Home
Account
  Autori· Saggistica· Narrativa· Comics· Speciali· Cinema· Interviste· Musica CERCA   
     
Menu Principale

News precedenti

Venerdě, 05 febbraio
· Il Gondoliere
Venerdě, 15 gennaio
· Cinema d'animazione: tre esempi francesi
Mercoledě, 16 dicembre
· Fumetti Digitali
· VITA IN LETTERE (Novembre)
· VITA IN LETTERE - Ottobre 2009
Venerdě, 04 dicembre
· Il quinto principio di Vittorio Catani su Urania
Venerdě, 06 novembre
· Dalla fantascienza alla guerriglia mediatica
Martedě, 03 novembre
· De ''Gli Inganni di Locke Lamora'' e di altre stronzate...
Venerdě, 30 ottobre
· La narrativa di Ted Chiang
· VITA IN LETTERE - Settembre 2009
Martedě, 27 ottobre
· CORRADO MASTANTUONO - Tra Tex e Paperino: il disegnatore dei due mondi
Domenica, 11 ottobre
· Fissione
Domenica, 04 ottobre
· Yupanqui
Giovedě, 24 settembre
· VITA IN LETTERE - Agosto 2009
Martedě, 22 settembre
· VITA IN LETTERE (Agosto)
Martedě, 15 settembre
· Le lezioni sempre ignorate della Storia
Lunedě, 14 settembre
· Isole
Giovedě, 03 settembre
· I 10 libri da riscoprire
· VITA IN LETTERE (Luglio)
· VITA IN LETTERE - Luglio 2009
Sabato, 11 luglio
· L'ermetismo nei lavori di Alexey Andreev
Giovedě, 09 luglio
· VITA IN LETTERE (Giugno)
Domenica, 05 luglio
· I ciccioni esplosivi
Mercoledě, 01 luglio
· VITA IN LETTERE - Giugno 2009
· Futurama
Domenica, 21 giugno
· Venature
Domenica, 31 maggio
· VITA IN LETTERE (maggio)
Sabato, 16 maggio
· Il bacio della Valchiria
Giovedě, 14 maggio
· VITA IN LETTERE - Maggio 2009
Giovedě, 07 maggio
·

City of steel, city of air

Martedě, 28 aprile
· VITA IN LETTERE (aprile)
Lunedě, 27 aprile
· Ritratto di gruppo con signora
Martedě, 21 aprile
· L'ultima possibilitŕ
Lunedě, 20 aprile
· J. G. Ballard
Giovedě, 16 aprile
· La voce nella notte
Giovedě, 02 aprile
· I primi dopo gli antichi persiani
Mercoledě, 01 aprile
· VITA IN LETTERE - Marzo 2009
Martedě, 31 marzo
· ''Il giudice di tutta la terra (The judge of all the earth)
Domenica, 29 marzo
· ''Amici assenti (Absent friends)''
Sabato, 28 marzo
· Considera le sue vie (Consider her ways - 1956) di John Wyndham (1903-1969)
Venerdě, 20 marzo
· ''A mezzanotte, tutti gli agenti…
(At Midnight, All the Agents...)''
Mercoledě, 11 marzo
· Vito Benicio Zingales e il Truccatore dei morti: intervista all’autore
· Vito Benicio Zingales: il Capolavoro noir č “Il truccatore dei morti”
Martedě, 10 marzo
· Timestealer
· Specchi irriflessi (The Tain - 2002) di China Miéville
Lunedě, 02 marzo
· La Rocca dei Celti
Domenica, 01 marzo
· Violazione di Codice
· QUANDO C'ERA IL MARE…
Domenica, 22 febbraio
· Rumspringa
Lunedě, 01 dicembre
· Il sogno delle 72 vergini

Articoli Vecchi

Area Riservata
Ursula K. Le Guin, una bibliografia 8 ('78/'81)


1978

-saggio: "Introduction" a "Star Songs of an Old Primate", di James Tiptree jr., (Ballantine, gennaio ’78), pag. vii; ed. italiana: "Racconti di un vecchio primate", "Robot" n. 38, ed. Armenia, ’79 (224 pagg., 1.500 Ł), trad. Giampaolo Cossato e Sandro Sandrelli, pagg. 4-7: "Introduzione", spagnola: "Cantos estelares de un viejo primate" (Edhasa, ’80: 6,22 €, 230 pagg.), trad. Arturo Casals, pagg. 9-14: "Prólogo"; poi antologizzata in "The Language of the Night", ’79; ed. italiana: "Introduzione a «Racconti di un vecchio primate»", pagg. 162-167, giapponese: "『老いたる霊長類の星への讃歌", trad. Tomoeda Yasuko, solamente nell’ed. ‘85

-saggio: "Introduction to the 1978 Edition of "Planet of Exile"", ’66, nell’ed. (Harper & Row, febbraio ’78), pag. vii, poi antologizzata in "The Language of the Night", ’79; ed. italiana: "Introduzione a «Il pianeta dell'esilio»", pagg. 126-130, giapponese: "『辺境の惑星』序文", trad. Waki Akiko, solamente nell’ed. ‘85; e in "The Hainish Novels & Stories", 2017; tradotto in russo in "Слово для «леса» и «мира» одно. Мир Роканнона. Безмернее и медленней империй. Планета изгнания", ’92

-saggio: letter to Philip K. Dick, "Science Fiction Review" vol. 7, #1, #24, febbraio ’78, pag. 79

-antologia non originale: "Le livre d'or de la science-fiction: Ursula Le Guin", a cura di Gérard Klein, (Pocket, 1° trimestre ‘78: 9,80 franchi, 384 pagg., e, col titolo "Étoiles des profondeurs", ’91: 386 pagg.), francese, traduzioni, dove non diversamente indicato, di Jean Bailhache; comprende: "Une définition de l'humanité", di Gérard Klein, pagg. 7-25, "Remarques sur la traduction", di Jean Bailhache, pagg. 27-28, "Le collier de Semlé" (The Dowry of Angyar, ‘64), pagg. 31-64, "Avril ŕ Paris" (April in Paris, ‘62), pagg. 67-87, "La rčgle des noms" (The Rule of Names, ‘64), pagg. 91-108, "Le roi de nivôse" (Winter's King, ‘69), pagg. 111-145, "Neuf vies" (Nine Lives, ‘69), pagg. 149-193, "Plus vaste qu'un empire" (Vaster Than Empires and More Slow, ‘71), pagg. 197-248, trad. Claude Saunier, "Étoiles des profondeurs" (The Stars Below, ‘74), pagg. 251-281, "Champ de vision" (Field of Vision, ‘73), pagg. 285-317, trad. Jacques Polanis, "Le chęne et la mort" (Direction of the Road, ‘73), pagg. 321-331, "A la veille de la révolution" (The Day Before the Revolution, ‘74), pagg. 335-360, trad. Jean-Pierre Pugi, "Ceux qui partent d'Omelas" (The Ones Who Walk Away from Omelas, ‘73), pagg. 363-373, trad. Henry-Luc Planchat, e "Bibliographie d'Ursula Kroeber Le Guin", pagg. 375-381; contributi critici;: recensione di Roger Bozzetto, "Fiction" n. 289, aprile ‘78

-racconto: "The Eye Altering II", in "The Altered I", a cura di Lee Harding, (Berkley-Windhover, maggio ’78: 3.95 $, 181 pagg.), pag. 168

-racconto: "The First Report of the Shipwrecked Foreigner to the Kadanh of Derb", "Antćus" #29, primavera ’78, poi antologizzato in "The Compass Rose", ’82; ed. italiana: "Prima relazione dello straniero naufragato al Kadanh di Derb", pagg. 81-87, francese: "Premier rapport du naufragé étranger au Kadanh de Derb", pagg. 121-129, giapponese: ""ダーブのカダン" 星に不時着した宇宙飛行士の最初の報告", greca: "Η Πρώτη Αναφορά του Ξένου Ναυαγού στο Καντάν του Ντερμπ", olandese: "Het eerste verslag van de ruimteschipbreukelingen aan de kadaan van derb", portoghese: "O primeiro relato do estrangeiro naufragado ao Kadanh de Derb", rumena: "Primul raport al străinului naufragiat către Kadanh din Derb", spagnola: "Primer informe del naúfrago extranjero al Kadahn de Derb", pagg. 123-132, tedesca: "Der erste Bericht des schiffbrüchigen Fremden an den Kadanh von Derb", turca: "Kazazede Bir Yabancının Derb Kadanh’ına Sunduğu İlk Rapordur"; tradotto in russo, anche in "Роза ветров", ’98, in spagnolo, anche da Carlos Gardini, come "Primer informe del extranjero náufrago al Kadanh de Derb", "Minotauro" n. 3, ’83, pagg. 79-84, e in ungherese, da Sóvágó Katalin, come "A hajótörött idegen első jelentése Derb nagyurának", "Galaktika" (Móra) #164, maggio ’94, pag. 16

-saggio: "Vonda N. McIntyre (GoH Biography)", "Janus" vol. 4, #1, primavera ‘78, pag. 9

-saggio: "Introduction to the 1978 Edition of City of Illusions", ‘67, nell’ed. (Harper & Row, giugno ’78), pag. v, poi antologizzata in "The Language of the Night", ’79; ed. italiana: "Introduzione a «Cittŕ delle illusioni»", pagg. 131-134, giapponese: "『幻影の都市』序文", trad. Yamada Kazuko, solamente nell’ed. ‘85; e in "The Hainish Novels & Stories", 2017

-antologia: "Three Hainish Novels" (Sfbc, giugno ’78: 3.98 $, 370 pagg.); comprende: "Rocannon’s World", ’66, pag. 3, "Planet of Exile", ’66, pag. 115, e "City of Illusions", ’67, pag. 215; tradotta in russo, da vari, come "Город иллюзий" (Полярис, Lettonia, ’97: 384 pagg.), in spagnolo, da Rafael Marín Trechera, come "Mundos de exilio e ilusión" (RBA Libros, 2012: 492 pagg.), e in tedesco, da Birgit Reß-Bohusch, come "Hainish" (Heyne, ’87: 12,80 marchi, poi ’91: 12,80 marchi, 442 pagg., 2002: 10,00 €, 540 pagg.); contributi critici: recensioni di Lester del Rey, "Analog", novembre ’78, pag. 173, Franz Schröpf, "Fantasia" (Edfc) nn. 36, ’88, 162, 2002, tedesca, e Peter Schünemann, "Solar-X" n. 148, 2002, tedesca

-romanzo: "The Eye of the Heron"; tradotto, da Roberta Rambelli, in "L'occhio dell'airone", ’87, e, come "L'occhio dell'airone", "Il gusto di leggere", ed. Thema, ’95 (232 pagg., 13.500 Ł; correlati critici: "Note biografiche ed opere dell'autrice", pag. 147, "Proposte di lavoro", pag. 157); in "Millennial Women", a cura di Virginia Kidd, (Delacorte, agosto ’78: 8.95 $, 305 pagg.), pag. 124, poi (Sfbc, ’78: 4.50 $, 211 pagg.), pag. 88, (Dell, ’79: 1.95 $, 305 pagg.), pag. 124, e, come "The Eye of the Heron and Other Stories", (Panther / Granada, ’80: 1.25 Ł, poi ’84: 1.95 Ł; 251 pagg.), pag. 109; ed. italiana: "Le donne del millennio", "Sf narrativa d'anticipazione" n. 30, ed. Nord, ’82 (206 + iv pagg., 5.000 Ł; correlati critici: "Introduzione", di V. Kidd, pagg. i-ii), trad. Roberta Rambelli, pagg. 85-204: "L'occhio dell'airone", giapponese: "女の千年王国" (Sanrio bunko, ’80: 378 pagg.), trad. Koike Misako: "アオサギの眼", olandese: "Vrouw 2000" (Het Spectrum, ’79: 230 pagg.), trad. Annemarie Kindt: "Het oog van de reiger", tedesca: "Futura" (Heyne, ’82: 6,80 marchi, 268 pagg.), trad. Sylvia Pukallus: "Das Auge des Reihers"; poi (Gollancz, ’82: 6.95 Ł, 122 pagg.), (Harper & Row, ’83: 11.95 $, 179 pagg.), (Bantam, ’84: 2.95 $, 179 pagg.), (Harper Paperbacks, ’90: 4.50 $, 198 pagg.), antologizzato in "The Eye of the Heron & The Word for World Is Forest", ’91; ed. giapponese: "アオサギの眼", trad. Koike Misako: "アオサギの眼"; (G. K. Hall & Co., 2000: 26.95 $, 204 pagg), (Tor/Starscape, 2003: 5.99 $, 179 pagg.), (Tor, 2018: 14.99 $, 186 pagg.), in versione audio, (Audible, 2019: 20.99 $, 5h, 30’), e (Recorded Books, 2019: 18.10 $, 5h, 30’), letto da Christina Moore; tradotto in finlandese, da Jyrki Iivonen, come "Haikaran silmä" (Vaskikirjat, 2015: 171 pagg.), in francese, da Isabelle Delord, come "L'oeil du héron" (Presses de la cité, ‘83: 18,00 franchi, 192 pagg.), in greco, da Βαγγέλης Κατσάνης, come "Το μάτι του ερωδιού" (Parsec, '98: 13,00 €, 251 pagg.), in olandese, sempre da A. Kindt, con quel titolo, anche (Het Spectrum, ’83: 179 pagg.), in polacco, da Agnieszka Sylwanowicz, come "Oko czapli" (Alkazar, ’92: 192 pagg.), in portoghese, da Eurico da Fonseca, come "Expulsos da Terra" (Livros do Brasil, ’84: 175 pagg.), in rumeno, da Ştefan Ghidoveanu, come "Ochiul batranului" (Infotronic, ’96: 141 pagg.), in russo, in "Глаз цапли", ’97, "Глаз цапли", 2004, e in "Порог", 2008, in serbo/croato, da Dubravka Kostić-Opačić, come "Čapljino oko" (Prosveta, ‘85: 149 pagg.), in spagnolo, da Horacio González Trejo, come "El ojo de la garza" (Edhasa, ’88: 200 pagg.), in tedesco, anche da Dagmar Hartmann, come "Auge um Auge", in "Fantasy Foliant 1", a cura di Peter Wilfert, (Goldmann, ’83: 9,80 marchi, 304 pagg.), e in turco, da Çiğdem Erkal İpek, come "Balıkçıl Gözü" (Metis, 2019: 21,50 ₺, 168 pagg.); premi: finalista (21°) Locus ‘79; contributi critici: recensioni di Patrizia Brambilla ("Fantascienza al femminile"), "Linus" (Milano libri) n. 10/'82, ottobre pag. 111, e Nicoletta Vallorani ("In libreria"), "Urania" n. 1144, ed. Mondadori, gennaio ’91, pag. 140; non tradotti: recensioni, "English Journal" n. 68, dicembre ’79, pag. 74, "Publishers Weekly" n. 222, 5 novembre ’82, pag. 60, Richard Eder, "Los Angeles Times", 16 gennaio ‘83, pag. 1, di John Sladek, "Foundation" #27, febbraio ’83, pag. 84, Richard E. Geis e, altra, Darrell Schweitzer, "Science Fiction Review" vol. 12, n. 1, #46, primavera ’83, pagg. 32, 41, John Sladek, "Foundation" #27, febbraio ’83, pag. 84, Graham Andrews, "Vector" n. 113, aprile ’83, pag. 36, "The New York Times", 22 maggio ’83, pag. 15, e 12 giugno ‘83, pag. 35, Robert Coulson, "Amazing", luglio ’83, pag. 10, Baird Searles, "Isaac Asimov's Sf Magazine", agosto ’83, pag. 166, Pierre-Paul Durastanti, "Fiction" (Opta) #348, febbraio ’84, pag. 138, francese, Dominique Warfa, "Fiction" #349, marzo ’84, pag. 150, francese, David Pettus, "Thrust" #20, estate ’84, pag. 32, Tom Easton, "Analog", febbraio ’85, pag. 183, Helen McNabb, "Paperback Inferno" #54, giugno ’85, Claudio G. Barbeito, "Cuásar" n. 19, settembre ’89, spagnola, Miquel Mas, "Tránsito" n. 17, ’89, spagnola, Bruce Gillespie, "Sf Commentary" #71/72, aprile ’92, pag. 90, Joel N. Feimer ("Biblical Typology in Le Guin's The Eye of the Heron: Character, Structure and Theme"), "Mythlore" vol. 19, n. 4, #74, autunno ’93, pagg. 13-19, Tomasz Kołodziejczak ("Gandhi w kosmosie"), "Nowa Fantastyka" n. 3/’93, pag. 70, polacca, Jane Donawerth, nel suo "Frankenstein's Daughters: Women Writing Science Fiction" (Syracuse University Press, maggio ’97: 39.95, 16.95 $, 213 + xxix pagg.), pag. 136, Richard D. Erlich e Diana Perkins ("Herons, Ringtrees, and Mud: Ursula K. Le Guin's The Eye of the Heron"), "Extrapolation" vol. 43, n. 3, autunno 2002, pagg. 314-329, e John Sladek, nel suo "New Maps: More Uncollected John Sladek" (Ansible Editions, aprile 2019: 20.00 $, 256 pagg.)

-racconto: "SQ"; tradotto, da Ferruccio Alessandri, come "QSM", in "Cibernetica e fantascienza", "Grande enciclopedia della fantascienza" n. VI.46, ed. Del Drago, ’81 (24 pagg., 1.500 Ł), pagg. 138-140; in "Cassandra Rising", a cura di Alice Laurance, (Doubleday, agosto ’78: 7.95 $, 207 + xiii pagg.), pag. 1, poi antologizzato anche in "The 1979 Annual World’s Best Sf", a cura di Donald A. Wollheim e Arthur W. Saha, (Daw, ’79: 2.25 $, 2.25 $ canadesi, 268 pagg.), pag. 122, poi come "Wollheim's World's Best Sf: Series Eight", (Daw, ’84: 2.95 $, 268 pagg.), pag. 122, "The Survival of Freedom", a cura di Jerry E. Pournelle e John F. Carr, (Fawcett Crest, ’81: 2.50 $, 381 pagg.), pag. 230, "The Compass Rose", ’82; ed. italiana: "SQ", pagg. 61-71, francese: "Le test", pagg. 96-109, giapponese: "SQ", greca: "SQ", olandese: "Z", portoghese: "SQ", rumena: "SQ", spagnola: "CC", pagg. 97-110, tedesca: "SQ", turca: "SQ"; "Light Years and Dark", a cura di Michael Bishop, (Berkley, ’84: 8.95 $, 498 + xiv pagg.), pag. 184, "Short Story International", dicembre ’84, "Science Fiction, Science Fact, and You", a cura di Robert J. Lowenherz e Lila Lowenherz, (Amsco, ’96: 12.53 $, 395 pagg.), pag. 308, "Virtually Now", a cura di Jeanne Schinto, (Persea Books, ’96: 13.95 $, 254 pagg.), pag. 181, e in "The Sci-Fi Factor", a cura di Julie A. Schumacher e Terry Ofner, (Perfection Learning, 2001 : 143 pagg.), pag. 122; tradotto in bulgaro, da Харалампи Аничкин, come "КН", in "Изгубеното бъдеще", a cura di Петър Кърджилов, (Златното пате, ’92: 160 pagg.), in ceco, come "NQ", in "Almanach Světové literatury", a cura di Zdeněk Volný, (Odeon, ’86: 35,00 Kč, 518 pagg.), e da Ludmila Bartošková, come "SQ", in "Lety zakázanou rychlostí II", a cura di Pavel Kosatík, (SFK Slan Slaný, ’86: 107 pagg.), in francese, sempre con quel titolo, ma da Jean-Pierre Pugi, anche in "La femme infinie", a cura di Pierre K. Rey, (Casterman, ‘83: 60,00 franchi, 270 pagg.), pagg. 109-121, in russo, anche in "Роза ветров", ’98, in tedesco, anche da Wolfgang Crass, come "GX", in "Science Fiction Almanach 1981", a cura di Hans Joachim Alpers, (Moewig, ’80: 7,80 marchi, 366 pagg.), e, ancora da Hilde Linnert, con quel titolo, anche in "Schöne Zukunftswelt", a cura di Manfred Kluge, (Heyne, ’85: 7,80 marchi, 384 pagg.), e in ungherese, da Sóvágó Katalin, come "EQ", "Galaktika" (Móra) #164, maggio ’94, pag. 22; premi: finalista (9°) Locus ‘79

-saggio: "Noise and meaning in Sf films", "Future" n. 4, agosto ‘78, pagg. 18, 74, poi antologizzato, come "Close Encounters, Star Wars, and the Tertium Quid", in "Dancing at the Edge of the World"; ed. turca: "Üçüncü Türden Yakınlaşmalar, Yıldız Savaşları ve Tertium Quid", pag. 366; e in "Dreams Must Explain Themselves: The Selected Non-Fiction of Ursula K. Le Guin", 2018

-saggio: "The Creative Spirit and Children's Literature: a Symposium", "Wilson Library Bulletin" vol. 53, n. 2, ottobre ‘78, pagg. 166-169

-saggio: lettera, "Un'ambigua utopia" n. 4/'78, novembre/dicembre, pag. 30

-saggio: lettera, "The Anthology of Speculative Poetry" #3, ’78, pag. 38

1979

-racconto: "Malheur County", "The Kenyon Review" vol. 1, n. 1, inverno ’79, pagg. 22-30, poi antologizzato in "The Compass Rose", ’82; ed. italiana: "Malheur County", pagg. 199-209, francese: "Malheur County", pagg. 276-290, giapponese: "マリュール郡", ed. 2013 "マルファ郡", greca: "Η Κομητεία του Μαλέρ", olandese: "De pioniersdochter", portoghese: "Malheur County", rumena: "Ținutul nefericirii", spagnola: "Malheur County", pagg. 285-300, tedesca: "Unglücksland", turca: "Malheur Country"; e "Short Story International" n. 41, dicembre ’83; tradotto in russo anche in "Роза ветров", 98

-saggio in volume: "The Language of the Night"; tradotto, da Anna Scacchi, come "Il linguaggio della notte", "Universale letteratura" n. 176, ed. Riuniti, ’86 (224 pagg., 15.000 Ł; correlati critici: "Bibliografia delle traduzioni italiane", pagg. 221-223); (Putnam, aprile ’79: 9.95 $, 270 pagg.), poi (Perigee Books, ’80: 4.95 $, 270 pagg.), (Berkley, ’82: 2.75 $, 262 pagg., poi ’85: 5.95 $, 270 pagg.), (The Women’s Press, ’89: 5.95 Ł, 210 pagg.), con una nuova "Preface" dell’Autrice, a pag. 1, e i brani revisionati e annotati, ma che ommette la checklist di Jeff Levin, (HarperCollins, ’92: 20.00 $, 250 + vi pagg.), con la "Preface" a pag. 1, e (HarperPerennial, ’93: 10.00 $, 250 pagg.), con la "Preface" a pag. 1; comprende, pagg. ed. or.-Perigee, Berkley ’82, The Women’s Press, HarperCollins e HarperPerennial: "Introduction", di Susan Wood, pag. 11, 1, 5, 6, 6; ed. italiana: "Introduzione", pagg. 7-14, giapponese: "イントロダクション", trad. Yamada Kazuko, solamente nell’ed. ‘85; "Le Guin Introduces Le Guin", di Susan Wood, pag. 21, 11, 13, 17, 15; ed. italiana: "Le Guin presenta Le Guin", pagg. 17-19, giaponese: "イントロダクション", trad. Yamada Kazuko, solamente nell’ed. ‘85; "A Citizen of Mondath", ’73, pag. 25, 15, 19, 20, 20; On Fantasy and Science Fiction, di S. Wood, pag. 33, 23, 25, 29, 27; ed. italiana: Fantasy e fantascienza, pagg. 29-32, giapponese: ファンタジーとサイエンスフィクションについて, trad. Yamada Kazuko, solamente nell’ed. ‘85; "Why Are Americans Afraid of Dragons?", ’74, pag. 39, 29, 31, 34, 34, "Dreams Must Explain Themselves", ’73, pag. 47, 37, 37, 41, 41, "National Book Award Acceptance Speech", ’73, pag. 57, 47, 47, 52, 52, "The Child and the Shadow", ’75, pag. 59, 49, 49, 54, 54, "Myth and Archetype in Science Fiction", ’76, pag. 73, 63, 61, 68, 68, "From Elfland to Poughkeepsie", ’73, pag. 83, 73, 70, 78, 78, "American Sf and the Other", ’75, pag. 97, 87, 83, 93, 93, "Science fiction and Mrs. Brown", ’76, pag. 101, 91, 86, 97, 97, "Do-It-Yourself Cosmology", ’77, pag. 121, 111, 103, 118, 118; The Book Is What Is Real, di S. Wood, pag. 129, 119, 107, 125, 123; ed. italiana: Il libro č la realtŕ, pagg. 117-120, giapponese: リアルな存在である書物, trad. Yamada Kazuko, solamente nell’ed. ‘85: "Introduction to the 1977 Edition of "Rocannon’s World"", pag. 133, 123, 113, 129, 129, "Introduction to Planet of Exile", ‘78, pag. 139, 129, 117, 134, 134, "Introduction to City of Illusions", ’78, pag. 145, 135, 122, 140, 140, "Introduction to The Word for World is Forest", ’77, pag. 149, 139, 125, 144, 144, "Introduction to The Left Hand of Darkness", ’76, pag. 155, 145, 130, 150, 150, "Is Gender Necessary?", ’76, pag. 161, 151, 135, 155, 155, "The Staring Eye", ’74, pag. 171, 161, 148, 173, 173, "The Modest One", ’76, pag. 175, 165, 152, 177, 177, "Introduction to Star Songs of an Old Primate", ’78, pag. 179, 169, 156, 181, 181; Telling the Truth, di S. Wood, pag. 187, 177, 161, 189, 187; ed. italiana: Dire la veritŕ, pagg. 171-173, giapponese: 真実を語る, trad. Yamada Kazuko, solamente nell’ed. ‘85: "Introduction to The Altered I", ’76, pag. 191, 181, 167, 192, 192, "Talking About Writing", pag. 195, 185, 170, 195, 195, "Escape Routes", ’74, pag. 201, 193, 176, 202, 202; Pushing at the Limits, di S. Wood, pag. 209, 201, 183, 211, 209; ed. italiana: Forzare i confini, pagg. 193-194, giapponese: 限界への挑戦, trad. Yamada Kazuko, solamente nell’ed. ‘85: "Stalin in the Soul", ’77, pag. 211, 203, 187, 213, 213, "Stone ax and the Muskoxen", ’75, pag. 223, 215, 198, 225, 225, e "Bibliographic checklist of the works of Ursula K. Le Guin", di Jeff Levin, pagg. 237, 229, non nell’ed. The Women’s Press, 240, 240; ed. giapponese: アーシュラ・K・ル=グイン 書誌チェックリスト, trad. Yamada Kazuko, solamente nell’ed. ‘85; tradotto in francese, da Francis Guévremont, come "Le langage de la nuit" (Aux forges de vulcain, 2016: 12,00 €), poi (Livre de poche, 2018: 7,20 €, 192 pagg.), e in giapponese, da vari, come "夜の言葉" (Sanrio bunko, ’85: 420 pagg.), poi, in versione ridotta, (Iwanami Shoten, ’92: 951 yen, 316 pagg.), e come "夜の言葉-ファンタジー・SF論" (Iwanami Gendai bunko: 2006: 332 pagg.); premi: finalista (5°) Hugo ’80, (4°) Locus ’80, nomination Imaginaire 2017, francese; contributi critici: recensioni di Massimo Del Pizzo ("Fantastico, fantasy e fantascienza nella riflessione critica di Ursula K. Le Guin"), "Future shock" n. 2, v.s., aprile ’87, pag. 1, Fabio Piretti, "Intercom" n. 92, agosto '87, pagg. 15-18, Oreste del Buono ("Le signore fantascienza, ovvero storie di ordinaria androginia"), "Corriere della sera" del 27 agosto '86, e Marcello Bonati, in questo sito, ottobre 2005; non tradotti: recensioni, "Publishers Weekly" n. 215, 19 febbraio ’79, pag. 97, "Library Journal" n. 104, maggio ’79, pag. 1060, di Jeff Frane, "Locus" vol. 12, n. 5, #222, giugno ’79, pag. 13, Julian Symons, "The New York Review of Books" n. 26, 27 settembre ‘79, pag. 48, Baird Searles, "Isaac Asimov's Sf Magazine", settembre ’79, pag. 20, "School Library Journal" n. 26, ottobre ’79, pag. 167, Peter Brigg, "Science Fiction & Fantasy Book Review" vol. II, n. 13, febbraio ‘80, pag. 22, poi in "Science Fiction & Fantasy Book Review: The Complete Series, Vol. I, No. 1-Vol. II, No. 13, January 1979-February 1980", a cura di Neil Barron e Robert Reginald, (Borgo Press / Wildside Press, 2009: 24.95, 40.00 $, 202 pagg.), pag. 222, Joanna Russ, "The Magazine of Fantasy & Sf", febbraio ’80, pag. 101, David Grigg ("Truth Deeper Than Logic"), "Sf Commentary" #59, aprile ’80, pag. 4, e Colin Greenland, "Foundation" #21, febbraio ’81, pag. 104, Franz Rottensteiner ("Le Guin's Fantasy"), "Science Fiction Studies" vol. 8, n. 1, ##23, marzo ’81, pagg. 87-90, "Publishers Weekly", 20 novembre ‘81, pag. 53, Tom Easton, "Analog", agosto ’82, pag. 129, "English Journal" vol. 78, n. 2, febbraio ’89, pag. 54, K.V. Bailey, "Paperback Inferno" #81, dicembre ‘89/gennaio ’90, pag. 4, Jim England, "Vector" n. 155, aprile ’90, pag. 24, "Publishers Weekly" vol. 239, n. 21, 4 maggio ’92, pag. 50, Keith R.A. DeCandido, "Library Journal" vol. 117, n. 11, 15 giugno ’92, pag. 75, "The Virginia Quarterly Review" vol. 68, n. 4, autunno ’92, pag. 142, Dennis Patrick Slattery, "USA Today" vol. 121, n. 2572, gennaio ‘93, pag. 96, Robert Crossley, "College English" vol. 55, n. 8, dicembre ’93, pag. 908, Daniel Marcus, "Whole Earth Review" n. 82, primavera ‘94, pag. 47, e René-Marc Dolhen, "nooSFere", 20 novembre 2016, francese

-racconto: "The Pathways of Desire", in "New Dimensions 9", a cura di Robert Silverberg, (Harper & Row, aprile ’79: 10.95 $, 212 + vii pagg.), pag. 3, poi antologizzato anche in "The Compass Rose", ’82; ed. italiana: "Le vie del desiderio", pagg. 160-190, francese: "Les sentiers du désir", pagg. 223-264, giapponese: "欲望の通路", greca: "Τα Μονοπάτια του Πόθου", olandese: "De wegen van het verlangen", portoghese: "Os caminhos do desejo", rumena: "Cărările dorinței", spagnola: "Las sendas del deseo", pagg. 229-272, tedesca: "Die Pfade des Verlangens", turca: "Arzunun Patikaları"; e in "The Night Fantastic", a cura di Poul e Karen Anderson, (Daw, ’91: 4.50 $, 382 pagg.), pag. 12; tradotto in bulgaro, da Красномир Крачунов, come "Пътеките на желанията", in "Не от този свят", a cura di Николай Странски e Иво Христов, (Пловдив, ’93: 3.95 лв., 176 pagg.), pag. 129, e in russo, anche in "Роза ветров, ’98; premi: finalista (7°) Locus ’80, nomination Nebula ‘80

-poesia: "The Dancing at Tillai", "The Kenyon Review" vol. 1, n. 3, luglio ’79, pagg. 70-79, poi antologizzata in "Hard Words and Other Poems", ’81, e in "Finding My Elegy", 2012

-racconto: "Leese Webster", in volume, (Atheneum, settembre ’79: 7.95 $, 31 pagg.), poi (Gollancz, ’81: 4.50 Ł, 29 pagg.), illustrate da James Brunsman; tradotto in coreano, da 최한림, come "세상에서 가장 아름다운 거미 줄" (미래사, 2004: 8,000 원, 32 pagg.), in giapponese, da Osada Hiroshi, come "いちばん美しいクモの巣" (Misuzu Shobo, 2001: 1800 yen, 32 pagg.), e in tedesco, da Angelika Feilhauer, come "Lisbeth Weber" (Lesen-und-Freizeit-Verlag, ’83: 30 pagg.); vedi i commenti, "Publishers Weekly" n. 216, 30 luglio ‘79, pag. 63, di Hara L. Seltzer, "School Library Journal" n. 26, novembre ’79, pag. 66, e Susan Wood, "Starship" vol. 17, n. 2, #38, primavera ’80, pag. 42

-poesia: "Middle", "The Kenyon Review", estate ‘79, poi antologizzata in "Hard Words & Other Poems", ’81, e in "Finding My Elegy", 2012

-romanzo: "Malafrena" (Putnam, ottobre ’79: 11.95 $, 369 pagg.), poi (Gollancz, ’80: 6.95 Ł, 376 pagg.), (Berkley, ’80: 2.50 $, poi ’83: 2.95 $, ’85: 3.50 $, 343 pagg.), (Granada, ’81: 1.50 Ł, 380 pagg.), (Panther / Granada, ’84: 1.95 Ł, 380 pagg.), (Library of America, 2016: 10.01 $, 343 pagg., ebook), antologizzato in "The Complete Orsinia: Malafrena / Stories and Songs", 2016; ed. russa: "Малафрена", pagg. 243-730; e in "Orsinia", 2017; ed. polacca: "Malafrena"; e (Gateway, 2017: 2.99 Ł, 376 pagg., ebook); tradotto in danese, da Karsten Sand Iversen, in 2 volumi, come "Malafrena" (Lindhardt og Ringhof, 2017: 182, 150 pagg.), in finlandese, da Jyrki Iivonen, come "Malafrena" (Vaskikirjat, 2018: 394 pagg.), in giapponese, da Tomoeda Yasuko, come "マラフレナ" (Sanrio bunko, ’83: 315 pagg.), in olandese, da A.B.H. van Bommel-van Terwisga, come "Malafrena" (Het Spectrum, ’80: 383 pagg.), in polacco, sempre da A. Sylwanowicz, con quel titolo, anche (Prószyński i Spółka, ’97: 296 pagg.), poi (Książnica, 2007: 416 pagg.), in russo, sempre da И. Тогоевой, con quel titolo, anche (Эксмо, 2004: 512 pagg.), e in "Орсиния", 2007, in spagnolo, da Carlos Gandalfini e Carme Camps, come "Malafrena" (Edhasa, ’85: 340 pagg.), in svedese, come "Malafrena" (Lindfors, ’87: 367 pagg.), in tedesco, da Gisela Stege, come "Malafrena" (Heyne, ’84: 12,80 marchi, 476 pagg.), e (Nymphenburger, ’84: 34,00 marchi, 488 pagg.), e in turco, da Cemal Yardımcı, come "Malafrena" (Metis, 2013: 50,00 ₺, 432 pagg.); premi: finalista (9°) Locus ’80, preliminary nominees Prometheus ’82, ‘84; contributi critici: recensioni, "Publishers Weekly" n. 216, 27 agosto ’79, pag. 373, "Library Journal" n. 104, 15 ottobre ’79, pag. 2237, Dean R. Lambe, "Science Fiction & Fantasy Book Review" n. 10, novembre ‘79, pag. 135, poi in "Science Fiction & Fantasy Book Review: The Complete Series, Vol. I, No. 1-Vol. II, No. 13, January 1979-February 1980", a cura di Neil Barron e Robert Reginald, (Borgo Press / Wildside Press, 2009: 24.95, 40.00 $, 202 pagg.), pag. 135, Claudia J. Morner, "School Library Journal" n. 26, dicembre ’79, pag. 104, Melissa Mia Hall, "Fantasy Newsletter" vol. 3, n. 2, #21, febbraio ’80, pag. 31, Richard E. Geis, "Science Fiction Review" vol. 9, n. 1, #34, febbraio ’80, pag. 35, Susan Wood, "Starship" vol. 17, n. 2, #38, primavera ’80, pag. 42, Roz Kaveney, "Vector" n. 98, giugno ’80, pag. 21, Michael Bishop, "The Magazine of Fantasy & Sf", giugno ’80, pag. 64, "Publishers Weekly" n. 218, 8 agosto’80, pag. 82, Miquel Barceló, "Kandama" n. 1, dicembre ’80, pag. 41, spagnola, Greg Costikyan, "Ares" #6, gennaio ’81, pag. 30, Chris Bailey, "Paperback Inferno" vol. 5, n. 1, agosto ’81, pag. 7, Patricia Altner, "Fantasy Review" vol. 9, n. 6, #92, giugno ’86, pag. 23, Ute Bauer, "Science Fiction Media" (Pegasus) n. 34, ’87, tedesca, Piotr Gociek ("Dziadów część piąta"), "Talizman Nowy" n. 1/’97, pag. 107, polacca, e Bertrand Bonnet, "Bifrost" (Le Bélial') #78, aprile 2015, francese

-racconto: "Where Does the Time Go?", "Omni", ottobre ’79, pag. 178, e "Omni", ed. Uk, ottobre ’79, pag. 178, poi antologizzato, come "Some Approaches to the Problem of the Shortage of Time", in "The Compass Rose", ’82; ed. italiana: "Alcuni aspetti del problema della scarsitŕ del tempo", pagg. 228-232, francese: "Quelques approches du problčme du manque de temps", pagg. 313-318, giapponese: "時間の欠乏という問題の解決法のいくつか", greca: "Μερικές Προσεγγίσεις στο Πρόβλημα του Ελλείμματος Χρόνου", olandese: "Enkele visies op het probleem van het tekort aan tijd", portoghese: "Algumas abordagens ao problema da falta de tempo", rumena: "Unele comentarii asupra problemei scurtării timpului", spagnola: "Algunos enfoques del problema de la escasez de tiempo", pagg. 323-328, tedesca: "Einige Stellungnahmen zur Zeitknappheit", turca: "Zaman Azlığı Sorununa İlişkin Bazı Yaklaşımlar"; "The Prentice Hall Anthology of Women's Literature", a cura di Deborah H. Holdstein, (Prentice Hall, ‘99: 1085 + xxii pagg.), pag. 643, e in "Apocalypse Reader", a cura di Justin Taylor, (Thunder’s Mouth, 2007: 15.95 $, 318 + xvi pagg.), pag. 143; tradotto in russo anche in "Роза ветров", ’98, in sloveno, da V. Serebryakov, come "Nekotorye podhody k probleme nedostatka vremeni", "Polyaris", ’97, in spagnolo, sempre con quel titolo, anche "Minotauro" n. 1, ’83, pagg. 45-50, da Josefina Herrero, e in "Los que abandonan Omelas", ’96, e in ungherese, da Békés András, come "Az időhiány problémájának néhány újabb megközelítése", "Galaktika" (Kozmosz Könyvek) n. 56, ’84, e in "Az összerobbanás", a cura di Medgyesi Ákos, (Albatrosz, Romania, ’87: 12,00 Lei, 220 pagg.), pag. 41

-saggio: recensione a "Shikasta", di Doris Lessing, "The New Republic", 13 ottobre ’79, poi antologizzata in "Dancing at the Edge of the World", ’89; ed. turca: "Şikeste Doris Lessing", pag. 372; e in "Dreams Must Explain Themselves: The Selected Non-Fiction of Ursula K. Le Guin", 2018

-racconto: "Two Delays on the Northern Line", "The New Yorker", 12 novembre ‘79, pag. 50, poi antologizzato in "The Compass Rose", ’82; ed. italiana: "Due ritardi sulla linea nord", pagg. 47-60, francese: "Deux retards sur la ligne du nord", pagg. 77-95, giapponese: "北方線の二度の遅れ", greca: "Δύο καθυστερήσεις στη Σιδηροδρομική Γραμμή του Βορρά", olandese: "Twee keer vertraging op de noordelijke lijn", portoghese: "Dois atrasos na linha norte", rumena: "Două întârzieri pe linia de nord", spagnola: "Dos retrasos en la línea norte", pagg. 77-96, tedesca: "Zwei Verspätungen auf der Nordwestecke", turca: "Kuzey Hattında İki Rötar"; e in "Orsinia", 2017; ed. polacca: "Dwa opóźnienia na Linii Północnej"; tradotto in russo anche in "Роза ветров", ’98; comprende "Going to Paraguananza", e "Metempsychosis"

-poesie: "Six Poems", comprendente "The Mind Is Still", pag. 61, "Self", "Amazed", "Wordhoard", "Simple Hill", pag. 64, e "Vita Amicae", "The Kenyon Review" vol. 1, n. 4, autunno ‘79, pag. 61, poi antologizzata in "Hard Words & Other Poems", ’81, "Finding My Elegy", 2012, e in "Words Are My Matter", 2016

-poesia: "Self", in "Six Poems", autunno ‘79, pag. 61; tradotta in spagnolo, da Diana Bellessi, come "Lo propio", in "La nube habitada"

-poesia: "Amazed", in "Six Poems", autunno ‘79, pag. 62; tradotta in spagnolo, da Diana Bellessi, come "Asombro", in "La nube habitada

-poesia: "Wordhoard", in "Six Poems", autunno ‘79, pag. 63, poi "Mythic Delirium" #12, inverno/primavera 2005, pag. 17, illustrata da Bob Snare

-poesia: "Vita Amicae", in "Six Poems", autunno ‘79, pag. 64; tradotta in spagnolo, da Diana Bellessi, come "Vita amicae", in "La nube habitada"

1980

-saggio: "Lathe of Heaven", "Tv Guide" vol. 28, n. 1, 5 gennaio ‘80, pagg. 17-18

-saggio: "The Lathe of Heaven", "Horizon" vol. 23, n. 1, gennaio ‘80, pagg. 32-36, poi antologizzato, come "Working on "The Lathe"", in "Dancing at the Edge of the World", ’89; ed. francese: "Travailler ŕ L'autre côté du ręve", pagg. 48-54, turca: ""Rüyanın Öte Yakası" Üzerine Çalışırken", pag. 59

-romanzo: "The Beginning Place"; tradotto, da Roberta Rambelli, come "La soglia", "Sf narrativa d'anticipazione" n. 27 (166 + iv pagg., 4.000 Ł; correlati critici: "Ritorno al di qua dello specchio. Premessa", di Carlo Pagetti, pagg. i-iv), "Narrativa" n. 20 (166 pagg., 16.000 Ł), e fuori collana (166 pagg., 20.000 Ł, ed. Nord, ’81, ’91, ’92; (Harper & Row, febbraio ’80: 8.95 $, 183 pagg.), poi (Gollancz, ’80: 5.50 Ł, 183 pagg.), come "Threshold", (Bantam, ’81: 2.25 $, poi ’83: 2.75 $; 183 pagg.), (Panther / Granada, ’82: 1.25 Ł, 176 pagg.), come "Threshold", (Grafton / Collins, ’86: 1.95 Ł, 176 pagg.), come "Threshold", (Bantam Spectra, ’87: 2.95 $, 183 pagg.), (Harper Paperbacks, ’91: 4.50 $, 246 pagg.), (Tor Teen, 2005: 6.99 $, 230 pagg.), (Tor, 2018: 14.99 $, 217 pagg.), e in versione audio, (Recorded Books, 2018: 20.99 $, 7h, 14’), letto da Rob Inglis; tradotto in danese, da Irma Kvist Jensen, come "Der er mere end én vej" (Lindhardt og Ringhof, 2020: 171 pagg.), in finlandese, da Jyrki Iivonen, come "Ikuisen hämärän maa" (Vaskikirjat, 2017: 212 pagg.), in francese, da Isabelle Reinharez, come "Le commencement de nulle part" (Actes Sud, ‘89: 119 franchi, 240 pagg.), in giapponese, da Obi Fusa, come "始まりの場所" (Hayakawa Shobo, ’84: 1300 yen, 257 pagg.), in olandese, da Heleen Kost, come "Aan gene zijde" (Het Spectrum, ’81: 164 pagg.), in polacco, da Monika Dutkowska, come "Miejsce początku" (Iskry, ’87: 172 pagg.), in portoghese, da J. Teixeira de Aguilar, come "Tembreabrezi: o lugar do início" (Europa-América, ’82: 163 pagg.), in russo, da И. Тогоевой, come "Порог" (Известия, '89: 224 pagg.), in "Резец небесный", ’97, "Порог", 2005, e in "Порог", 2008, in spagnolo, da Daniel Lanks e José B. Arconada, come "El lugar del comienzo" (Minotauro, ’90: 228 pagg.), in svedese, da Gunilla Dahlblom e K.G. Johansson, come "Skymningslandet" (Lindfors, ’82: 164 pagg.), in tedesco, da Hilde Linnert, come "Das Wunschtal" (Heyne, ’84: 6,80 marchi, poi 2002: 6,95 €, 206 pagg.), poi in "Im Reich der Fantasy", a cura di Wolfgang Jeschke, (Heyne, ’96: 14,00 marchi, 509 pagg.), e in turco, da Can Eryümlü, come "Başlama Yeri" (Iletişim yayinlari, ’95: 208 pagg.), poi (Ayrinti yayinlari, 2020: 27,00 ₺, 224 pagg.); premi: finalista (7°) Locus ’81, nomination Mythopoeic ‘81; contributi critici: recensioni di Susan M. Shwartz, "Dimensione cosmica" n. 9, v.s., ed. Solfanelli, ’81, inserto "News", pag. VI°, da "Science Fiction Review" vol. 9, n. 2, #35, maggio ’80, pag. 26, Patrizia Brambilla ("I viaggi, le soglie"), "Linus" n. 5/'82, maggio, ed. Milano libri, pag. 131, Sergio Fabbri ("Resoconto minimo, con morale finale, di una lettura"), "Intercom" n. 33, giugno ’82, pagg. 35-36, in "Metal Hurlant" n. 6, ed. Nuova frontiera, '82, e Marcello Bonati, "Prometeo Sf" n. 1, giugno ’86, pag. 25; non tradotti: recensioni, "Publishers Weekly" n. 216, 3 dicembre ‘79, pag. 47, di Rosemary Herbert, "Library Journal" n. 105, 15 gennaio ’80, pag. 227, Paul Gray, "Time" n. 115, 11 febbraio ‘80, pag. 86, D. Ross Voyles, "Locus" vol. 13, n. 2, #230, febbraio ’80, pag. 17, Victor Kantor Burg, "The Christian Science Monitor" n. 72, 5 marzo ’80, pag. 17, Richard E. Geis, "Science Fiction Review" vol. 9, n. 2, #35, maggio ’80, pag. 37, John Updike, "The New Yorker" n. 56, 23 giugno ‘80, pag. 94, Baird Searles, "Isaac Asimov's Sf Magazine", giugno ’80, pag. 12, Tom Staicar, "Fantastic", luglio ’80, pag. 11, Spider Robinson, "Analog", agosto ’80, pag. 171, Paul Kincaid, "Vector" n. 100, dicembre ’80, pag. 43, "Publishers Weekly", 26 dicembre ‘80, pag. 58, Miquel Barceló, "Kandama" n. 1, dicembre ’80, pag. 41, spagnola, Colin Greenland, "Foundation" #21, febbraio ’81, pag.77, Bruce Gillespie, "Sf Commentary" #62/63/64/65/66, giugno ’81, pag. 34, Mary Gentle, "Paperback Inferno" vol. 4, n. 5, #25, aprile ’81, pag. 11, Theodore Sturgeon, "The Twilight Zone Magazine", giugno ’81, pag. 8, Brian Attebery ("The Beginning Place: Le Guin's Metafantasy"), "Children's Literature Annual" n. 10, ’82, pagg. 113-123, poi in "Ursula K. Le Guin", ’86, Susan McLean ("Beginning Place: An Interpretation"),"Extrapolation" vol. 24, n. 2, estate ‘83, pagg. 130-142, Peter Brigg, in "Survey of Modern Fantasy Literature, Vol 1", a cura di Frank N. Magill, (Salem Press, ottobre '83: 275.00 $, 2538 pagg., i 5 voll.), pagg. 81-83, Michael Adrian, "Science Fiction Times" (Corian) n. 8/’84, tedesca, Ludmiła Janusewicz, "Pobrzeże" n. 3/’88, pag. 18, polacca, Grażyna Lasoń ("Trudna droga do miasta"), "Fantastyka" n. 10/’88, pag. 53, polacca, Roger Bozzetto, "Fiction" (Opta) #412, febbraio ’90, pag. 182, francese, Claudio G. Barbeito, "Cuásar" n. 22, gennaio/giugno ‘91, spagnola, Carol Franko ("Acts of Attention at the Borlands: Le Guin's The Beginning Place Revisited"), "Extrapolation" vol. 37, n. 4, inverno ‘96, pagg. 302-315, Anna Romanowska ("Odnaleźć miejsce początku"), "Guliwer" n. 4/’96, pagg. 20-21, polacca, Doris Dreßler, "Fandom Observer" (Editorship S&M) n. 159, 2002, tedesca, Peter Schünemann, "Solar-X" n. 151, 2002, tedesca, Matthias Neiden, "Andromeda Nachrichten" (Sfcd) n. 200, 2003, tedesca, e Bertrand Bonnet, "Bifrost" (Le Bélial') #78, aprile 2015

-curazione: "Interfaces", con Virginia Kidd, (Ace, febbraio ’80: 5.95 $, poi ottobre: 2.50 $; 310 + x pagg.); dell’Autrice: "Introduction", pag. v; ed. tedesca: "Einführung"; tradotta in tedesco, da Birgit Reß-Bohusch, come "Grenzflächen" (Heyne, ’85: 8,80 marchi, 318 pagg.); premi: finalista (23°) Locus ‘81; contributi critici: recensioni di Darrell Schweitzer, "Science Fiction Review" vol. 9, n. 4, #37, inverno ’80, pag. 15, Tom Easton, "Analog", novembre ’80, pag. 169, Cy Chauvin, "Vector" n. 101, aprile ’81, pag. 32, Nick Pratt, "Foundation" #22, giugno ’81, pag. 98, e Thomas Hofmann, "Solar-X" n. 31, ’92, tedesca

-saggio: recensioni a "Vlemk the Box-Painter" e "Freddy's Book", di John Gardner, "The Washington Post Book World", 23 marzo ‘80, poi antologizzate in "Dancing at the Edge of the World", ’89; ed. turca: "Freddy’nin Kitabı ve Kutu Ressamı Vlemk John Gardner", pag. 382

-saggio: recensione a "The Marriages Between Zones Three, Four, and Five", di Doris Lessing, "The New Republic", 29 marzo ‘80, poi antologizzata in "Dancing at the Edge of the World", ’89; ed. turca: "Evlilikler Doris Lessing", pag. 386; e in "Dreams Must Explain Themselves: The Selected Non-Fiction of Ursula K. Le Guin", 2018

-saggio: lettera, "Starship" vol. 17, n. 2, #38, primavera ’80, pag. 49

-saggio: "On Teaching Science Fiction", in "Teaching Science Fiction: Education for Tomorrow", a cura di Jack Williamson, (Owlswick, giugno ‘80: 15.00 $, 261 + vii pagg.), pagg. 21-25

-saggio: lettera, "Locus" vol. 13, n. 7, #235, luglio ‘80, pag. 11

-saggio: recensione a "Kalila and Dimna", di Ramsay Wood, "The Washington Post Book Review", 10 agosto ’80, poi antologizzata in "Dancing at the Edge of the World", ’89; ed. turca: "Kelile ve Dimne Ramsay Wood’un yeniden anlatımıyla", pag. 391

-saggio: recensione a "Unfinished Business", di Maggie Scarf, "The Washington Post Book Review", 24 agosto ’80, poi antologizzata in "Dancing at the Edge of the World", ’89; ed. turca: "Bitmemiş İş Maggie Scarf", pag. 395

-saggio: recensione a "Italian Folktales", di Italo Calvino, "The New Republic", 27 settembre ‘80, poi antologizzato in "Dancing at the Edge of the World", ’89; ed. turca: "İtalyan Masalları Italo Calvino", pag. 400; e in "Dreams Must Explain Themselves: The Selected Non-Fiction of Ursula K. Le Guin", 2018

-poesia: "Siva and Kama", "Star*Line" vol. 3, #5, settembre/ottobre ’80, pag. 11, poi antologizzata in "Hard Words and Other Poems", ’81

-saggio: lettera, "Sf Commentary" #60/61, ottobre ‘80, pag. 2

-curazione: "Edges", con Virginia Kidd, (Pocket Books, novembre ’80: 2.50 $, 2.75 $ canadesi, 239 pagg.); dell’Autrice: "Introduction", pag. 9; ed. tedesca: "Einleitung"; tradotta in tedesco, da Hannelore Hoffmann e Abel Miser, come "Kanten" (Heyne, ’83: 7,80 marchi, 314 pagg.); contributi critici: recensioni di Sally A. Lodge, "Publishers Weekly" n. 218, 3 ottobre ‘80, pag. 65, Rosemary Herbert, "Library Journal" vol. 105, 15 ottobre ’80, pag. 2236, e Theodore Sturgeon, "The Twilight Zone Magazine", aprile ’81, pag. 16

-racconto: "The White Donkey", "TriQuarterly" #49, autunno ‘80, pag. 258, illustrato da Rowena Morrill, poi antologizzato in "Unicorns!", a cura di Jack M. Dann e Gardner R. Dozois, (Ace, maggio ’82: 2.75 $, poi novembre: 2.95 $; 310 pagg.), pag. 193, poi (Baen, 2013: 4.99 $, 310 pagg., ebook); ed. tedesca: "Einhörner" (Moewig, ’85: 7,80 marchi, 188 pagg.), poi "Die schönsten Einhorn-Geschichten" (Moewig, ’87: 8,80 marchi, 188 pagg.), trad. Astrid Pape: "Der weiße Esel" "The Compass Rose", ’82; ed. italiana: "L'asino bianco", pagg. 112-114, francese: "L'âne blanc", pagg. 161-164, giapponese: "白いロバ", greca: "Ο Άσπρος Γάιδαρος", olandese: "De witte ezel", portoghese: "O burro branco", rumena: "Măgărușul alb", spagnola: "El burro blanco", pagg. 165-168, tedesca: "Der weiße Esel", turca: "Beyaz Eşek"; "Buffalo Gals and Other Animal Presences", ’87; ed. polacca: "Biały osiołek", trad. Agnieszka Sylwanowicz, svedese: "Den vita ĺsnan"; e in "Where on Earth", 2012; ed. bulgara: "Бялото магаре"; tradotto in polacco, sempre con quel titolo, ma da Jadwiga Węgrodzka, anche in "Claps" n. 4/’89, #27, in russo, anche in "Роза ветров", ’98, in spagnolo, anche da Albert Solé e Alejo Cuervo, come "El burrito blanco", "Gigamesh" (Alejo Cuervo) n. 3, febbraio ’86, pagg. 62-63, e in ungherese, da Sóvágó Katalin, come "A fehér szamár", "Galaktika" (Móra) #164, maggio ’94, pag. 120

-saggio: "It Was a Dark and Stormy Night; or, Why Are We Huddling About the Campfire?", "Critical Inquiry" vol. 7, n. 1, autunno ‘80, pagg. 191-199, poi antologizzato in "Dancing at the Edge of the World", ’89; ed. francese: "C'était par une sombre nuit d'orage, ou Pourquoi se blottit-on en cercle autour du feu?", pagg. 36-47, turca: "Karanlık ve Fırtınalı Bir Geceydi: Ya Da Neden Kamp Ateşinin Etrafında Toplanıyoruz?", pag. 45; e in "Dreams Must Explain Themselves: The Selected Non-Fiction of Ursula K. Le Guin", 2018

-poesia: "Torrey Pines Reserve", in volume (Lord John Press, ’80: 1 pagg.), illustrata da Vance Gerry, ed. limitata, 150 copie, poi antologizzata in "Hard Words & Other Poems", ’81, e in "Buffalo Gals and Other Animal Presences", ‘87

-poesia: "To Siva the Unmaker", in "Postcard Series I" (SFPA, ’80: 1.00 $, 3 pagg.)

-saggio: recensione a "The Book of the Dun Cow", di Walter Wangerin jr., "Venom" n. 1, ’80, poi antologizzata in "Dancing at the Edge of the World", ’89; ed. turca: ""Venom"dan İki Tane", pag. 378

-partecipazione filmica: "The Starlost: The Beginning" (Canada, ’80), di Harvey Hart; sceneggiatura

-antologia non originale: "Планета изгнания" (Мир, ’80: 400 pagg.), russa, traduttori vari; comprende: "Планета изгнания" (Planet of Exile, ’66, trad. И. Гуровой), pagg. 5-144, "Ожерелье" (The Dowry of Angyar, ’64, trad. Р. Рыбкина), pagg. 145-174, "Апрель в Париже" (April in Paris, ’62, trad. Н. Галь), pagg. 175-194, "Девять жизней" (Nine Lives, ’69, trad. И. Можейко), pagg. 195-232, "Слово для «леса» и «мира» одно" (The Word for World Is Forest, ’72, trad. И. Гуровой), pagg. 233-375, "Миры Урсулы Ле Гуин" (The worlds of Ursula Le Guin), di Евгений Брандис, pagg. 376-393, "Источники" (fonti), pag. 394, "Библиография серии «Зарубежная фантастика»" (Bibliography of the Foreign Science Fiction series), pagg. 397-400

1981

-antologia: "Hard Words and Other Poems" (Harper Colophon, febbraio ’81: 4.95 $, 79 pagg.), e (Harper & Row, febbraio ’81: 10.95 $, 79 pagg.); comprende: I. Wordhoard: "For Karl and Jean", pag. 3, "Wordhoard", pag. 4, "Danaë", pag. 5, "The Man Who Shored Up Winchester Cathedral", pag. 6, "Invocation", ’77, pag. 7, "Translation", pag. 8, "The Mind Is Still", ’79, pag. 9, "The Marrow", pag. 10, "Hard Words", pag. 11, "More Useful Truths", pag. 12, "The Writer to the Dancer", pag. 13; II. The Dancing at Tillai: "The Night", pag. 17, "Siva and Kama", pag. 18, "Epiphany", pag. 19, "Carmagnole of the Thirtieth of June", pag. 20, "School", pag. 22, "Middle", ’79, pag. 23, "Tale", pag. 24, "A Semi-Centenary Celebration", pag. 25, "Pasupati", pag. 27, "Drums", pag. 28, "The Dancing at Tillai", pag. 29; III. Line Drawings: "At Three Rivers, April 80", pag. 33, "Slick Rock Creek, September", pag. 34, "Smith Creek", pag. 35, "Torrey Pines Reserve", ’80, pag. 36, "Coast", pag. 37, "Ted with Kite", pag. 38, "Central Park South, 9 March 1979", pag. 39, "For Mishka", pag. 40, "Richard", pag. 41, "Morden Lecture, 1978", pag. 42, "Everest", ’77, pag. 43, "North", pag. 45, "Landscape, Figure, Cavern", pag. 46, "The Journey", pag. 47, "Kish 29 IV 79", pag. 48, "Winter Downs", pag. 49; IV. Walking in Cornwall, ‘76: "Chűn", pag. 53, "Męn-an-Tol, the Nine Maidens, Dingdong Mine and Lanyon Quoit", pag. 55, "Castle An Dinas and Chysauster Village", pag. 59; V. Simple Hill: "Simple Hill", ‘79, pag. 65, "At a Quarter to Fifty", pag. 66, "The Child on the Shore", pag. 67, "The Indian Rugs", pag. 68, "Cavaliers", pag. 69, "We Are Dust", pag. 70, "The Well of Baln", comprendente "Count Baln", "Baln’s Wife", e "Baln’s Daughter", pag. 71, "Totem", pag. 74, "Amazed", ’79, pag. 75, "Self", ’79, pag. 76, "Tui", pag. 77, "Vita Amicae", ’79, pag. 78, e "Uma", pag. 79; contributi critici: recensioni di Genevieve Stuttaford, "Publishers Weekly" n. 218, 26 dicembre ’80, pag. 57, Marcia G. Fuchs, "Library Journal" n. 106, marzo ’81, pag. 562, e "Poetry" n. 140, settembre ’82, pag. 348

-poesia: "Morden Lecture, 1978", in "Hard Words and Other Poems", febbraio ’81, poi antologizzata anche in "Burning with a Vision", a cura di Robert Frazier, (Owlswick, ’84: 14.75 $, 139 pagg.), pag. 80

-poesia: "Translation", in idem, poi antologizzata anche in "The Twins, the Dream: Two Voices", ’96, dove č anche tradotta in spagnolo da Diana Bellessi

-poesia: "Tale", in idem, poi antologizzata anche in "The Twins, the Dream: Two Voices", ’96, dove č anche tradotta in spagnolo da Diana Bellessi

-poesia: "Epiphany", in idem, poi antologizzata anche in "The Twins, the Dream: Two Voices", ’96, dove č anche tradotta in spagnolo da Diana Bellessi

-poesia: "School", in idem, poi antologizzata anche in "The Twins, the Dream: Two Voices", ’96, dove č anche tradotta in spagnolo da Diana Bellessi

-poesia: "Drums", in idem, poi "Mythic Delirium" #11, estate/autunno 2004, retrocopertina

-poesia: "The Well of Baln", in idem, poi antologizzata anche in "The Rhysling Anthology" (Science Fiction Poetry Association, ’82: 1.50 $, 42 pagg.), "Burning with a Vision", a cura di Robert Frazier, (Owlswick, ’84: 14.75 $, 139 pagg.), pag. 78, e in "The Alchemy of Stars: Rhysling Award Winners Showcase", a cura di Roger Dutcher e Mike Allen, (Science Fiction Poetry Association, 2005: 15.00 $, 170 pagg.), pag. 42; tradotta in serbo/croato come "Bunar grofa Balna", "Znak sagite" n. 7, marzo 2002, pagg. 1032-1033; premi: Rhysling ‘82

-poesia: "Winter Downs", in idem, poi antologizzata anche in "Buffalo Gals and Other Animal Presences", ’87, e in "Finding My Elegy", 2012

-poesia: "Totem", in idem, poi antologizzata anche in "Buffalo Gals and Other Animal Presences", ‘87

-poesia: "The Marrow", in idem, poi antologizzata anche in "The Twins, the Dream: Two Voices", ’96, dove č anche tradotta in spagnolo da Diana Bellessi, e in "Finding My Elegy", 2012

-poesia: "The Writer to the Dancer", in idem, poi antologizzata anche in "Finding My Elegy", 2012

-poesia: "At Three Rivers, April 80", in idem, poi antologizzata anche in "Finding My Elegy", 2012

-poesia: "Slick Rock Creek, September", in idem, poi antologizzata anche in "Finding My Elegy", 2012; tradotta in spagnolo, da Diana Bellessi, come "Arroyuelo Slick Rock, Septiembre", in "La nube habitada"

-poesia: "Chűn", in idem, poi antologizzata, come "Peak", anche in "Finding My Elegy", 2012; non ho trovato alcuna conferma, di ciň, ma le poesie per "Finding…" sono prese dalla raccolta originale nell’ordine nel quale vi appaiono, e, non essendoci alcuna "Peak", "Chűn" č, probabilmente, quella antologizzata lŕ

-poesia: "The Child on the Shore", in idem, poi antologizzata anche in "Finding My Elegy", 2012; tradotta in spagnolo, da Diana Bellessi, come "La nińa en la orilla", in "La nube habitada"

-poesia: "Tui", in idem, poi antologizzata anche in "Finding My Elegy", 2012

-poesia: "Pasupati", in idem, poi "Mythic Delirium" #11, estate/autunno 2004, pag. 14, illustrata da Daniel Trout

-poesia: "Coast", in idem; tradotta in spagnolo, da Diana Bellessi, come "Costa", in "La nube habitada"

-poesia: "We Are Dust", in idem; tradotta in spagnolo, da Diana Bellessi, come "Somos polvo", in "La nube habitada"

-saggio: "On Writing", "Writer" vol. 94, n. 2, febbraio ‘81, pagg. 11-14

-saggio: lettera (On Benford's 'String of days'), "Foundation" #22, giugno ‘81, pagg. 89-90

-saggio: "Crónicas terrestres", con Elvio E. Gandolfo, George Steiner e Jorge Luis Borges, "El Péndulo" (Ediciones de la Urraca, Argentina) n. 2, luglio ’81, pagg. 4-17, spagnolo

-saggio: recensione a "Peake's Progress", di Mervyn Peake, "The Washington Post Book World", 27 settembre ’81, poi antologizzata in "Dancing at the Edge of the World", ’89; ed. turca: "Peake’in Gelişimi Mervyn Peake", pag. 406

-saggio: two letters, "Science Fiction Review" vol. 10, n. 2, #39, estate ’81, pag. 32

-racconto: "Small Change", in "Tor Zu Den Sternen", a cura di Peter Wilfert (Goldmann, novembre ’81: 19.80 marchi, 205 pagg.), pag. 31, come "Kleingeld für die Überfahrt", illustrato da Gerd Striepecke,poi (Bertelsmann / Book Sales Clubs, 82: 207 pagg.), pag. 31, come "Kleingeld…", illustrato da G. Striepecke, poi antologizzato anche in "The Compass Rose", ’82; ed. italiana: "L'obolo", pagg. 72-77, francese: "Une pičce d'un sou", pagg. 110-118, giapponese: "小銭", greca: "Πενταροδεκάρες", olandese: "Kleingeld", portoghese: "Pequena mudança", spagnola: "Calderilla", pagg. 111-120, tedesca: "Kleingeld", turca: "Metelik"; "Afterlives", a cura di Pamela Sargent e Ian Watson, (Vintage, ’86: 5.95 $, 494 + xviii pagg.), pag. 247; ed. italiana: "Dopo la vita", "Urania" n. 1124, ed. Mondadori, ’90 (176 pagg., 4.000 Ł), trad. Massimo Patti, pagg. 96-101: "Obolo", tedesca: "Das unentdeckte Land" (Bastei-Lübbe, ’88: 7,80 marchi, 350 pagg.), trad. Ingrid Herrmann: "Kleingeld"; e in "Outer Space, Inner Lands", 2012; ed. bulgara: "Дребна пара"; tradotto in russo anche in "Роза ветров", ’98, e in tedesco, anche da Tony Westermayr, come "Kleingeld für die Überfahrt", in "Tor zu den Sternen", a cura di Peter Wilfert, (Goldmann, ’81: 19,80 marchi, 198 pagg.)


Pagina seguente






[ Indietro ]

Bibliografie

Copyright © di IntercoM Science Fiction Station - (190 letture)



Questo portale è realizzato con l'ausilio del CMS PhpNuke
Tutti i loghi e i marchi registrati appartengono ai rispettivi proprietari. I commenti sono di proprietŕ dei rispettivi autori.
Tutto il resto è ©2003-2006 di IntercoM Science Fiction Station. È Possibile usare il materiale di questo sito citandone la fonte.
Potete sindacare le news del portale di IntercoM usando il file backend.php