chromium Fence", ’55, pag. 291, "We Can Remember It for You Wholesale", ’66, pag. 305, "The Minority Report", ’56, pag. 323, "Paycheck", ’53, pag. 355, e "Second Variety", ’53, pag. 385

-saggio in volume: "The Selected Letters of Philip K. Dick 1938-1971" (Underwood Books, febbraio ’97: 39.95 $, 351 + xxi pagg.), con una "Introduction" di James P. Blaylock; contributi critici: recensione di John Fairchild, "PKD Otaku" n. 32, settembre 2015, pagg. 13-16

-antologia non originale: "Nouvelles 1953-1963" (Denoël, marzo ’97: 280,00 franchi, 690 pagg.), poi in "Nouvelles, tome 2 / 1953-1981" (Denoël, 2000: 280,00 franchi, poi 2006: 42,00 €; 1392 pagg.), che omette "Bibliographie", poi, come "Nouvelles complètes II. 1954-1981" (Gallimard, 2000: 27,00 €, 1184 pagg., 55,00 € in cofanetto con l’I (le seconde traduzioni sono di questa edizione)), che aggiunge "Le doigt sur le pouls de l'Amérique: Dick nouvelliste", pagg. 11-26, "Deuxième et troisième mouvements: nouvelles (1954-1981)", pagg. 26-35, "Note sur l'édition", pagg. 36-38, "Philip K. Dick vie et œuvre (1981)", pagg. 39-126, e "Adaptations", pagg. 1145-1164, tutti di Laurent Queyssi, ma omette "Préface", "Le pessimisme en science-fiction", "Foster, vous êtes mort!" (nel 1° volume), e "Bibliographie", francese, traduttori vari, tutte con la revisione di Hélène Collon; comprende: "Préface", di Hélène Collon, pagg. 5-81, 9-12, "Le pessimisme en science-fiction" (Pessimism in Science Fiction, ‘55), pagg. 9-12, 13-16, trad. Hélène Collon, "Foster, vous êtes mort!" (Foster, You're Dead, ‘55), pagg. 13-37, 17-41, trad. Bruno Martin, "Copies non conformes" (Pay for the Printer, ‘56), pagg. 38-58, 42-62, 129-145, trad. Marcel Thaon, "L'ancien combattant" (War Veteran, ‘55), pagg. 59-114, 63-118, 146-188, trad. Hélène Collon, "Là où il y a de l'hygiène..." (The Chromium Fence, ‘55), pagg. 115-134, 119-138, 189-203, trad. Hélène Collon, "Question de méthode" (Misadjustment, ‘57), pagg. 135-157, 139-161, 204-221, trad. Marcel Thaon, "Un monde de talents" (A World of Talent, 1954), pagg. 158-207, 162-211, 222-260, trad. Bernard Raison, Marcel Battin, "Consultation externe" (Psi-Man Heal My Child!, ‘55), pagg. 208-236, 212-240, 261-283, trad. Hélène Collon, "Autofab" (Autofac, ‘55), pagg. 237-267, 241-271, 284-308, trad. Daphné Halin, "Visite d'entretien" (Service Call, ‘55), pagg. 268-291, 272-295, 309-326, trad. Alain Dorémieux, "Marché captif" (Captive Market, ’55), pagg. 292-313, 296-317, 327-343, trad. Alain Dorémieux, "À l'image de Yancy" (The Mold of Yancy, ‘55), pagg. 314-341, 318-345, 344-364, trad. Jean-Pierre Pugi, "Rapport minoritaire" (The Minority Report, ’56), pagg. 342-388, 346-392, 365-401, trad. Mary Rosenthal, "Phobie or not phobie" (Recall Mechanism, ‘59), pagg. 389-409, 393-413, 402-417, trad. Marcel Thaon, "Machination" (The Unreconstructed M, ‘57), pagg. 410-457, 414-461, 418-454, trad. Jean-Pierre Pugi, "Le retour des explorateurs" (Explorers We, ‘59), pagg. 458-469, 462-473, 455-464, trad. Emmanuel Jouanne, "Un jeu guerrier" (War Game, ‘55), pagg. 470-490, 474-494, 465-480, trad. Alain Dorémieux, "Si Benny Cemoli n'existait pas…" (If There Were No Benny Cemoli, ‘63), pagg. 491-517, 495-521, 483-502, trad. Michel Deutsch, "Un numéro inédit" (Novelty Act, ‘64), pagg. 518-554, 522-558, 503-530, trad. Emmanuel Jouanne, "Projet Argyronète" (Waterspider, ‘64), pagg. 555-593, 559-597, 531-613, trad. Michel Demuth, "Ce que disent les morts" (What the dead men say, ’64), pagg. 594-658, 598-662, 564-614, trad. Pierre Billon, Alain Dorémieux, "L'Orphée aux pieds d'argile" (Orpheus with Clay Feet, ‘87), pagg. 659-676, 663-680, 615-628, trad. Emmanuel Jouanne, e "Bibliographie", di Hélène Collon, pagg. 677-680

-saggio: "Avram and Phil: Memoir of a Literary Friendship", con Avram Davidson, "The New York Review of Science Fiction" #108, agosto ’97, pag. 1

-antologia non originale: "Le formiche elettriche", "Piccola biblioteca Oscar" n. 160, ed. Mondadori, agosto ’97 (7.900 £, 192 pagg.); comprende: "Impostore" (Impostor, ’53), trad. Vittorio Curtoni, pag. 7, "Squadra di ricognizione" (Survey Team, ’54), trad. Vittorio Curtoni, pag. 27, "La cosa-padre" (The Father-Thing, ’54), trad. Maurizio Nati, pag. 43, "Autofac" (Autofac, ’55), trad. Maurizio Nati, pag. 59, "Modello due" (Second Variety, ’53), trad. Beata Della Frattina, pag. 93, "Chi se lo ricorda" (We Can Remember It for You Wholesale, ’66), trad. Mario Galli, pag. 137, e "Le formiche elettriche" (The Electric Ant, ’69), trad. Maurizio Nati, pag. 165

-antologia non originale: "Ο χρυσαφενιοσ ανδρασ" (Παραπεντε, dicembre ’97: 7,50 €, 240 pagg.), greca; comprende: "Ο χρυσαφενιοσ ανδρασ" (The Golden Man, ‘54), "Ω, να εισαι μπλομπελ" (Oh, to Be a Blobel!, ’64), "Εμεισ οι εξερευνητεσ" (Explorers We, ’59), "Η εξοδοσ οδηγει μεσα" (The Exit Door Leads In, ’79), "Η ρεβανσ" (Return Match, ‘67), "Κραχτησ" (Sales Pitch, ‘54), "Αν δεν υπηρχε ο μπενι τσιμολι" (If There Were No Benny Cemoli, ‘63), "Ο βασιλιασ των ξωτικων" (The King of the Elves, ‘53), e "Ρουγκ" (Roog, ‘53)

-antologia non originale: "Лабиринт смерти" (Северо-Запад, ’97: 448 paag.), russa, traduttori vari; comprende: "Предисловие" (prefazione), di Игорь Кремнев, pagg. 5-6, "Сдвиг во времени" (Martian Time-Slip, ‘63, trad. М. Ланиной), pagg. 9-238, "Лабиринт смерти" (A Maze of Death, ‘70, trad. Г. Корчагина e И. Петрушкина), pagg. 241-398, "Вера наших отцов" (Faith of Our Fathers, ‘67, trad. В. Жураховского e И. Петрушкина), pagg. 401-434, e "Машина-спасительница" (The Preserving Machine, ’53, trad. А. Соловьёва), pagg. 435-444

1998

-antologia non originale: "Les braconniers du cosmos et autres nouvelles" (Librio, febbraio ‘98: 10,00 franchi, 96 pagg.), francese, traduttori vari, revisionate da Hélène Collon; comprende: "L'homme doré" (The Golden Man, ‘54), pagg. 5-17, trad. France-Marie Watkins, "Souvenir" (Souvenir, ‘54), pagg. 19-40, trad. Hélène Collon, "Les braconniers du cosmos" (The Cosmic Poachers, ‘53), pagg. 41-56, trad. Pierre-Paul Durastanti, e "Colonie" (Colony, ‘53), pagg. 57-92, trad. Ben Zimet

-antologia non originale: "Nouvelles 1963-1981" (Denoël, aprile ’98: 280,00 franchi, 720 pagg.), poi in "Nouvelles, tome 2 / 1953-1981" (Denoël, 2000: 280,00 franchi, poi 2006: 42,00 €; 1392 pagg.), che omette "Bibliographie", poi, come "Nouvelles complètes II. 1954-1981" (Gallimard, 2000: 27,00 €, 1184 pagg., 55,00 € in cofanetto con l’I (le seconde traduzioni sono di questa edizione)), che aggiunge "Le doigt sur le pouls de l'Amérique: Dick nouvelliste", pagg. 11-26, "Deuxième et troisième mouvements: nouvelles (1954-1981)", pagg. 26-35, "Note sur l'édition", pagg. 36-38, "Philip K. Dick vie et œuvre (1981)", pagg. 39-126, e "Adaptations", pagg. 1145-1164, tutti di Laurent Queyssi, ma omette "Préface", "Introduction" e "Bibliographie", francese, traduttori vari, tutte con la revisione di Hélène Collon; comprende: "Préface", di Jacques Chambon e Hélène Collon, pagg. 7-14, 683-690, "Introduction" (forse "Preface", da una lettara a John Betancourt, ’87), pagg. 15-19, 691-695, trad. Hélène Collon, "Au temps de poupée Pat" (The Days of Perky Pat, ‘63), pagg. 21-56, 697-732, 629-652, trad. Marcel Thaon, "Le suppléant" (Stand-By, ‘63), pagg. 57-79, 733-755, 653-670, trad. Marcel Thaon, "Que faire de Ragland Park?" (What'll We Do With Ragland Park?, ‘63), pagg. 80-107, 756-783, 671-691, trad. Emmanuel Jouanne, "Ah, être un Gélate..." (Oh, to Be a Blobel!, ‘64), pagg. 108-132, 784-808, 692-709, trad. Christine Renard, "La petite boîte noire" (The Little Black Box, ‘64), pagg. 133-63, 809-839, 710-733, trad. Pierre Billon, Alain Dorémieux, "La guerre contre les Fnouls" (The War with the Fnools, ‘68), pagg. 164-179, 840-855, 734-745, trad. France-Marie Watkins, "Qui perd gagne" (A Game of Unchance, ‘64), pagg. 180-205, 856-881, 746-765, trad. Marcel Thaon, "Un précieux artefact" (Precious Artifact, ‘64), pagg. 206-225, 882-901, 766-780, trad. Michel Deutsch, Alain Dorémieux, "Le retour du refoulé" (Retreat Syndrome, ‘65), pagg. 226-253, 902-929, 781-802, trad. Alain Dorémieux, "Une odyssée terrienne" (A Terran Odyssey, ‘87), pagg. 254-293, 930-969, 803-833, trad. Emmanuel Jouanne, "Rendez-vous hier matin" (Your Appointment Will Be Yesterday, ‘66), pagg. 294-320, 970-996, 834-854, trad. Marcel Thaon, "Guerre sainte" (Holy Quarrel, ‘66), pagg. 321-352, 997-1028, 855-878, trad. Michel Deutsch, Alain Dorémieux, "Souvenirs à vendre" (We Can Remember It for You Wholesale, ‘66), pagg. 353-380, 1029-1056, 879-899, trad. Bernard Raison, "Ne pas se fier à la couverture" (Not by Its Cover, ‘68), pagg. 381-393, 1057-1069, 900-909, trad. Alain Dorémieux, "Match retour" (Return Match, ‘67), pagg. 394-413, 1070-1089, 910-924, trad. Michel Deutsch, Alain Dorémieux, "La foi de nos pères" (Faith of Our Fathers, ‘67), pagg. 414-456, 1090-1132, 925-955, trad. Guy Abadia, "L'histoire qui met fin à toutes les histoires" (The Story to End All Stories, ‘68), pagg. 457-457, 1133-1133, 956-956, trad. Emmanuel Jouanne, "La fourmi électrique" (The Electric Ant, ‘69), pagg. 458-480, 1134-1156, 957-974, trad. Bruno Martin, "Cadbury, le castor en manque" (Cadbury, the Beaver Who Lacked, ‘87), pagg. 481-504, 1157-1180, 975-993, trad. Emmanuel Jouanne, "Au revoir, Vincent" (Goodbye, Vincent, ‘88), pagg. 505-509, 1181-1185, 994-997, trad. Emmanuel Jouanne, "Un p'tit quelque chose pour nous, les temponautes!" (A Little Something for Us Tempunauts, ‘74), pagg. 510-541, 1186-1217, 998-1119, trad. Bernard Raison, "Les pré-personnes" (The Pre-Persons, ‘74), pagg. 542-576, 1218-1252, 1020-1045, trad. Alain Dorémieux, "L'oeil de la sibylle" (The Eye of the Sibyl, ‘87), pagg. 577-589, 1253-1265, 1046-1055, trad. Emmanuel Jouanne, "Le jour où monsieur ordinateur perdit les pédales" (The Day Mr. Computer Fell Out of its Tree, ‘87), pagg. 590-599, 1266-1275, 1056-1063, trad. Emmanuel Jouanne, "La sortie mène à l'intérieur" (The Exit Door Leads In, ‘79), pagg. 600-622, 1276-1298, 1064-1081, trad. France-Marie Watkins, "Chaînes d'air, réseau d'éther" (Chains of Air, Web of Aether, ‘80), pagg. 623-648, 1299-1324, 1082-1102, trad. France-Marie Watkins, "Étranges souvenirs de mort" (Strange Memories of Death, ‘84), pagg. 649-656, 1325-1332, 1103-1108, trad. Bernard Sigaud, Emmanuel Jouanne, "Le voyage gelé" (Frozen Journey, ‘80), pagg. 657-678, 1333-1354, 1109-1125, trad. Emmanuel Jouanne, "Le cas Rautavaara" (Rautavaara's Case, ‘80), pagg. 679-691, 1355-1367, 1126-1135, trad. Emmanuel Jouanne, "L'autremental" (The Alien Mind, ’81), pagg. 692-695, 1368-1371, 1136-1138, trad. Emmanuel Jouanne, "Le hibou ébloui" (The Owl in Daylight, ‘87), pagg. 696-701, 1372-1377, 1139-1143, trad. Hélène Collon, e "Bibliographie", di Hélène Collon, pagg. 703-709, 1379-1387

-antologia non originale: "I racconti di Philip K. Dick - I marziani arrivano a frotte Zero-O", "L'Unità cinema" n. 51, ed. L'Unità editrice multimediale, ottobre ’98 (gratuito, pagg. 48), traduzioni di Maurizio Nati; comprende: "Uomo, androide e macchina" (Man, Androids and Machine, '76), pag. 5, "I marziani arrivano a frotte" (Martians Come in Clouds, ’53), pag. 29, e "Zero-O" (Null-O, ’58), pag. 40

-antologia non originale: "I racconti di Philip K. Dick - La cripta di cristallo Paradiso alieno", "L'Unità cinema" n. 52, ed. L'Unità editrice multimediale, novembre ’98 (gratuito, 32 pagg,), traduzioni di Maurizio Nati; comprende: "La cripta di cristallo" (The Crystal Crypt, ’54), pag. 5, e "Paradiso alieno" (Strange Eden, ’54), pag. 23

-antologia non originale: "I racconti di Philip K. Dick – Souvenir James P. Crow", "L'Unità cinema" n. 53, ed. L'Unità editrice multimediale, novembre ’98 (gratuito, 32 pagg,), traduzioni di Maurizio Nati; comprende: "Souvenir" (Souvenir, ’54), pag. 5, e "James P. Crow" (James P. Crow, ’54), pag. 19

-antologia non originale: "I racconti di Philip K. Dick - Una preda allettante Progenie", "L'Unità cinema" n. 54, ed. L'Unità editrice multimediale, novembre ’98 (gratuito, 48 pagg.), traduzioni di Maurizio Nati; comprende: "Una preda allettante" (Fair Game, ’59), pag. 5, e "Progenie" (Progeny, ’54), pag. 22

-antologia non originale: "Si ce monde vous déplaît… et autres écrits", (L'Éclat: novembre ’98: 70,00 franchi, poi 2004: 14,00 €, 2015: 8,00 €; 256 pagg.), francese, traduzioni di Christophe Wall-Romana; comprende: prefazione, di Michel Valensi, pagg. 7-17, "Androïde contre humain" (The Android and the Human, ‘72), pagg. 19-78, "Hommes, androïdes et machines" (Man, android and machine, ‘76), pagg. 79-126, "Si vous trouvez ce monde mauvais, vous devriez en voir quelques autres" (If you find this world bad, you should see some of the others, ‘78), pagg. 127-181, "Comment construire un univers qui ne tombe pas en morceaux au bout de deux jours" (How to build a universe that doesn't fall apart two days later, ‘85), pagg. 183-226, e "Notes", di Michel Valensi, pagg. 229-243

-antologia non originale: "Свихнувшееся время" (Полярис, ’98: 383 pagg.), lettone, in russo, traduttori vari; comprende: "Свихнувшееся время" (Time Out of Joint, ‘59, trad. М. Гутова), pagg. 5-172, e "Сдвиг времени по-марсиански" (Martian Time-Slip, ‘64, trad. М. Ланиной), pagg. 173-382

-antologia non originale: "Стигматы Палмера Элдрича" (Полярис, ’98: 383 pagg.), lettone, in russo, traduttori vari; comprende: "Стигматы Палмера Элдрича" (The Three Stigmata of Palmer Eldritch, ‘65, trad. К. Плешкова), pagg. 7-210, e "Убик" (Ubik, ‘69, trad. М. Гутова), pagg. 211-382

1999

-antologia non originale: "Se vi pare che questo mondo sia brutto", "Universale economica" n. 1546, ed. Feltrinelli, marzo ’99 (14.000 £, 160 pagg.), traduzioni di Gianni Pannofino; comprende: "L'androide e l'umano" (The Android and the Human, ’72), pag. 5, "Uomo, androide e macchina" (Man, Androids and Machine, '76), ‘76, pag. 39, "Se vi pare che questo mondo sia brutto, dovreste vederne qualche altro" (If you find this world bad, you should see some of the others, ‘77), pag. 65, "Come costruire un universo che non cada a pezzi dopo due giorni" (How to build a universe that doesn't fall apart two days later, ’85), pag. 96, e "Cosmogonia e cosmologia" (Cosmogony and Cosmology, ‘87, pag. 121

-antologia non originale: "マイノリティ・リポート - ディック作品集" (Hayakawa, giugno ’99: 640 yen, 321 pagg.), giapponese, traduzioni, dove non diversamente indicato, di Asakura Hisashi; comprende: "マイノリティ・リポート" (The Minority Report, ‘56), "ジェイムズ・P・クロウ" (James P. Crow, ‘54), "世界をわが手に" (The Trouble with Bubbles, ‘53), trad. Ōmori Nozomi, "水蜘蛛計画" (Waterspider, ‘64), "安定社会" (Stability, ‘87), "火星潜入" (The Crystal Crypt, ‘54), e "追憶売ります" (We Can Remember It for You Wholesale, ‘66), trad. Fukamachi Mariko

-partecipazione filmica: "Total Recall 2070", serie Tv (Stati Uniti, Canada, Germania, ’99); ispiratore

2000

-antologia non originale: "シビュラの目" (Hayakawa, giugno 2000: 740 yen, 397 pagg.), giapponese, traduttori vari; comprende: "待機員" (Stand-By, ‘63), trad. Ōmori Nozomi, "ラグランド・パークをどうする?" (What'll We Do with Ragland Park?, ‘63), trad. Ōmori Nozomi, "宇宙の死者" (What the Dead Men Say, ‘64), trad. Asakura Hisashi, "聖なる争い" (Holy Quarrel, ‘66), trad. Asakura Hisashi, "カンタータ百四十番" (Cantata 140, ‘64), trad. Fuyukawa Wataru, e "シビュラの目" (The Eye of the Sibyl, ‘87), trad. Asakura Hisashi

-antologia: "Three Early Novels" (Orion/Millennium, settembre 2000: 7.99 £, 422 pagg.), poi (Gollancz, 2013: 12.99 £, 404 pagg., 6.99 £, ebook); comprende: "The Man Who Japed", ’56, pag. 1, "Dr. Futurity", ’60, pag. 145, e "Vulcan’s Hammer", ’60, pag. 285; contributi critici: recensioni, "Vector" n. 214, novembre/dicembre 2000, pag. 35, e di Bruce Gillespie, "Sf Commentary" #80A, agosto 2010, pag. 77

-antologia non originale: "Гончарный круг неба" (Амфора, 2000: 408 pagg.), russa, traduttori vari; comprende: "Гончарный круг неба" (Galactic Pot-Healer, ‘69, trad. Г. Белова), pagg. 5-161, e "Друг моего врага" (Our Friends from Frolix 8, ‘70, trad. М.К. Кондратьева), pagg. 163-405

-antologia non originale: "Три стигмата" (Амфора, 2000: 432 pagg.), russa, traduttori vari; comprende: "Распалась связь времен" (Time Out of Joint, ‘59, trad. В. Беньковского), pagg. 5-216, "Три стигмата" (The Three Stigmata of Palmer Eldritch, ‘64, trad. А. Чеха), pagg. 217-427, e "Человек, который смог пробежать по лезвию..." (The Man Who Could Run the Blade...), di Илья Стогов, pagg. 428-430

2001

-saggio: "The Nature of Reality", in "Science Fiction", a cura di Jesse G. Cunningham, (Greenhaven Press, dicembre 2001: 224 pagg.), pagg. 178-186, estratto dall’introduzione a "I Hope I Shall Arrive Soon", ‘85

-antologia non originale: "Вера отцов наших" (Олма-пресс, 2001: 416 pagg.), russa, traduttori vari; comprende: "Стигматы судьбы человека в Высоком Замке" (Stigmata of Man's Destiny in the High Castle), di Игорь Петрушкин, pagg. 5-20, "Доктор Будущее" (Dr. Futurity, ‘60, trad. Г. Корчагина), pagg. 21-194, "Человек, который высмеивал" (The Man Who Japed, ‘56, trad. Е. Смирнова), pagg. 195-370, e "Вера отцов наших" (Faith of Our Fathers, ‘67, trad. И. Петрушкина e В. Жураховского), pagg. 371-414

-antologia non originale: "La mente alien" (Colihue (Argentina), 2001: 285 pagg.), spagnola, traduzioni di Luis Pestarini (traduzione molto parziale di "The Collected Stories of Philip K. Dick, Vol. Five: The Little Black Box", ’87); comprende: "El artefacto precioso" (Precious Artifact, ’64), pagg. 9-31, "La guerra contra los fnulls" (The War with the Fnools, ’69), pagg. 32-49, "No por su cubierta" (Not By Its Cover, ’68), pagg. 50-63, "Partida de revancha" (Return Match, ’67), pagg. 64-86, "La fe de nuestros padres" (Faith of Our Fathers, ’67), pagg. 87-130, "La hormiga eléctrica" (The Electric Ant, ‘69), pagg. 131-156, "Algo para nosotros, temponautas" (A Little Something for Us Tempunauts, ’74), pagg. 157-187, "Las prepersonas" (The Pre-Persons, ’74), pagg. 188-224, "La puerta de salida lleva adentro" (The Exit Door Leads In, ’79), pagg. 225-250, "Quisiera llegar pronto" (Frozen Journey, ’80), pagg. 251-274, e "La mente alien" (The Alien Mind, ’81), pagg. 275-278


Pagina seguente






[ Indietro ]

Bibliografie

Copyright © di IntercoM Science Fiction Station - (127 letture)



Questo portale è realizzato con l'ausilio del CMS PhpNuke
Tutti i loghi e i marchi registrati appartengono ai rispettivi proprietari. I commenti sono di proprietà dei rispettivi autori.
Tutto il resto è ©2003-2006 di IntercoM Science Fiction Station. È Possibile usare il materiale di questo sito citandone la fonte.
Potete sindacare le news del portale di IntercoM usando il file backend.php